summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-23 21:21:51 -0500
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-23 22:50:01 -0500
commita4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f (patch)
tree2ba3009d856a4bb6047ce72bc83d078c988a977e /src/pacman/po/pt_BR.po
parent78f297dabe17eef518eaccb880f9013641124cda (diff)
downloadpacman-a4a7006a138f05c1b774414a55ffb5499d7b289f.tar.xz
po/: split into scripts/po/ and src/pacman/po/
This is the first step at separating the pacman message catalog and the scripts message catalog. Makefiles, configure.ac, and other such files are adjusted accordingly, as well as renaming files. The TEXTDOMAIN of scripts is also adjusted. Note that no actual pot or po files get changed here; these will get pruned in a future commit so each catalog contains only the necessary messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt_BR.po2116
1 files changed, 2116 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..240d232a
--- /dev/null
+++ b/src/pacman/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2116 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
+"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking dependencies...\n"
+msgstr "verificando dependências...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts...\n"
+msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n"
+
+#, c-format
+msgid "resolving dependencies...\n"
+msgstr "resolvendo dependências...\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking for inter-conflicts...\n"
+msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n"
+
+#, c-format
+msgid "installing %s...\n"
+msgstr "instalando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing %s...\n"
+msgstr "removendo %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading %s...\n"
+msgstr "atualizando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity...\n"
+msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking delta integrity...\n"
+msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n"
+
+#, c-format
+msgid "applying deltas...\n"
+msgstr "aplicando deltas...\n"
+
+#, c-format
+msgid "generating %s with %s... "
+msgstr "gerando %s com %s... "
+
+#, c-format
+msgid "success!\n"
+msgstr "sucesso!\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed.\n"
+msgstr "falhou.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
+msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space...\n"
+msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
+msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?"
+
+#, c-format
+msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
+msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgid_plural ""
+":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
+"dependencies:\n"
+msgstr[0] ""
+":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
+"resolvidas:\n"
+msgstr[1] ""
+":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
+"resolvidas:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
+msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
+msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
+msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
+msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
+msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"
+
+#, c-format
+msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
+msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "installing"
+msgstr "instalando"
+
+#, c-format
+msgid "upgrading"
+msgstr "atualizando"
+
+#, c-format
+msgid "removing"
+msgstr "removendo"
+
+#, c-format
+msgid "checking for file conflicts"
+msgstr "verificando conflitos de arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "checking available disk space"
+msgstr "verificando espaço em disco disponível "
+
+#, c-format
+msgid "checking package integrity"
+msgstr "verificando integridade do pacote"
+
+#, c-format
+msgid "downloading %s...\n"
+msgstr "baixando %s...\n"
+
+#, c-format
+msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
+msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not chdir to download directory %s\n"
+msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
+msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
+msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
+msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi "
+"reconhecida.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
+"defined.\n"
+msgstr ""
+"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está "
+"definida.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
+msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
+msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "config file %s could not be read.\n"
+msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
+"configuração - faltando chave.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
+"uma seção.\n"
+
+#, c-format
+msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
+
+#, c-format
+msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
+msgstr ""
+"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
+msgstr ""
+"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "Explicitly installed"
+msgstr "Instalado explicitamente"
+
+#, c-format
+msgid "Installed as a dependency for another package"
+msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "Repository :"
+msgstr "Repositório :"
+
+#, c-format
+msgid "Name :"
+msgstr "Nome :"
+
+#, c-format
+msgid "Version :"
+msgstr "Versão :"
+
+#, c-format
+msgid "URL :"
+msgstr "URL :"
+
+#, c-format
+msgid "Licenses :"
+msgstr "Licenças :"
+
+#, c-format
+msgid "Groups :"
+msgstr "Grupos :"
+
+#, c-format
+msgid "Provides :"
+msgstr "Provê :"
+
+#, c-format
+msgid "Depends On :"
+msgstr "Depende De :"
+
+#, c-format
+msgid "Optional Deps :"
+msgstr "Depend. Opcionais :"
+
+#, c-format
+msgid "Required By :"
+msgstr "Necessário Para :"
+
+#, c-format
+msgid "Conflicts With :"
+msgstr "Conflita Com :"
+
+#, c-format
+msgid "Replaces :"
+msgstr "Substitui :"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packager :"
+msgstr "Empacotador :"
+
+#, c-format
+msgid "Architecture :"
+msgstr "Arquitetura :"
+
+#, c-format
+msgid "Build Date :"
+msgstr "Data da Compilação :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Date :"
+msgstr "Data da Instalação :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Reason :"
+msgstr "Motivo da instalação :"
+
+#, c-format
+msgid "Install Script :"
+msgstr "Script de Instalação :"
+
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#, c-format
+msgid "MD5 Sum :"
+msgstr "Soma MD5 :"
+
+#, c-format
+msgid "Description :"
+msgstr "Descrição :"
+
+#, c-format
+msgid "could not calculate checksums for %s\n"
+msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Backup Files:\n"
+msgstr "Arquivos de Backup:\n"
+
+#, c-format
+msgid "(none)\n"
+msgstr "(nenhum)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no changelog available for '%s'.\n"
+msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
+
+#, c-format
+msgid "options"
+msgstr "opções"
+
+#, c-format
+msgid "file(s)"
+msgstr "arquivo(s)"
+
+#, c-format
+msgid "package(s)"
+msgstr "pacote(s)"
+
+#, c-format
+msgid "usage"
+msgstr "uso"
+
+#, c-format
+msgid "operation"
+msgstr "operação"
+
+#, c-format
+msgid "operations:\n"
+msgstr "operações:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
+msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
+
+#, c-format
+msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
+msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
+" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
+msgstr ""
+" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
+" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
+msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n"
+
+#, c-format
+msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
+msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
+msgstr ""
+" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
+"[filtro] \n"
+
+#, c-format
+msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
+msgstr ""
+" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr ""
+" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
+"backup)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
+"present\n"
+msgstr ""
+" -k, --check verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão "
+"presentes\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
+msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
+"[filter]\n"
+msgstr ""
+" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base"
+"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
+msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
+
+#, c-format
+msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
+"dados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
+"strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por "
+"palavras coincidentes\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
+msgstr ""
+" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro "
+"pacote [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
+msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
+"all)\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
+"para remover todos)\n"
+
+#, c-format
+msgid " -i, --info view package information\n"
+msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
+
+#, c-format
+msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
+msgstr ""
+" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr ""
+" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras "
+"coincidentes\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
+msgstr ""
+" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
+"downgrade)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
+"anything\n"
+msgstr ""
+" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
+"deles\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
+msgstr ""
+" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do "
+"servidor\n"
+
+#, c-format
+msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
+msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps marca os pacotes como não explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit marca os pacotes como explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
+msgstr ""
+" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
+msgstr ""
+" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
+"once)\n"
+msgstr ""
+" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
+"mais de uma vez)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
+msgstr ""
+" --ignoregroup <grupo>\n"
+" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
+"de uma vez)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
+"checks)\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência (-dd "
+"para ignorar todas as verificações)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr ""
+"-K, - dbonly modificar apenas as entradas do banco de dados, e não "
+"os arquivos de pacote\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
+msgstr ""
+" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os "
+"arquivos\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
+msgstr ""
+" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print print the targets instead of performing the "
+"operation\n"
+msgstr " --print mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" --print-format <string>\n"
+" specify how the targets should be printed\n"
+msgstr ""
+" --print-format <string>\n"
+" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
+msgstr ""
+" -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de "
+"dados\n"
+
+#, c-format
+msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
+msgstr ""
+" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
+
+#, c-format
+msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
+msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n"
+
+#, c-format
+msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
+msgstr ""
+" --cachedir <diretório> define uma localização alternativa para o "
+"cache de pacotes\n"
+
+#, c-format
+msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
+msgstr ""
+" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --debug display debug messages\n"
+msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
+msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
+msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
+
+#, c-format
+msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
+msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" This program may be freely redistributed under\n"
+" the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr ""
+" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
+" os termos da GNU General Public License\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
+msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n"
+
+#, c-format
+msgid "only one operation may be used at a time\n"
+msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option\n"
+msgstr "opção inválida\n"
+
+#, c-format
+msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
+msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
+msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
+msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n"
+
+#, c-format
+msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
+msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is owned by %s %s\n"
+msgstr "%s pertence a %s %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no file was specified for --owns\n"
+msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
+msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to read file '%s': %s\n"
+msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
+msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
+msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "path too long: %s%s\n"
+msgstr "caminho muito longo: %s%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "No package owns %s\n"
+msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" was not found\n"
+msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %d total file, "
+msgid_plural "%s: %d total files, "
+msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, "
+msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, "
+
+#, c-format
+msgid "%d missing file\n"
+msgid_plural "%d missing files\n"
+msgstr[0] "%d arquivo faltando\n"
+msgstr[1] "%d arquivos faltando\n"
+
+#, c-format
+msgid "no usable package repositories configured.\n"
+msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n"
+
+#, c-format
+msgid "package \"%s\" not found\n"
+msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
+msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s: requires %s\n"
+msgstr ":: %s: requer %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
+msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n"
+
+#, c-format
+msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
+msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"
+
+#, c-format
+msgid " there is nothing to do\n"
+msgstr " não há nada a fazer\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove these packages?"
+msgstr "Deseja remover estes pacotes?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access database directory\n"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not remove %s\n"
+msgstr "não foi possível remover %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s?"
+msgstr "Deseja remover %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory: %s\n"
+msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove unused repositories?"
+msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
+
+#, c-format
+msgid "Database directory cleaned up\n"
+msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cache directory: %s\n"
+msgstr "Diretório de cache: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Packages to keep:\n"
+msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n"
+
+#, c-format
+msgid " All locally installed packages\n"
+msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n"
+
+#, c-format
+msgid " All current sync database packages\n"
+msgstr " Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
+msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing old packages from cache...\n"
+msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
+msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?"
+
+#, c-format
+msgid "removing all files from cache...\n"
+msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not access cache directory %s\n"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
+msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to update %s (%s)\n"
+msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s is up to date\n"
+msgstr " %s está atualizado\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to synchronize any databases\n"
+msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
+
+#, c-format
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist\n"
+msgstr "repositório '%s' não existe\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
+msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "package '%s' was not found\n"
+msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
+
+#, c-format
+msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
+msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipping target: %s\n"
+msgstr "ignorando alvo: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "target not found: %s\n"
+msgstr "alvo não encontrado: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
+msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "database not found: %s\n"
+msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
+msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
+msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with download?"
+msgstr "Prosseguir com o download?"
+
+#, c-format
+msgid "Proceed with installation?"
+msgstr "Prosseguir com a instalação?"
+
+#, c-format
+msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
+msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
+msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is invalid or corrupted\n"
+msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"
+
+#, c-format
+msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
+msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
+msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
+
+#, c-format
+msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
+msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+":: Do you want to cancel the current operation\n"
+":: and upgrade these packages now?"
+msgstr ""
+":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
+":: e atualizar estes pacotes agora?"
+
+#, c-format
+msgid "failed to init transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" if you're sure a package manager is not already\n"
+" running, you can remove %s\n"
+msgstr ""
+" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
+" rodando, você pode remover %s\n"
+
+#, c-format
+msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
+msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to release transaction (%s)\n"
+msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#, c-format
+msgid "insufficient columns available for table display\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Old Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "New Version"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Targets (%d):"
+msgstr "Alvos (%d):"
+
+#, c-format
+msgid "Remove (%d):"
+msgstr "Remover (%d):"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
+msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover: %.2f MB\n"
+
+#, c-format
+msgid "New optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Optional dependencies for %s\n"
+msgstr "Dependências opcionais para %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Repository %s\n"
+msgstr "Repositório %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
+msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "Número inválido: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a selection (default=all)"
+msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)"
+
+#, c-format
+msgid "Enter a number (default=%d)"
+msgstr "Digite um número (padrão=%d)"
+
+#, c-format
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#, c-format
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#, c-format
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
+
+#, c-format
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#, c-format
+msgid "NO"
+msgstr "NÃO"
+
+#, c-format
+msgid "failed to allocate string\n"
+msgstr "falha em alocar um texto\n"
+
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "atenção: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "atenção: "
+
+msgid "WARNING:"
+msgstr "ATENÇÃO:"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "ERRO:"
+
+msgid "Cleaning up..."
+msgstr "Limpando..."
+
+msgid "Entering fakeroot environment..."
+msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."
+
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
+
+msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
+
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "O programa de download %s não está instalado."
+
+msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
+msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
+
+msgid "Installing missing dependencies..."
+msgstr "Instalando dependências não encontradas..."
+
+msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
+msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas."
+
+msgid "Missing Dependencies:"
+msgstr "Dependências Não Encontradas:"
+
+msgid "Failed to remove installed dependencies."
+msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."
+
+msgid "Retrieving Sources..."
+msgstr "Obtendo Fontes..."
+
+msgid "Found %s"
+msgstr "Encontrado %s"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Baixando %s..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Falha ao baixar %s"
+
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..."
+
+msgid "Cannot find openssl."
+msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
+
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido."
+
+msgid "Validating source files with %s..."
+msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
+
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "NÃO ENCONTRADO"
+
+msgid "Passed"
+msgstr "Passou"
+
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
+
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
+
+msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
+msgstr ""
+"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
+
+msgid "Integrity checks are missing."
+msgstr "Verificações de integridade estão faltando."
+
+msgid "Extracting Sources..."
+msgstr "Extraindo Fontes..."
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "Extraindo %s com %s"
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "Falha ao extrair %s"
+
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
+
+msgid "Starting %s()..."
+msgstr "Iniciando %s()..."
+
+msgid "Tidying install..."
+msgstr "Organizando a instalação..."
+
+msgid "Removing doc files..."
+msgstr "Removendo arquivos de documentação..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Purging unwanted files..."
+msgstr "Limpando outros arquivos..."
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr ""
+"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..."
+
+msgid "Removing libtool .la files..."
+msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
+
+msgid "Removing empty directories..."
+msgstr "Removendo diretórios vazios..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Compressing binaries with %s..."
+msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not compress binary : %s"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
+
+msgid "Generating .PKGINFO file..."
+msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."
+
+msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Please add a license line to your %s!"
+msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
+
+msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
+msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
+
+msgid "Backup entry file not in package : %s"
+msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "Pacote contém referência para %s"
+
+msgid "Missing pkg/ directory."
+msgstr "Diretório pkg/ faltando."
+
+msgid "Creating package..."
+msgstr "Criando pacote..."
+
+msgid "Adding %s file..."
+msgstr "Adicionando o arquivo %s..."
+
+msgid "Compressing package..."
+msgstr "Compactando pacote..."
+
+msgid "'%s' is not a valid archive extension."
+msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida."
+
+msgid "Failed to create package file."
+msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
+
+msgid "Failed to create symlink to package file."
+msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."
+
+#, fuzzy
+msgid "Signing package..."
+msgstr "Criando pacote..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
+
+msgid "Creating source package..."
+msgstr "Criando o pacote fonte..."
+
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Adicionando %s..."
+
+msgid "Adding %s file (%s)..."
+msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
+
+msgid "Compressing source package..."
+msgstr "Compactando o pacote fonte..."
+
+msgid "Failed to create source package file."
+msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."
+
+msgid "Failed to create symlink to source package file."
+msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte."
+
+msgid "Installing package %s with %s -U..."
+msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..."
+
+msgid "Installing %s package group with %s -U..."
+msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..."
+
+msgid "Failed to install built package(s)."
+msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."
+
+msgid "%s is not allowed to be empty."
+msgstr "%s não pode estar vazio."
+
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
+
+msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
+msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
+
+msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
+msgstr "%s não pode conter hífens."
+
+msgid "%s must be an integer."
+msgstr "%s tem que ser um inteiro."
+
+msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
+msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
+
+msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
+msgstr ""
+"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s"
+
+msgid "such as arch=('%s')."
+msgstr "como arch=('%s')."
+
+msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
+msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)"
+
+msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
+msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s"
+
+msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
+msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
+
+msgid "%s file (%s) does not exist."
+msgstr "o arquivo %s (%s) não existe."
+
+msgid "options array contains unknown option '%s'"
+msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'"
+
+msgid "missing package function for split package '%s'"
+msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'"
+
+msgid "requested package %s is not provided in %s"
+msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s"
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
+msgstr ""
+
+msgid "Determining latest %s revision..."
+msgstr "Determinando a última revisão de %s..."
+
+msgid "Version found: %s"
+msgstr "Versão encontrada: %s"
+
+msgid "Usage: %s [options]"
+msgstr "Uso: %s [opções]"
+
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
+msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
+
+msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
+msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação"
+
+msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
+msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
+
+msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
+msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
+
+msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"
+
+msgid " -f, --force Overwrite existing package"
+msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
+
+msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
+
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Esta ajuda"
+
+msgid " -i, --install Install package after successful build"
+msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"
+
+msgid " -L, --log Log package build process"
+msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento"
+
+msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
+msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
+
+msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
+msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
+
+msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')"
+
+msgid ""
+" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação bem-"
+"sucedida"
+
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
+
+msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
+msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman"
+
+msgid ""
+" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
+"sources"
+msgstr ""
+" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
+"que foram baixados"
+
+msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
+msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root"
+
+msgid " --check Run the check() function in the %s"
+msgstr " --check Executar a função check() em %s"
+
+msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
+msgstr ""
+" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de "
+"\"%s\")"
+
+msgid ""
+" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+msgstr ""
+" --holdver Evitar atualização automática de versão para "
+"desenvolvimento %ss"
+
+msgid ""
+" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
+"default"
+msgstr ""
+
+msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
+msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s"
+
+#, fuzzy
+msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
+msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
+
+msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
+msgstr ""
+" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"
+
+msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
+msgstr ""
+
+msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
+msgstr ""
+" --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão "
+"faltando"
+
+msgid ""
+" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
+msgstr ""
+" --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados"
+
+msgid "These options can be passed to pacman:"
+msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
+
+msgid ""
+" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
+msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
+
+msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
+
+msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
+msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
+"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+
+msgid "%s not found."
+msgstr "%s não encontrado."
+
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
+
+msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
+
+msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
+
+msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
+msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente"
+
+msgid "Cleaning up ALL files from %s."
+msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
+
+msgid " Are you sure you wish to do this? "
+msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? "
+
+msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
+msgstr ""
+"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
+"%s"
+
+msgid "Source cache cleaned."
+msgstr "Cache de fontes apagado."
+
+msgid "No files have been removed."
+msgstr "Nenhum arquivo foi removido."
+
+msgid "Source destination must be defined in %s."
+msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s."
+
+msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
+msgstr ""
+"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
+
+msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
+msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar"
+
+msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
+msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"
+
+msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
+msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot."
+
+msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
+msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root."
+
+msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
+msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot."
+
+msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
+msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com"
+
+msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
+msgstr ""
+"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o "
+"ambiente fakeroot"
+
+msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
+msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s."
+
+msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
+msgstr ""
+"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
+
+msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para "
+"adquirir privilégios de root."
+
+msgid "%s does not exist."
+msgstr "%s não existe."
+
+msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
+msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)."
+
+msgid "There is no key in your keyring."
+msgstr ""
+
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
+
+msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
+
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr ""
+"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
+
+msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
+
+msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr ""
+"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
+
+msgid "Leaving fakeroot environment."
+msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
+
+msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
+msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado."
+
+msgid "File permissions may not be preserved."
+msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."
+
+msgid "Making package: %s"
+msgstr "Criando o pacote: %s"
+
+msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
+msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
+
+msgid "Skipping integrity checks."
+msgstr "Ignorando as verificações de integridade."
+
+msgid "Source package created: %s"
+msgstr "Pacote fonte criado: %s"
+
+msgid "Skipping dependency checks."
+msgstr "Pulando verificações de dependência."
+
+msgid "Checking runtime dependencies..."
+msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."
+
+msgid "Checking buildtime dependencies..."
+msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."
+
+msgid "Could not resolve all dependencies."
+msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
+
+msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
+msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência."
+
+msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
+msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
+
+msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
+msgstr ""
+"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ "
+"existente"
+
+msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
+msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente"
+
+msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
+
+msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
+msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
+
+msgid "Sources are ready."
+msgstr "Fontes estão prontos."
+
+msgid "Removing existing pkg/ directory..."
+msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
+
+msgid "Finished making: %s"
+msgstr "Compilação concluída: %s"
+
+msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
+"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+
+msgid "%s does not exist or is not a directory."
+msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
+
+msgid "%s is not a pacman database directory."
+msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
+
+msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
+msgstr ""
+"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
+
+msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
+msgstr ""
+"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
+"está em execução."
+
+msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
+msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..."
+
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+msgid ""
+"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+msgstr ""
+"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
+"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema "
+"de arquivos\\n\\n"
+
+msgid ""
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
+"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
+"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
+"disk as much.\\n"
+msgstr ""
+"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
+"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
+"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
+"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
+"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não "
+"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n"
+
+msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
+
+msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
+
+msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
+msgstr ""
+"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
+"dados."
+
+msgid "MD5sum'ing the old database..."
+msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."
+
+msgid "Tar'ing up %s..."
+msgstr "Gerando tarball de %s..."
+
+msgid "Tar'ing up %s failed."
+msgstr "Criação do tarball de %s falhou."
+
+msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
+msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..."
+
+msgid "Untar'ing %s failed."
+msgstr "Descompactação de %s falhou."
+
+msgid "Syncing database to disk..."
+msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
+
+msgid "Checking integrity..."
+msgstr "Verificando integridade..."
+
+msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+msgstr ""
+"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
+
+msgid "Rotating database into place..."
+msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
+
+msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
+
+msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
+
+msgid ""
+"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
+"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
+msgstr ""
+"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pkgdelta criará um "
+"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser "
+"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
+
+msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgstr "Examplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+
+msgid ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
+"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
+"the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
+"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+
+msgid "Invalid package file '%s'."
+msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
+
+msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
+
+msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
+msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
+
+msgid "Both packages have the same version : '%s'"
+msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'"
+
+msgid "Generating delta from version %s to version %s"
+msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s"
+
+msgid "Delta could not be created."
+msgstr "O delta não pode ser criado."
+
+msgid "Generated delta : '%s'"
+msgstr "Delta gerado: '%s'"
+
+msgid "File '%s' does not exist"
+msgstr "O arquivo '%s' não existe"
+
+msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-base-dados> <pacote|delta> ...\\n"
+
+msgid ""
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
+"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
+"comando\\n\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "Opções:"
+
+msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " -f, --files update database's file list\\n"
+msgstr ""
+"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os "
+"registros de arquivo.\\n\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-base-dados> <nomedopacote|delta> ...\\n"
+"\\n"
+
+msgid ""
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do "
+"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório "
+"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
+"linha de comando.\\n\\n"
+
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr ""
+
+msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
+msgstr ""
+" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
+"dados\n"
+
+msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
+"\\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
+msgstr ""
+"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
+
+msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
+msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
+"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+
+msgid "No database entry for package '%s'."
+msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'."
+
+msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
+msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s"
+
+msgid "Removing existing entry '%s'..."
+msgstr "Removendo entrada existente '%s'..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Signing database..."
+msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to sign package database."
+msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
+
+#, fuzzy
+msgid "Verifying database signature..."
+msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
+
+msgid "No existing signature found, skipping verification."
+msgstr ""
+
+msgid "Database signature file verified."
+msgstr ""
+
+msgid "Database signature was NOT valid!"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Computing checksums..."
+msgstr "Computando checksums md5..."
+
+msgid "An entry for '%s' already existed"
+msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
+
+msgid "Creating '%s' db entry..."
+msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..."
+
+msgid "Old package file not found: %s"
+msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s"
+
+msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
+msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s."
+
+msgid "Held by process %s"
+msgstr "Contido pelo processo %s"
+
+msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
+msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman."
+
+msgid "Extracting database to a temporary location..."
+msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
+
+msgid "Repository file '%s' was not found."
+msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."
+
+msgid "Repository file '%s' could not be created."
+msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado."
+
+msgid "File '%s' not found."
+msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado."
+
+msgid "Adding delta '%s'"
+msgstr "Adicionado delta '%s'"
+
+msgid "'%s' is not a package file, skipping"
+msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando"
+
+msgid "Adding package '%s'"
+msgstr "Adicionando pacote '%s'"
+
+msgid "Searching for delta '%s'..."
+msgstr "Procurando o delta '%s'..."
+
+msgid "Delta matching '%s' not found."
+msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado."
+
+msgid "Searching for package '%s'..."
+msgstr "Procurando o pacote '%s'..."
+
+msgid "Package matching '%s' not found."
+msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."
+
+msgid "Invalid command name '%s' specified."
+msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."
+
+msgid "Cannot create temp directory for database building."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de "
+"dados."
+
+msgid "Creating updated database file '%s'"
+msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
+
+msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
+msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida."
+
+msgid "No packages remain, creating empty database."
+msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio."
+
+msgid "No packages modified, nothing to do."
+msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
+
+#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid "requires an argument"
+#~ msgstr "requer um argumento"
+
+#~ msgid "unrecognized option"
+#~ msgstr "opção não reconhecida"
+
+#~ msgid "invalid option"
+#~ msgstr "opção inválida"
+
+#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
+#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
+
+#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
+#~ msgstr "no array BUILDENV em %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
+#~ "\\nand errors.\\n\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, "
+#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
+#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
+#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo "
+#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo "
+#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
+#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
+#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
+#~ "extent permitted by law.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
+#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software "
+#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na "
+#~ "extensão permitida pela lei.\\n"