summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po428
1 files changed, 156 insertions, 272 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
index bbeff7b2..7af88497 100644
--- a/scripts/po/pt.po
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
# <registosites@hotmail.com>, 2011, 2012.
@@ -9,17 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:17+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 14:53+0000\n"
"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
-"pacman/language/pt/)\n"
-"Language: pt\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"
@@ -78,10 +77,9 @@ msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
-"ficheiro-fonte."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o ficheiro-fonte."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
@@ -138,8 +136,7 @@ msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr ""
-"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
+msgstr "Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."
@@ -175,8 +172,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
+msgstr "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "A remover %s ficheiros..."
@@ -271,6 +267,9 @@ msgstr "%s não pode estar vazio."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'"
+
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços."
@@ -284,16 +283,13 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
+msgstr "Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
msgid "such as %s."
msgstr "assim como %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
-"ou >)."
+msgstr "A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< ou >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "As entradas %s não devem ter uma barra no início: %s"
@@ -314,52 +310,38 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "O pacote pretendido %s não está disponível em %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de "
-"root."
+msgstr "O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s para compilação como não super-utilizador."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s para compilação como não super-utilizador."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para assinar pacotes."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos "
-"ficheiros-fonte."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos ficheiros-fonte."
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de "
-"verificação dos ficheiros-fonte."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de verificação dos ficheiros-fonte."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída. "
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída. "
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros "
-"objeto. "
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros objeto. "
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do "
-"manual e de informação."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do manual e de informação."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para determinar a última %s "
-"revisão."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para determinar a última %s revisão."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "A determinar a última revisão de %s..."
@@ -377,31 +359,25 @@ msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr ""
-" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
-"mesma"
+msgstr " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
-"diretório %s existente)"
+msgstr " -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o diretório %s existente)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
+msgstr " -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
+msgstr " -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
@@ -410,23 +386,18 @@ msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
-" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
+msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
-"de '%s')"
+msgstr " -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após "
-"compilação bem-sucedido"
+msgstr " -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-sucedido"
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com %s"
@@ -438,9 +409,7 @@ msgstr " -S, --source Criar um tarball fonte sem as fontes descarregadas"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
-"incluindo os que foram descarregados"
+msgstr " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que foram descarregados"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permitir %s ser executado como super-utilizador"
@@ -449,21 +418,16 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executar a função %s no %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
-"invés de \"%s\")"
+msgstr " --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés de \"%s\")"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Evitar actualização automática da versão para "
-"desenvolvimento %ss"
+msgstr " --holdver Evitar actualização automática da versão para desenvolvimento %ss"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
-"omissão"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por omissão"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Não executar a função %s no %s"
@@ -472,53 +436,41 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Não criar uma assinatura para o pacote"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
-"um pacote dividido"
+msgstr " --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de um pacote dividido"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Assinar o pacote criado com %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
+msgstr " --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
-" --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
-"ficheiros-fonte"
+msgstr " --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os ficheiros-fonte"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr ""
-" --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
+msgstr " --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
+msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
-"descarrega os ficheiros"
+msgstr " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
-"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..."
@@ -551,26 +503,18 @@ msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr ""
-"Executar %s como super-utilizador é uma MÁ ideia e pode causar danos "
-"permanentes,\\n e catastróficos ao seu sistema. Se pretende executar como "
-"super-utilizador, por favor,\\n use a opção %s."
+msgstr "Executar %s como super-utilizador é uma MÁ ideia e pode causar danos permanentes,\\n e catastróficos ao seu sistema. Se pretende executar como super-utilizador, por favor,\\n use a opção %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
-"%s flag."
-msgstr ""
-"A opção %s é apenas para o super-utilizador. Por favor\\n execute %s sem a "
-"opção %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "A opção %s é apenas para o super-utilizador. Por favor\\n execute %s sem a opção %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr ""
-"Executar %s como utilizador não-privilegiado irá resultar em pacotes de "
-"ficheiros que não serão propriedade do super-utilizador. Tente usar o "
-"ambiente %s colocando\\n %s no vetor %s em %s."
+msgstr "Executar %s como utilizador não-privilegiado irá resultar em pacotes de ficheiros que não serão propriedade do super-utilizador. Tente usar o ambiente %s colocando\\n %s no vetor %s em %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Não utilize a opção %s. Esta opção deve ser usada apenas por %s."
@@ -595,13 +539,13 @@ msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
+msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
msgid "Leaving %s environment."
@@ -638,17 +582,13 @@ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr "%s não foi encontrado em %s; ignorando a verificação de dependências."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr ""
-"Ignorando a obtenção de código-fonte -- usando a árvore %s existente"
+msgstr "Ignorando a obtenção de código-fonte -- usando a árvore %s existente"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr ""
-"Ignorando a validação da integridade do código-fonte -- usando a árvore %s "
-"existente"
+msgstr "Ignorando a validação da integridade do código-fonte -- usando a árvore %s existente"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr ""
-"Ignorando a extração de código-fonte -- usando a árvore %s existente"
+msgstr "Ignorando a extração de código-fonte -- usando a árvore %s existente"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
@@ -669,13 +609,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]"
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
@@ -684,13 +621,10 @@ msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
+msgstr "Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
-"pacman está em execução."
+msgstr "Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."
@@ -702,30 +636,23 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gerir a lista de chaves confiáveis do pacman"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add [file(s)] Adicionar as chaves especificadas (vazio para "
-"stdin)"
+msgstr " -a, --add [file(s)] Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
-msgstr ""
-" -d, --delete <id(s) de chaves> Remove os ids de chaves especificados"
+msgstr " -d, --delete <id(s) de chaves> Remove os ids de chaves especificados"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export [keyid(s)] Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
+msgstr " -e, --export [keyid(s)] Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger [keyid(s)] Listar a impressão digital para a keyid "
-"especificada ou todas as keyids"
+msgstr " -f, --finger [keyid(s)] Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas as keyids"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr ""
-" -l, --list-keys [keyid(s)] Listar a chave especificada ou todas as chaves"
+msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Listar a chave especificada ou todas as chaves"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Obter as keyids especificadas"
@@ -740,45 +667,32 @@ msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa"
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações "
-"alternativo (ao invés de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações alternativo (ao invés de\\n '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key <id(s) de chaves> Apresenta um menu para gestão de chaves "
-"segundo o ids de chaves"
+msgstr " --edit-key <id(s) de chaves> Apresenta um menu para gestão de chaves segundo o ids de chaves"
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG "
-"(ao invés\\n de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Definir um diretório alternativo para o GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
-" --import <dir(s)> Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
+msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
-"(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Importa dados a que o utilizador tem acesso da "
-"trustdb.gpg no/s diretório(s)"
+" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+"dir(s)"
+msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Importa dados a que o utilizador tem acesso da trustdb.gpg no/s diretório(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Garante que o gestor de chaves está corretamente "
-"inicializado"
+msgstr " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente inicializado"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
-"necessário"
+msgstr " --keyserver Especificar o servidor de chaves a utilizar se necessário"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Listar chaves e as suas assinaturas"
@@ -787,17 +701,13 @@ msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key <keyid> Assinar localmente a keyid especificada"
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate [keyring(s)] Recarregar as chaves por omissão a partir dos "
-"chaveiros\\n em '%s'"
+" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate [keyring(s)] Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys [keyid(s)] Actualizar a chave especificada ou todas as "
-"chaves a partir do servidor de chaves"
+msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] Actualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir do servidor de chaves"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente."
@@ -841,17 +751,17 @@ msgstr "A desactivar as chaves revogadas no chaveiro..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "A desactivar a chave %s..."
-msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
-msgstr "A chave especificada não pôde ser adicionada ao chaveiro gpg."
+msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
+msgstr "Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
-msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
-msgstr "A chave especificada não pôde ser removida do chaveiro gpg."
+msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
+msgstr "Não foi possível remover do chaveiro a chave especificada."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser editada."
-msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
-msgstr "A chave especificada não pôde ser exportada do chaveiro gpg."
+msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
+msgstr "Não foi possível exportar do chaveiro a chave especificada."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "A impressão digital da chave especificada não pôde ser determinada."
@@ -872,13 +782,10 @@ msgid "A specified key could not be locally signed."
msgstr "A chave especificada não pôde ser listada."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr ""
-"A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
+msgstr "A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de "
-"chaves."
+msgstr "A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de chaves."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."
@@ -890,8 +797,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser actualizada."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
+msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s precisa de ser executado como super-utilizador para esta operação."
@@ -911,25 +817,16 @@ msgstr "Por favor, execute %s para cada operação em separado."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
-"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
-"\\n"
+msgstr "pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
-"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
-"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
-"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
-"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
-"pelo disco.\\n"
+msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto pelo disco.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils."
@@ -970,31 +867,45 @@ msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
+msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro "
-"poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
+msgstr "\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "Opções:\\n"
+
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n"
+
+msgid ""
+" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
+"(bytes)\\n"
+msgstr " --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote antes da criação do delta (bytes)\\n"
+
+msgid ""
+" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+"discarded\\n"
+msgstr " --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas são descartados\\n"
+
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
+msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
+msgstr "Ignorando a criação do delta para pacotes pequenos: %s - tamanho %s"
+
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
@@ -1005,11 +916,14 @@ msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'"
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "A gerando o delta da versão %s para a versão %s"
+msgstr "A gerar o delta da versão %s para a versão %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "O delta não pode ser criado."
+msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
+msgstr "Pacote delta maior que o tamanho máximo. A remover."
+
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta gerado: '%s'"
@@ -1017,88 +931,59 @@ msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
+msgstr "Uso: repo-add [opções] <diretório-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote."
-"\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de "
-"comandos.\\n"
-
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opções:\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
+msgstr " -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files atualizar a lista de ficheiros da base de dados\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|"
-"diferença> ...\\n"
+msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|diferença> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote"
-"\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório."
-"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
-"\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório.Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Por favor continue, não existe nada para ver aqui.\\n"
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n"
-
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
+msgstr " -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de "
-"actualizar\\n"
+msgstr " -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de actualizar\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
+msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
-"gz\\n"
+msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
-"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'."
@@ -1197,8 +1082,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
+msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"