summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ja.po')
-rw-r--r--scripts/po/ja.po680
1 files changed, 476 insertions, 204 deletions
diff --git a/scripts/po/ja.po b/scripts/po/ja.po
index 55f5c7b3..5ee2d27e 100644
--- a/scripts/po/ja.po
+++ b/scripts/po/ja.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:44+0000\n"
"Last-Translator: kusakata <info@astaricsoft.net>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "WARNING:"
@@ -29,18 +30,96 @@ msgstr "クリーンアップ..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s 環境を開始..."
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "ソースファイル %s を見つけられません。"
+msgid "Unknown download protocol: %s"
+msgstr ""
msgid "Aborting..."
msgstr "中止..."
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "%s URL を扱えるエージェントが設定されていません。%s をチェックしてください。"
-
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "ダウンロードプログラム %s がインストールされていません。"
+msgid "Found %s"
+msgstr "%s を見つけました"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s はビルドディレクトリに含まれていません、また、URL ではありません。"
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "%s をダウンロード..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "%s のダウンロードに失敗"
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "%s を %s で展開"
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "%s の展開に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized reference: %s"
+msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます"
+
+#, fuzzy
+msgid "Branching %s ..."
+msgstr "%s ファイルを生成..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while branching %s"
+msgstr "%s のダウンロードに失敗"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a branch of %s"
+msgstr "'%s' はパッケージファイルではありません、スキップ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pulling %s ..."
+msgstr "%s を追加..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while pulling %s"
+msgstr "%s のダウンロードに失敗"
+
+msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "クリーンアップ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "%s のダウンロードに失敗"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "%s を空にすることはできません。"
+
+#, fuzzy
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "信用データベースをアップデート..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "%s のダウンロードに失敗"
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving sources..."
+msgstr "ソースを取得..."
+
+msgid "Updated version: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "ソースファイル %s を見つけられません。"
+
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' は致命的なエラーを返しました (%i): %s"
@@ -50,33 +129,20 @@ msgstr "欠けている依存関係をインストール..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' で欠けている依存関係をインストールするのに失敗しました。"
-msgid "Missing Dependencies:"
+#, fuzzy
+msgid "Missing dependencies:"
msgstr "欠けている依存関係:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "インストールされた依存関係の削除に失敗しました。"
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "ソースを取得..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "%s を見つけました"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s はビルドディレクトリに含まれていません、また、URL ではありません。"
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "%s をダウンロード..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "%s のダウンロードに失敗"
-
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"ソースファイルのチェックサムを生成するのに必要な %s バイナリが見つかりませ"
+"ん。"
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。"
@@ -84,6 +150,9 @@ msgstr "指定された整合性アルゴリズム '%s' は無効です。"
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "%s でソースファイルを検証..."
+msgid "Skipped"
+msgstr ""
+
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NOT FOUND"
@@ -141,17 +210,20 @@ msgstr "ソースファイルのチェックサムの検証をスキップ。"
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "ソースファイルの PGP 鍵の検証をスキップ。"
-msgid "Extracting Sources..."
+#, fuzzy
+msgid "Extracting sources..."
msgstr "ソースの展開..."
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "%s を %s で展開"
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "%s() で問題が発生しました。"
-msgid "Failed to extract %s"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "%s の展開に失敗しました"
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "%s() で問題が発生しました。"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to source %s"
+msgstr "%s の展開に失敗しました"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() を開始..."
@@ -165,26 +237,38 @@ msgstr "ドキュメントファイルを削除..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "不要なファイルを削除..."
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "man と info ページを圧縮..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "バイナリとライブラリから不要なシンボルを削除..."
-
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s ファイルを削除..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "空のディレクトリを削除..."
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "%s エントリファイルがパッケージにありません : %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます"
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "man と info ページを圧縮..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr "バイナリとライブラリから不要なシンボルを削除..."
+
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "バイナリを %s で圧縮..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "バイナリを圧縮できませんでした : %s"
-msgid "Generating %s file..."
-msgstr "%s ファイルを生成..."
+msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
+msgstr ""
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s にリストされているライブラリが見つかりません: %s"
@@ -195,21 +279,23 @@ msgstr "license 行をあなたの %s に追加してください!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "GPL なソフトウェアの例: %s."
-msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "%s エントリファイルがパッケージにありません : %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "パッケージは %s へのリファレンスを含んでいます"
+msgid "Generating %s file..."
+msgstr "%s ファイルを生成..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s ディレクトリが見つかりません。"
-msgid "Creating package..."
+#, fuzzy
+msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "パッケージを作成..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s ファイルを追加..."
+#, fuzzy
+msgid "Generating .MTREE file..."
+msgstr "%s ファイルを生成..."
+
msgid "Compressing package..."
msgstr "パッケージの圧縮..."
@@ -267,11 +353,9 @@ msgstr "%s の先頭をハイフンにすることはできません。"
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s に無効な文字を含んでいます: '%s'"
-msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr "%s にコロンやハイフン、空白を含めることはできません。"
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr "%s にハイフンや空白を含めることはできません。"
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal."
+msgstr "%s は整数でなくてはなりません。"
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s は整数でなくてはなりません。"
@@ -306,7 +390,15 @@ msgstr "%s 関数が見つかりません、分割パッケージ '%s' のため
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "リクエストされたパッケージ %s は %s にありません"
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "%s にコロンやハイフン、空白を含めることはできません。"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
+msgstr "全ての %s オペレーションをするのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "Sudo が見つかりません。su を使って root 権限を取得します。"
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
@@ -318,9 +410,10 @@ msgstr "パッケージに署名するのに必要な %s バイナリが見つ
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"ソースファイルのチェックサムを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりませ"
+"ん。"
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "バイナリを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
@@ -332,19 +425,32 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "コンパイラキャッシュを使うのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "オプジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりません。"
+msgstr ""
+"オプジェクトファイルをストリップするために必要な %s バイナリが見つかりませ"
+"ん。"
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "man と info ページを圧縮するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
-msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr "最新の %s リビジョンを選択するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr ""
+"パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
+
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "パッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
+
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr ""
+"パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストー"
+"ル..."
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "最新の %s リビジョンを選択..."
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "バージョン: %s"
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"パッケージグループの一部がすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "使用方法: %s [オプション]"
@@ -390,10 +496,10 @@ msgstr " -p <file> 指定したビルドスクリプトを使う (デフ
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存関係を削除"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps ビルドが成功した後にインストールされた依存関係を削除"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage リビルドをせずにパッケージの中身を再パッケージ"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@@ -401,12 +507,21 @@ msgstr " -s, --syncdeps 欠けている依存関係を %s でインストー
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball を生成"
+msgstr ""
+" -S, --source ダウンロードされたソースが含まれないソースだけの tarball "
+"を生成"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を生成"
+msgstr ""
+" --allsource ダウンロードされたソースが含まれるソースだけの tarball を"
+"生成"
+
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot %s を root ユーザーで実行"
@@ -417,14 +532,15 @@ msgstr " --check %s 関数を %s で実行"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <file> 指定した設定ファイルを使う (デフォルトは '%s')"
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr " --holdver %s の作成のために自動バージョンアップを無効にする"
+#, fuzzy
+msgid " --holdver Do not update VCS sources"
+msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行う"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <key> デフォルトのキーのかわりに指定したキーを使って %s 署名を行"
+"う"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck %s 関数を %s で実行しない"
@@ -433,7 +549,8 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign パッケージに署名を作成しない"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド"
+msgstr ""
+" --pkg <list> 分割パッケージからリストされているパッケージだけをビルド"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign 作られたパッケージに %s で署名する"
@@ -451,23 +568,35 @@ msgstr " --skippgpcheck ソースファイルの PGP 鍵を検証しない"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "以下のオプションを %s に渡すことができます:"
+msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
+msgstr ""
+
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm 依存関係を解決するときに確認をしない"
+msgid ""
+" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
+msgstr ""
+
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
+msgstr ""
+" --noprogressbar ファイルのダウンロード中にプログレスバーを表示しない"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s が指定されていない場合、%s は '%s' を探します"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s シグナルを受け取りました。終了..."
@@ -493,28 +622,36 @@ msgstr "%s にダウンロードを保存するための書き込み権限があ
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "%s にソース tarball を保存するための書き込み権限がありません。"
-msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr "\\0%s と %s を両方指定することはできません"
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
+msgstr "%s にダウンロードを保存するための書き込み権限がありません。"
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr "%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。"
+msgstr ""
+"%s を root で実行するのはバッドアイデアでありシステムに\\n深刻なダメージを与"
+"える恐れがあります。root で実行したい場合は\\n%s オプションを使ってください。"
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけないで再実行してください。"
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
+"%s flag."
+msgstr ""
+"%s オプションは root ユーザーにだけ意味があります。\\n%s を %s フラグをつけな"
+"いで再実行してください。"
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr "非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root でなくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。"
+msgstr ""
+"非特権ユーザーで %s を実行するとパッケージされるファイルの\\n所有者が root で"
+"なくなります。%s 環境を使うために\\n%s を %s 行に置いて下さい (%s 内)。"
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr "%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。"
+msgstr ""
+"%s オプションを使わないでください。このオプションは %s で使うためのものです。"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s が存在しません。"
@@ -528,23 +665,6 @@ msgstr "キーリングにキー %s が存在しません。"
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "キーリングにキーがひとつもありません。"
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "パッケージはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
-
-msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "パッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。既存のパッケージをインストール..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "パッケージグループはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
-
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "パッケージグループの一部がすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
-
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s 環境を終了。"
@@ -557,6 +677,10 @@ msgstr "ファイルパーミッションは保存されません。"
msgid "Making package: %s"
msgstr "パッケージを作成: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+msgstr "%s 関数を使わずに再パッケージを行うのは推奨されません。"
+
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "ソースパッケージはすでにビルドされています。 (%s で上書きします)"
@@ -575,23 +699,13 @@ msgstr "ビルドタイムの依存関係を確認..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "全ての依存関係を解決できませんでした。"
-msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr "%s が %s に見つかりませんでした; 依存チェックをスキップ。"
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr "ソースの取得をスキップ       -- 既存の %s ツリーを使用"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr "ソースの整合性チェックをスキップ  -- 既存の %s ツリーを使用"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr "ソースの展開をスキップ       -- 既存の %s ツリーを使用"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "ソースディレクトリが空です、ビルドするべきものが何もありません!"
+#, fuzzy
+msgid "Using existing %s tree"
+msgstr "既存の %s ディレクトリを削除..."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!"
+msgstr ""
+"パッケージディレクトリが空です、再パッケージするべきものが何もありません!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "ソースの準備ができました。"
@@ -602,14 +716,19 @@ msgstr "既存の %s ディレクトリを削除..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "作成完了: %s"
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "使用方法: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s は存在しません、もしくはディレクトリではありません。"
@@ -621,7 +740,8 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "データベースをアップデートするには適切な権限が必要です。"
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
+msgstr ""
+"Pacman ロックファイルが存在します。pacman が動作している間は実行できません。"
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されました - アップグレード..."
@@ -629,82 +749,125 @@ msgstr "3.5 以前のデータベースフォーマットが検出されまし
msgid "Done."
msgstr "完了。"
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
+msgstr "使用方法: %s [オプション]"
+
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "信用されたキーの pacman のリストの管理"
-msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
+#, fuzzy
+msgid "Operations:"
+msgstr "オプション:"
+
+#, fuzzy
+msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add [file(s)] 指定されたキーを追加 (標準入力は空)"
-msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> 指定された keyid を削除"
-msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid をエクスポート"
+#, fuzzy
msgid ""
-" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリントを表示"
-
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示"
+" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger [keyid(s)] 指定された、もしくは全ての keyid のフィンガープリ"
+"ントを表示"
-msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーを表示"
-msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> 指定された keyid を取得"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb pacman の信用データベースをアップデート"
-msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr " -v, --verify <signature> 指定されたファイルを署名で検証"
-
-msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr " -V, --version プラグラムのバージョンを表示"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは\\n '%s')"
+" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
+msgstr " -v, --verify <signature> 指定されたファイルを署名で検証"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
+" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key <keyid(s)> キー管理のためのメニューを表示"
-msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは\\n '%s')"
-
-msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
+#, fuzzy
+msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import <dir(s)> ディレクトリから pubring.gpg をインポート"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb <dir(s)> ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をインポート"
+msgstr ""
+" --import-trustdb <dir(s)> ディレクトリ内の trustdb.gpg から所有者信頼値をイ"
+"ンポート"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init キーリングを正しく初期化"
-msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver 使用するキーサーバを指定"
-
-msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
+#, fuzzy
+msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] キーと署名を一覧"
-msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
+#, fuzzy
+msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key <keyid> 指定された keyid に署名"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate [keyring(s)] (指定された)キーリングからデフォルトキーをリ"
+"ロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
+
+#, fuzzy
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate [keyring(s)] (指定された)キーリングからデフォルトキーをリロード\\n キーリングのディレクトリ: '%s'"
+" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
+msgstr ""
+" --refresh-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバから"
+"アップデート"
+
+msgid ""
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> 指定された設定ファイルを使う (デフォルトは"
+"\\n '%s')"
msgid ""
-" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] 指定された、もしくは全てのキーをキーサーバからアップデート"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <dir> GnuPG のディレクトリを指定する (デフォルトは"
+"\\n '%s')"
+
+#, fuzzy
+msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
+msgstr " --keyserver 使用するキーサーバを指定"
+
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help このヘルプメッセージを表示"
+
+msgid " -V, --version Show program version"
+msgstr " -V, --version プラグラムのバージョンを表示"
+
+msgid "Failed to lookup key by name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Key name is ambiguous:"
+msgstr ""
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s によって確認されたキーを見つけられませんでした。"
@@ -736,9 +899,6 @@ msgstr "%s.gpg からキーを追加..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "キーリングの信頼されたキーに署名..."
-msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "キーに署名 %s..."
-
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "所有者信頼値をインポート..."
@@ -775,7 +935,11 @@ msgstr "指定されたキーを記入できませんでした。"
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "指定された署名を記入できませんでした。"
-msgid "A specified key could not be locally signed."
+msgid "Locally signing key %s..."
+msgstr "キーに署名 %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "指定されたキーに署名できませんでした。"
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@@ -811,22 +975,33 @@ msgstr "複数のオペレーションが指定されました。"
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "それぞれのオペレーションを分割して %s を実行してください。"
+msgid "No targets specified"
+msgstr ""
+
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書きするときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize はファイルシステムベースのデータベースに\\npacman が読み書き"
+"するときのパフォーマンスを改善するためのツールです。\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込みが速くなるはずです。\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "diff ツールが見つかりませんでした。diffutils をインストールしてください。"
+msgstr ""
+"pacman はパッケージを管理するために多くの小さなファイルを使うので、\\n長く利"
+"用しているとファイルの断片化が発生してしまいます。\\nこのスクリプトはこうした"
+"小さなファイルをハードドライブの連続した場所に\\n再配置することを試みます。"
+"HDDのヘッドが動く距離を減らすことになり\\n結果としてハードドライブの読み込み"
+"が速くなるはずです。\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
+msgstr "ソースファイルを検証するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "データベースを最適化するには適切な権限が必要です。"
@@ -861,6 +1036,9 @@ msgstr "整合性チェックが失敗しました、古いデータベースに
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "データベースを配置..."
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完了。あなたの pacman データベースは最適化されました。"
@@ -870,7 +1048,9 @@ msgstr "使用方法: pkgdelta [オプション] <パッケージ1> <パッケ
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n"
+msgstr ""
+"\tpkgdelta は2つのパッケージから差分ファイルを作成します。\\n差分ファイルは "
+"repo-add を使うことでデータベースに追加できます。\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "例: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -881,13 +1061,17 @@ msgstr "オプション:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet 最小の情報だけ表示\\n"
-msgid ""
-" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
-"(bytes)\\n"
-msgstr " --min-pkg-size 差分が生成される前の最小パッケージサイズ (バイト)\\n"
+msgid " --nocolor remove color from output\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size 差分が生成される前の最小パッケージサイズ (バイト)\\n"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr " --max-delta-size 差分のパッケージサイズの一部が切り捨てられます\\n"
@@ -895,7 +1079,10 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "不正なパッケージファイル '%s'。"
@@ -928,34 +1115,49 @@ msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "ファイル '%s' は存在しません"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされていますか?"
+msgstr ""
+"xdelta3 バイナリを見つけられませんでした!xdelta3 がインストールされています"
+"か?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "使用方法: repo-add [オプション] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新します。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add はパッケージファイルを読み込んでパッケージデータベースを更新しま"
+"す。\\n追加するパッケージはコマンドラインから複数指定することができます。\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta パッケージのアップデートの差分を生成・追加\\n"
+msgid ""
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
+
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files データベースのファイルリストをアップデート\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"使用方法: repo-remove [オプション] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削除してパッケージデータベースをアップデートします。一度に複数の\\nパッケージをコマンドラインから指定して削除できます。\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove はコマンドラインから指定されたパッケージ名をデータベースから\\n削"
+"除してパッケージデータベースをアップデートします。一度に複数の\\nパッケージを"
+"コマンドラインから指定して削除できます。\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "見せ物じゃあないよ。さぁ行った行った。\\n"
+msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
+msgstr ""
+
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign アップデート後に GnuPG でデータベースに署名\\n"
@@ -971,16 +1173,20 @@ msgstr "\\n詳細とオプションの説明は %s(8) を見てください。\\
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"例: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "例: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "パッケージ '%s' のデータベースエントリがありません。"
@@ -991,12 +1197,20 @@ msgstr "'deltas' エントリを追加 : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "既存のエントリ '%s' を削除..."
+#, fuzzy
+msgid "Removing empty deltas file ..."
+msgstr "空のディレクトリを削除..."
+
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "gpg バイナリが見つかりません!GnuPG がインストールされていますか?"
msgid "Signing database..."
msgstr "データベースに署名..."
+#, fuzzy
+msgid "Created signature file '%s'"
+msgstr "署名ファイル %s を作成しました。"
+
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "パッケージデータベースの署名に失敗しました。"
@@ -1090,8 +1304,66 @@ msgstr "パッケージがありません、空のデータベースを作成し
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "変更されたパッケージはありません。"
-msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n"
+msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
-msgid "unrecognized option"
+#, fuzzy
+msgid "invalid option"
msgstr "不明なオプション"
+
+#, fuzzy
+msgid "option requires an argument"
+msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' does not allow an argument"
+msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション %s には引数が必要です\\n"
+
+#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s URL を扱えるエージェントが設定されていません。%s をチェックしてくださ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
+#~ msgstr "%s にハイフンや空白を含めることはできません。"
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "最新の %s リビジョンを選択するのに必要な %s バイナリが見つかりません。"
+
+#~ msgid "Determining latest %s revision..."
+#~ msgstr "最新の %s リビジョンを選択..."
+
+#~ msgid "Version found: %s"
+#~ msgstr "バージョン: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+#~ msgstr ""
+#~ " --holdver %s の作成のために自動バージョンアップを無効にする"
+
+#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
+#~ msgstr "\\0%s と %s を両方指定することはできません"
+
+#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
+#~ msgstr "%s が %s に見つかりませんでした; 依存チェックをスキップ。"
+
+#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
+#~ msgstr "ソースの取得をスキップ       -- 既存の %s ツリーを使用"
+
+#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
+#~ msgstr "ソースの整合性チェックをスキップ  -- 既存の %s ツリーを使用"
+
+#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
+#~ msgstr "ソースの展開をスキップ       -- 既存の %s ツリーを使用"
+
+#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+#~ msgstr "ソースディレクトリが空です、ビルドするべきものが何もありません!"
+
+#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+#~ msgstr ""
+#~ "diff ツールが見つかりませんでした。diffutils をインストールしてください。"