summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/pacman/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-23 22:01:20 -0500
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2011-06-23 22:55:56 -0500
commitc699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a (patch)
treec842543f917df0ff78992108e8f5f7ccb4696229 /src/pacman/po/es.po
parent963b942bb91d798ac54cad8a36088fcb7abab278 (diff)
downloadpacman-c699c0b15466343099d24caa644aba903edabd1a.tar.xz
src/pacman/po/: prune message catalog and translations
Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/es.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/es.po952
1 files changed, 1 insertions, 951 deletions
diff --git a/src/pacman/po/es.po b/src/pacman/po/es.po
index 6c89332a..5a0e839c 100644
--- a/src/pacman/po/es.po
+++ b/src/pacman/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
@@ -1171,953 +1171,3 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-msgid "WARNING:"
-msgstr "PRECAUCIÓN:"
-
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERROR:"
-
-msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Limpiando..."
-
-msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..."
-
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s."
-
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Cancelando..."
-
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s."
-
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."
-
-msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s"
-
-msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Instalando las dependencias que faltan... "
-
-msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "'%s' fallo al instalar las dependencias faltantes."
-
-msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Dependencias que faltan:"
-
-msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas."
-
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Obteniendo fuentes..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "Se encontró %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Descargando %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Error al descargar %s"
-
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..."
-
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL."
-
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido."
-
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."
-
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "NO ENCONTRADO"
-
-msgid "Passed"
-msgstr "Aprobado"
-
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALLÓ"
-
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!"
-
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la "
-"fuente."
-
-msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Faltan las pruebas de integridad."
-
-msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "Descomprimiendo fuentes..."
-
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Extrayendo %s con %s"
-
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Error al extraer %s"
-
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Se produjo un error en %s()."
-
-msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Iniciando %s()..."
-
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "Limpiando la instalación..."
-
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Quitando los archivos doc..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Purging unwanted files..."
-msgstr "Eliminando otros archivos..."
-
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..."
-
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..."
-
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Quitando directorios vacíos... "
-
-#, fuzzy
-msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"
-
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."
-
-msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')."
-
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr "La entrada del archivo de respaldo no está en el paquete: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "El paquete contiene referencias a %s"
-
-msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Falta el directorio pkg/."
-
-msgid "Creating package..."
-msgstr "Creando el paquete..."
-
-msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Añadiendo %s archivo..."
-
-msgid "Compressing package..."
-msgstr "Comprimiendo el paquete..."
-
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida."
-
-msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Error al crear el paquete."
-
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete."
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing package..."
-msgstr "Creando el paquete..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'"
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Error al crear el paquete."
-
-msgid "Creating source package..."
-msgstr "Creando paquete fuente..."
-
-msgid "Adding %s..."
-msgstr "Añadiendo %s... "
-
-msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... "
-
-msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
-
-msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Error al crear paquete fuente."
-
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen."
-
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
-msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..."
-
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..."
-
-msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."
-
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "No está permitido que %s esté vacío."
-
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "No está permitido que %s comience con un guion."
-
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "No está permitido que %s contenga guiones."
-
-msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s debe ser un entero"
-
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'."
-
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus "
-"%s"
-
-msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "como arch=('%s')."
-
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr ""
-"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)."
-
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s"
-
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
-msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'"
-
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "El archivo %s (%s) no existe."
-
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'"
-
-msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'"
-
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "el paquete solicitado %s no se provee con %s"
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-
-msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Determinando ultima revisión de %s..."
-
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versión encontrada: %s"
-
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Uso: %s [opciones]"
-
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
-
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s"
-
-msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación"
-
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché"
-
-msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Saltar la verificación de dependencias"
-
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract No extraer los archivos fuente (usar el directorio src/)"
-
-msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente"
-
-msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
-
-#, fuzzy
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Esta ayuda"
-
-msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa"
-
-msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación"
-
-msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida"
-
-msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer"
-
-msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')"
-
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
-"exitosa."
-
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar"
-
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan con Pacman"
-
-msgid ""
-" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
-"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las "
-"fuentes descargadas"
-
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr " --asroot Permitir que makepkg se ejecute como usuario root"
-
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr " --check Ejecuta la función check() en %s"
-
-msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
-"'%s')"
-
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para "
-"desarrollo %ss"
-
-msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
-"default"
-msgstr ""
-
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr " --nocheck No ejecutar la función check() en %s"
-
-#, fuzzy
-msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
-msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n"
-
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete "
-"dividido"
-
-msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
-msgstr ""
-
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
-msgstr ""
-" --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad"
-
-msgid ""
-" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" --source Genera un paquete de fuentes, sin incluir las fuentes "
-"descargadas"
-
-msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Estas opciones pueden ser usadas en pacman:"
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
-"resolviendo dependencias"
-
-msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
-
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo de Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste "
-"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene "
-"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"
-
-msgid "%s not found."
-msgstr "no fue encontrado %s."
-
-#, fuzzy
-msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s."
-
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr "\\0--holdver y --forcever no se pueden usar al mismo tiempo"
-
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? "
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr ""
-"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en "
-"%s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "No se eliminaron archivos."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "El destino de las fuentes debe ser definido en %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr "Por favor, ejecute también makepkg -C fuera de su directorio de caché."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede ocasionar"
-
-msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr "un daño catastrófico y permanente en su sistema. Si"
-
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "desea ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot."
-
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root."
-
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Por favor, vuelva a ejecutar makepkg sin la opción --asroot."
-
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr ""
-"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
-
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "
-
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s."
-
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg."
-
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de "
-"administrador."
-
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s no existe."
-
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes."
-
-msgid "There is no key in your keyring."
-msgstr ""
-
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..."
-
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes "
-"existentes..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
-
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
-
-msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "Saliendo del entorno fakeroot."
-
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "Puede que no se preserven los permisos del archivo."
-
-msgid "Making package: %s"
-msgstr "Creando el paquete: %s"
-
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
-
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "Saltando la verificación de dependencias."
-
-msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Paquete fuente creado: %s"
-
-msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Saltando la verificación de dependencias."
-
-msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Resolviendo dependencias..."
-
-msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Verificando conflictos..."
-
-msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."
-
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el árbol src/ existente"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"Saltando extracción de las fuentes -- usando el árbol src/ existente"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!"
-
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!"
-
-msgid "Sources are ready."
-msgstr "Las fuentes están listas."
-
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..."
-
-msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Terminado haciendo: %s"
-
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias."
-"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"
-
-msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "'%s' no existe o no es un directorio."
-
-msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."
-
-msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
-
-msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
-"pacman esté ejecutándose."
-
-msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..."
-
-msgid "Done."
-msgstr "Hecho."
-
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde "
-"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el "
-"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se "
-"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos "
-"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es "
-"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los "
-"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."
-
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Debes tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."
-
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
-
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."
-
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Empaquetando %s..."
-
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Error al empaquetar %s."
-
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..."
-
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Error al desempaquetar %s."
-
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."
-
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Verificando la integridad..."
-
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua."
-
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."
-
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada."
-
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n"
-
-msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta "
-"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n"
-
-msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software "
-"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, "
-"en la medida permitida por la ley.\\n"
-
-msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'."
-
-msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"
-
-msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"
-
-msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'"
-
-msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s"
-
-msgid "Delta could not be created."
-msgstr "No se pudo crear delta."
-
-msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta generado: '%s'"
-
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "El archivo '%s' no existe"
-
-msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n"
-
-msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes."
-"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos."
-"\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opciones:"
-
-msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
-"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo "
-"entradas de los archivos.\\n\\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n"
-
-msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
-"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
-"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n"
-
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr ""
-
-msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
-"de datos\n"
-
-msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-"\\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-
-msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias."
-"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"
-
-msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'."
-
-msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s"
-
-msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Quitando la entrada existente '%s'..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
-msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Signing database..."
-msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Failed to sign package database."
-msgstr "Error al crear el paquete."
-
-#, fuzzy
-msgid "Verifying database signature..."
-msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."
-
-msgid "No existing signature found, skipping verification."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature file verified."
-msgstr ""
-
-msgid "Database signature was NOT valid!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Computing checksums..."
-msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..."
-
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Una entrada para '%s' ya existía"
-
-msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'"
-
-msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s"
-
-msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s."
-
-msgid "Held by process %s"
-msgstr "Detenido por el proceso %s"
-
-msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."
-
-msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..."
-
-msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "No fue encontrado el archivo de repositorio '%s'."
-
-msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear."
-
-msgid "File '%s' not found."
-msgstr "No fue encontrado el archivo '%s'."
-
-msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "Agregando diferencial '%s'"
-
-msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo"
-
-msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Agregando el paquete %s"
-
-msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Buscando el diferencial '%s'..."
-
-msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'."
-
-msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Buscando el paquete '%s'..."
-
-msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."
-
-msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido"
-
-msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "No se puede crear directorio temporal para compilar la base de datos."
-
-msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'"
-
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida."
-
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía."
-
-msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
-
-#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "error al establecer el dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "error al añadir el directorio de caché '%s' (%s)\n"
-
-#~ msgid "requires an argument"
-#~ msgstr "necesita un argumento"
-
-#~ msgid "unrecognized option"
-#~ msgstr "opción no reconocida"
-
-#~ msgid "invalid option"
-#~ msgstr "opción no válida"
-
-#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-#~ msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'"
-
-#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
-#~ msgstr "en la línea BUILDENV en %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-#~ "\\nand errors.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la opción -q/--quiet para minimizar la salida a mensajes básicos, "
-#~ "alertas\\ny errores.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la opción -d/--delta para automáticamente generar y agregar un "
-#~ "archivo diferencial\\nentre la entrada vieja y la nueva, si el paquete "
-#~ "viejo se encuentra\\njunto al nuevo.\\n\\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
-#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
-#~ "extent permitted by law.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
-#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software libre, "
-#~ "ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado "
-#~ "permitido por la ley.\\n"