summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/it.po')
-rw-r--r--scripts/po/it.po750
1 files changed, 531 insertions, 219 deletions
diff --git a/scripts/po/it.po b/scripts/po/it.po
index a00772c0..c1e8f1d4 100644
--- a/scripts/po/it.po
+++ b/scripts/po/it.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011, 2012.
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Scarpino <bash.lnx@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/it/)\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
+"language/it/)\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
@@ -31,18 +32,96 @@ msgstr "Pulizia in corso..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entro nell'ambiente %s..."
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Impossibile trovare i sorgenti di %s."
+msgid "Unknown download protocol: %s"
+msgstr ""
msgid "Aborting..."
msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..."
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s."
-
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Il programma %s per il download non è installato."
+msgid "Found %s"
+msgstr "È stato trovato %s"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "impossibile trovare %s nella directory di compilazione e non è un URL."
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Download di %s in corso..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "Estrazione di %s con %s in corso..."
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Impossibile estrarre %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized reference: %s"
+msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Branching %s ..."
+msgstr "Generazione del file %s in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while branching %s"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a branch of %s"
+msgstr "'%s' non è un pacchetto, sarà ignorato"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pulling %s ..."
+msgstr "Aggiunta di %s in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while pulling %s"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "Pulizia in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "%s non può essere vuoto."
+
+#, fuzzy
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "Aggiornamento del database in corso..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "Impossibile scaricare %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving sources..."
+msgstr "Download dei sorgenti in corso..."
+
+msgid "Updated version: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "Impossibile trovare i sorgenti di %s."
+
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' ha ritornato un errore fatale (%i): %s"
@@ -52,33 +131,20 @@ msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' non è riuscito ad installare le dipendenze mancanti."
-msgid "Missing Dependencies:"
+#, fuzzy
+msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dipendenze mancanti:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Download dei sorgenti in corso..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "È stato trovato %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "impossibile trovare %s nella directory di compilazione e non è un URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Download di %s in corso..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Impossibile scaricare %s"
-
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generazione dei controlli dell'integrità dei sorgenti in corso..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei sorgenti."
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare %s richiesto per generare i controlli dell'integrità dei "
+"sorgenti."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "L'algoritmo dell'integrità '%s' specificato non è valido."
@@ -86,6 +152,9 @@ msgstr "L'algoritmo dell'integrità '%s' specificato non è valido."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validazione dei sorgenti con %s in corso..."
+msgid "Skipped"
+msgstr ""
+
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NON È STATO TROVATO"
@@ -99,7 +168,9 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei sorgenti."
+msgstr ""
+"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array dei "
+"sorgenti."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
@@ -143,17 +214,20 @@ msgstr "I controlli dell'integrità dei sorgenti saranno ignorati."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Sto ignorando la verifica delle firme PGP."
-msgid "Extracting Sources..."
+#, fuzzy
+msgid "Extracting sources..."
msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..."
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Estrazione di %s con %s in corso..."
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "Si è verificato un errore in %s()."
-msgid "Failed to extract %s"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Impossibile estrarre %s"
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Si è verificato un errore in %s()."
+#, fuzzy
+msgid "Failed to source %s"
+msgstr "Impossibile estrarre %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Avvio di %s() in corso..."
@@ -167,26 +241,39 @@ msgstr "Rimozione dei file della documentazione in corso..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Eliminazione dei file indesiderati in corso..."
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
-
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Rimozione dei file %s in corso..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "La voce del backup %s non è nel pacchetto : %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s"
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr ""
+"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
+
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Compressione degli eseguibili con %s in corso..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Impossibile eseguire la compressione dell'eseguibile : %s"
-msgid "Generating %s file..."
-msgstr "Generazione del file %s in corso..."
+msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
+msgstr ""
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Impossibile trovare la libreria presente in %s: %s"
@@ -197,21 +284,23 @@ msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Esempio per un programma con licenza GPL: %s."
-msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "La voce del backup %s non è nel pacchetto : %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s"
+msgid "Generating %s file..."
+msgstr "Generazione del file %s in corso..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Directory %s mancante."
-msgid "Creating package..."
+#, fuzzy
+msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Aggiunta del file %s in corso..."
+#, fuzzy
+msgid "Generating .MTREE file..."
+msgstr "Generazione del file %s in corso..."
+
msgid "Compressing package..."
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
@@ -269,11 +358,9 @@ msgstr "%s non può iniziare con un trattino."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contiene dei caratti invalidi: '%s'"
-msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi vuoti."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr "%s non può contenere trattini o spazi vuoti."
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal."
+msgstr "%s deve essere un intero."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s deve essere un intero."
@@ -282,7 +369,9 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr "Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al loro %s"
+msgstr ""
+"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
+"loro %s"
msgid "such as %s."
msgstr "come ad esempio %s."
@@ -308,8 +397,17 @@ msgstr "Manca la funzione %s del pacchetto '%s'"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Il pacchetto richiesto %s non è fornito da %s "
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root."
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "%s non può contenere due punti, trattini o spazi vuoti."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
+msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per tutte le operazioni di %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per compilare da utente non root."
@@ -320,9 +418,9 @@ msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per firmare i pacchetti."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per verificare i sorgenti."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti."
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare %s richiesto per validare l'integrità dei sorgenti."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere gli eseguibili."
@@ -337,16 +435,31 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per lo stripping dei file."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare %s richiesto per comprimere le pagine info e i manuali."
-msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per determinare l'ultima revisione di %s."
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr ""
+"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
+"corso..."
+
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
+
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr ""
+"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
+"esistenti in corso..."
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..."
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versione trovata: %s"
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per "
+"sovrascrivere)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opzioni]"
@@ -388,15 +501,17 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
+msgstr ""
+" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con %s"
@@ -408,7 +523,13 @@ msgstr " -S, --source Genera il tarball senza scaricare i sorgenti"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
+msgstr ""
+" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
+
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Consente a %s di avviarsi da utente root"
@@ -417,16 +538,18 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Avvia la funzione %s nel %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr " --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo sviluppo %ss"
+#, fuzzy
+msgid " --holdver Do not update VCS sources"
+msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di quella di default"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <key> Specifica una chiave da usare per firmare %s invece di "
+"quella di default"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Non avvia la funzione %s nel %s"
@@ -435,7 +558,9 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Non crea una firma per il pacchetto"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto splittato"
+msgstr ""
+" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto "
+"splittato"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Firma il pacchetto risultante con %s"
@@ -445,7 +570,8 @@ msgstr " --skipchecksums Non verifica l'integrità dei sorgenti"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti"
+msgstr ""
+" --skipinteg Non effettua nessuna verifica sul controllo dei sorgenti"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Non verifica i sorgenti con le firme PGP"
@@ -453,23 +579,38 @@ msgstr " --skippgpcheck Non verifica i sorgenti con le firme PGP"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Queste opzioni possono essere passate a %s:"
+msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
+msgstr ""
+
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle dipendenze"
+msgstr ""
+" --noconfirm Non chiede conferma durante la risoluzione delle "
+"dipendenze"
+
+msgid ""
+" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
+msgstr ""
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download dei file"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download "
+"dei file"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s non è stato specificato, %s cercherà '%s'"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "È stato catturato il segnale %s. Uscita in corso..."
@@ -487,7 +628,8 @@ msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per creare i pacchetti in %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
+msgstr ""
+"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
@@ -495,25 +637,34 @@ msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i sorgenti in %s."
-msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr "\\0%s e %s non possono essere entrambi specificati"
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
+msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr "Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa l'opzione %s."
+msgstr ""
+"Avviare %s da root è una CATTIVA idea e può causare danni permanenti e"
+"\\ncatastrofici al tuo sistema. Se desideri avviarlo da root, \\nusa "
+"l'opzione %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza l'opzione %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
+"%s flag."
+msgstr ""
+"L'opzione %s deve essere usata solo dall'utente root. \\nRiavvia %s senza "
+"l'opzione %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr "Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s nell'array %s in %s."
+msgstr ""
+"Avviando %s con un utente senza privilegi, otterrai dei file pacchettizzati "
+"in modo errato. Prova ad utilizzare l'ambiente di %s,\\n mettendo %s "
+"nell'array %s in %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Non usare l'opzione %s. Questa opzione si usa solo con %s."
@@ -530,23 +681,6 @@ msgstr "La chiave %s non esiste nel tuo portachiavi."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Non c'è nessuna chiave nel tuo portachiavi."
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in corso..."
-
-msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Un pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti esistenti in corso..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Il gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
-
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "Parte del gruppo del pacchetto è già stato compilato. (usa %s per sovrascrivere)"
-
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Uscita dall'ambiente di %s."
@@ -559,6 +693,10 @@ msgstr "I permessi dei file potrebbero non essere preservati."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+msgstr "La ripacchettizzazione senza l'uso di una funzione %s è deprecata."
+
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa %s per sovrascrivere)"
@@ -577,20 +715,9 @@ msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze."
-msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr "%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr "Il recupero dei sorgenti è stato ignorato, utilizzo la directory esistente %s"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr "I controlli sull'integrità dei sorgenti sono stati ignorati, utilizzo la directory esistente %s"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr "L'estrazione dei sorgenti è stata ignorata, utilizzo la directory esistente %s"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!"
+#, fuzzy
+msgid "Using existing %s tree"
+msgstr "Rimozione dell'esistente directory %s in corso..."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!"
@@ -604,14 +731,19 @@ msgstr "Rimozione dell'esistente directory %s in corso..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilazione terminata: %s"
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
@@ -623,90 +755,144 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman mentre è ancora in funzione."
+msgstr ""
+"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
+"mentre è ancora in funzione."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in corso..."
+msgstr ""
+"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in "
+"corso..."
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
+msgstr "Uso: %s [opzioni]"
+
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gestisce la lista delle chiavi attendibili di pacman"
-msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add [file(s)] Aggiunge la chiave specificata (vuoto per stdin)"
+#, fuzzy
+msgid "Operations:"
+msgstr "Opzioni:"
+
+#, fuzzy
+msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add [file(s)] Aggiunge la chiave specificata (vuoto per stdin)"
-msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Rimuove le keyid specificate"
-msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export [keyid(s)] Esporta la chiave specificata o tutti i keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export [keyid(s)] Esporta la chiave specificata o tutti i keyids"
+#, fuzzy
msgid ""
-" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger [keyid(s)] Elenca i fingerprint di tutti o dei keyids specificati"
-
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
+" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger [keyid(s)] Elenca i fingerprint di tutti o dei keyids "
+"specificati"
-msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Elenca tutte le chiavi o quella specificata"
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys [keyid(s)] Elenca tutte le chiavi o quella specificata"
-msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Preleva i keyids specificati"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Aggiorna il database di pacman"
-msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr " -v, --verify <signature> Verifica il file specificato dalla firma"
-
-msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr " -V, --version Mostra la versione del programma"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di\\n '%s')"
-
-msgid ""
-" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key <keyid(s)> Presenta un menu per la gestione delle chiavi"
+" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
+msgstr " -v, --verify <signature> Verifica il file specificato dalla firma"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG (invece\\n di '%s')"
+" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
+msgstr ""
+" --edit-key <keyid(s)> Presenta un menu per la gestione delle chiavi"
-msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
+#, fuzzy
+msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg dalla(e) directory"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg nella(e) directory"
+msgstr ""
+" --import-trustdb <dir(s)> Importa i valori dell'ownertrust da trustdb.gpg "
+"nella(e) directory"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Assicura che il keyring sia inizializzato correttamente"
-
-msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver Se necessario, specifica un keyserver da utilizzare"
+msgstr ""
+" --init Assicura che il keyring sia inizializzato "
+"correttamente"
-msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
+#, fuzzy
+msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Elenca le chiavi e le rispettive firme"
-msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
+#, fuzzy
+msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key <keyid> Firma localmente il keyid specificato"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate [keyring(s)] Ricarica le chiavi di default dai (specificati) "
"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate [keyring(s)] Ricarica le chiavi di default dai (specificati) keyrings\\n in '%s'"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys [keyid(s)] Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi da un keyserver"
+" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
+msgstr ""
+" --refresh-keys [keyid(s)] Aggiorna la chiave specificata o tutte le chiavi "
+"da un keyserver"
+
+msgid ""
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo "
+"(invece di\\n '%s')"
+
+msgid ""
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <dir> Imposta una directory alternativa per GnuPG "
+"(invece\\n di '%s')"
+
+#, fuzzy
+msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
+msgstr ""
+" --keyserver Se necessario, specifica un keyserver da "
+"utilizzare"
+
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto ed esce"
+
+msgid " -V, --version Show program version"
+msgstr " -V, --version Mostra la versione del programma"
+
+msgid "Failed to lookup key by name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Key name is ambiguous:"
+msgstr ""
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "La chiave identificata da %s non esiste localmente."
@@ -738,9 +924,6 @@ msgstr "Aggiunta delle chiavi da %s.gpg in corso..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Sto firmando localmente le chiavi verificate nel keyring..."
-msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "Sto firmando localmente la chiave %s..."
-
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Sto importando i valori..."
@@ -777,14 +960,19 @@ msgstr "Una chiave specificata non può essere elencata."
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Una firma specificata non può essere elencata."
-msgid "A specified key could not be locally signed."
+msgid "Locally signing key %s..."
+msgstr "Sto firmando localmente la chiave %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Una chiave specificata non può essere firmata localmente."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "La chiave remota non è stata correttamente scaricata dal keyserver."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr "Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver."
+msgstr ""
+"Una chiave locale specificata non può essere aggiornata da un keyserver."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "La firma identificata da %s non può essere verificata."
@@ -813,22 +1001,34 @@ msgstr "Operazioni multiple specificate."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Si prega di avviare %s separatamente per ciascuna operazione."
+msgid "No targets specified"
+msgstr ""
+
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni"
+"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi continuamente sul disco.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils."
+msgstr ""
+"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
+"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
+"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
+"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
+"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
+"continuamente sul disco.\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
+msgstr "Impossibile trovare %s richiesto per verificare i sorgenti."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Devi avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
@@ -858,11 +1058,16 @@ msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verifica dell'integrità in corso..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio database."
+msgstr ""
+"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
+"database."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
@@ -872,7 +1077,9 @@ msgstr "Uso: pkgdelta [opzioni] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
+msgstr ""
+"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta "
+"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -883,13 +1090,14 @@ msgstr "Opzioni:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimizza l'output\\n"
-msgid ""
-" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
-"(bytes)\\n"
+msgid " --nocolor remove color from output\\n"
+msgstr ""
+
+msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
msgid ""
-" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
@@ -897,7 +1105,10 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido."
@@ -936,12 +1147,21 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opzioni] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add aggiornerà un database di un pacchetto, leggendo i file del "
+"pacchetto.\\nPacchetti multipli da aggiungere, possono essere specificati "
+"dalla linea di comando.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del pacchetto\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta genera ed aggiunge il delta per l'aggiornamento del "
+"pacchetto\\n"
+
+msgid ""
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files aggiorna la lista dei file del database\\n"
@@ -950,39 +1170,56 @@ msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [opzioni] <path-del-db> <nomepacchetto|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea di comando.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove aggiornerà il database di un pacchetto, rimuovendo il nome del "
+"pacchetto dal database del repository,\\nspecificato dalla linea di comando. "
+"I pacchetti\\nmultipli da rimuovere, possono essere specificati dalla linea "
+"di comando.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Stai alla larga, non c'è niente da vedere qui.\\n"
+msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
+msgstr ""
+
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr " -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
+msgstr ""
+" -s, --sign firma il database con GnuPG dopo l'aggiornamento\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <key> usa la chiave specificata per firmare il database\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify verifica la firma del database prima dell'aggiornamento"
+"\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili.\\n"
+msgstr ""
+"\\nVedi %s(8) per maggiori dettagli e descrizioni delle opzioni disponibili."
+"\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Esempio: repo-add /path/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esempio: repo-remove /path/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'."
@@ -993,12 +1230,20 @@ msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..."
+#, fuzzy
+msgid "Removing empty deltas file ..."
+msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
+
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Impossibile trovare il programma gpg! GnuPG è stato installato?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Firma del database in corso..."
+#, fuzzy
+msgid "Created signature file '%s'"
+msgstr "La firma del file %s è stata creata."
+
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Impossibile firmare il database del pacchetto."
@@ -1006,7 +1251,9 @@ msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verifica della firma del database in corso..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr "Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà ignorato."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata una firma esistente, il processo di verifica sarà "
+"ignorato."
msgid "Database signature file verified."
msgstr "La firma del database è stata verificata."
@@ -1092,8 +1339,73 @@ msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
-msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n"
+msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
-msgid "unrecognized option"
+#, fuzzy
+msgid "invalid option"
msgstr "opzione non riconosciuta"
+
+#, fuzzy
+msgid "option requires an argument"
+msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' does not allow an argument"
+msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l'opzione %s richiede un argomento\\n"
+
+#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s."
+
+#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
+#~ msgstr "%s non può contenere trattini o spazi vuoti."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare %s richiesto per determinare l'ultima revisione di %s."
+
+#~ msgid "Determining latest %s revision..."
+#~ msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..."
+
+#~ msgid "Version found: %s"
+#~ msgstr "Versione trovata: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+#~ msgstr ""
+#~ " --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo "
+#~ "sviluppo %ss"
+
+#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
+#~ msgstr "\\0%s e %s non possono essere entrambi specificati"
+
+#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s non è stato trovato in %s; il controllo delle dipendenze sarà ignorato."
+
+#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il recupero dei sorgenti è stato ignorato, utilizzo la directory "
+#~ "esistente %s"
+
+#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "I controlli sull'integrità dei sorgenti sono stati ignorati, utilizzo la "
+#~ "directory esistente %s"
+
+#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'estrazione dei sorgenti è stata ignorata, utilizzo la directory "
+#~ "esistente %s"
+
+#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+#~ msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!"
+
+#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+#~ msgstr ""
+#~ "impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils."