summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: d9418256c33a31e641cbf7e8d765ed43c2452af4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Axilleas Pi <axilleas@archlinux.gr>, 2013.
# Axilleas P <markeleas@gmail.com>, 2011.
# axil Pι <axilleas@archlinux.gr>, 2012.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
#   <panosfilip@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 22:11+0000\n"
"Last-Translator: axil Pι <axilleas@archlinux.gr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει."

msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Προσθέστε Πρόταση"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Αιτών / TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"

msgid "Length in days"
msgstr "Διάρκεια σε ημέρες"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)"

msgid "Proposal"
msgstr "Πρόταση"

msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον %sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. "

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! "

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]."

msgid "Discussion"
msgstr "Συζήτηση"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Γενική συζήτηση που αφορά στη δομή του Arch User Repository (AUR) και των Trusted Users λαμβάνει μέρος στην %saur-general%s. Η λίστα αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αιτήματα ορφανών πακέτων, αιτήματα συγχώνευσης και αιτήματα διαγραφής. Για συζήτηση σχετικά με την ανάπτυξη του AUR, χρησιμοποιήστε τη λίστα ταχυδρομείου %saur-dev%s."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Εάν βρείτε κάποιο σφάλμα στο AUR, παρακαλώ συμπληρώστε μία αναφορά σφάλματος στον %sbug tracker%s μας. Χρησιμοποιήστε τον tracker για αναφορές σφάλματος %sμόνο%s όσον αφορά στην πλατφόρμα του AUR. Για να αναφέρετε σφάλματα πακέτων, έρθετε σε επαφή με τον εκάστοτε maintainer ή αφήστε ένα μήνυμα στην κατάλληλη σελίδα του πακέτου."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Τα πακέτα στο \"Unsupported\" έχουν περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."

msgid "Package Search"
msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"

msgid "Vote"
msgstr "Ψηφίστε"

msgid "UnVote"
msgstr "Αναίρεση ψήφου"

msgid "Notify"
msgstr "Ειδοποίηση"

msgid "UnNotify"
msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"

msgid "Flag"
msgstr "Επισήμανση"

msgid "UnFlag"
msgstr "Αποχαρακτήριση"

msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου"

msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Remember me"
msgstr "Θυμήσου με"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να εισέλθετε."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"

msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Μη έγκυρο e-mail."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Ένα αίτημα επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλλεί στον λογαριασμό που συσχετίζεται με την διεύθυνση e-mail σας. Εαν επιθυμείτε να επαναφέρετε τον κωδικό σας, ακολουθείστε τον σύνδεσμο που ακολουθεί, αλλιώς αγνοείστε αυτό το μήνυμα."

msgid "Password Reset"
msgstr "Επαναφορά Κωδικού"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"

msgid "Continue"
msgstr "Συνεχίστε"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"

msgid "Package Deletion"
msgstr "Διαγραφή Πακέτου"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να διαγράψετε το πακέτο (%s%s%s) από το AUR. "

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγράψτε"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα."

msgid "Package Merging"
msgstr "Συγχώνευση Πακέτου"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να συγχωνεύσετε το πακέτο (%s%s%s) σε ένα άλλο πακέτο."

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το τρέχον πακέτο."

msgid "Merge into:"
msgstr "Συγχωνεύστε σε:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου"

msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα."

#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο που καταχωρήσατε υπερέβει το μέγιστο δυνατό μέγεθος (%s)"

msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο καταχωρήθηκε μερικώς"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"

msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr "Σφάλμα - Δε βρέθηκε ο προσωρινός φάκελος μεταφόρτωσης"

msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Σφάλμα - Το αρχείο δεν  μπόρεσε να εγγραφεί"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Σφάλμα - δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου (παρακαλείστε να υποβάλετε gzip tarballs που παράγονται από το makepkg (8) μόνο)."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Σφάλμα - το ασυμπίεστο μέγεθος αρχείου είναι πολύ μεγάλο."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει αρχεία έξω από έναν κατάλογο."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει παραπάνω υποκαταλόγους."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει περισσότερους από έναν καταλόγους."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Λείπει η μεταβλητή %s στο PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."

msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr "Σφάλμα - Το AUR δεν υποστηρίζει διαχωρισμένα πακέτα!"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."

#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr "Σφάλμα -  Το όνομα του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %d χαρακτήρες"

#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr "Σφάλμα - Η διεύθυνση URL του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"

#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr "Σφάλμα - Η περιγραφή του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"

#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr "Σφάλμα - Η άδεια του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"

#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "Σφάλμα - Η έκδοση του πακέτου δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από %d χαρακτήρες"

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."

#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "Δε σας επιτρέπεται να αντικαταστήσετε το πακέτο %s%s%s."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "Το πακέτο %s είναι σε μαύρη λίστα , παρακαλούμε να ελέγξετε αν είναι διαθέσιμο στα επίσημα repos."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`."

msgid "Package Category"
msgstr "Κατηγορία Πακέτου"

msgid "Select Category"
msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"

msgid "Upload package file"
msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"

msgid "Upload"
msgstr "Ανέβασε"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."

msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."

msgid "Current Votes"
msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"

msgid "Past Votes"
msgstr "Παρελθόντες ψήφοι"

msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

msgid "Voters"
msgstr "Ψηφίσαντες"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού"

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς"

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."

msgid "First"
msgstr "Πρώτο"

msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"

msgid "Last"
msgstr "Τελευταίο"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να μπορέσετε να διαγράψετε τα πακέτα."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου."

msgid "Package category changed."
msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου."

msgid "Account Type"
msgstr "Είδος λογαριασμού"

msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

msgid "Developer"
msgstr "Developer"

msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση email"

msgid "Real Name"
msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP Key Fingerprint"

msgid "Last Voted"
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"

msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"

msgid "required"
msgstr "απαιτούμενο"

msgid "Normal user"
msgstr "Απλός χρήστης"

msgid "Trusted user"
msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."

msgid "Re-type password"
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "Update"
msgstr "Eνημέρωση"

msgid "Create"
msgstr "Δημιουργήστε"

msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."

msgid "Type"
msgstr "Είδος"

msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

msgid "Edit Account"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"

msgid "Suspended"
msgstr "Έχει ανασταλεί"

msgid "Active"
msgstr "Ενεργός"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Less"
msgstr "Λιγότερο"

msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

msgid "No more results to display."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"

msgid "Merge into"
msgstr "Συγχώνευση σε"

msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαιώστε"

msgid "My Packages"
msgstr "Τα πακέτα μου"

msgid " My Account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"

msgid "Register"
msgstr "Εγγραφείτε"

msgid "Add Comment"
msgstr "Προσθέστε σχόλιο"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί."

#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "Δείτε ολα τα %s σχόλια"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Τελευταία σχόλια"

msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Σχόλιο από %s"

msgid "All comments"
msgstr "Όλα τα σχόλια"

msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"

msgid "Package Details"
msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"

msgid "Package Actions"
msgstr "Ενέργειες Πακέτου"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Δείτε το PKGBUILD"

msgid "Download tarball"
msgstr "Κατέβασε το tarball"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο"

msgid "Unflag package"
msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο"

msgid "Remove vote"
msgstr "Αφαιρέστε ψήφο"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια"

msgid "Delete Package"
msgstr "Διαγράψτε πακέτο"

msgid "Merge Package"
msgstr "Συγχώνευση πακέτου"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο"

msgid "Disown Package"
msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο"

msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream URL"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για "

msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

msgid "Change category"
msgstr "Αλλαγή κατηγορίας"

msgid "License"
msgstr "Άδεια"

msgid "Submitter"
msgstr "Υποβάλλων"

msgid "View account information for"
msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού για"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s"

msgid "None"
msgstr "Κανένα"

msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"

msgid "First Submitted"
msgstr "Πρώτη Υποβολή"

msgid "Last Updated"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση"

msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"

msgid "View packages details for"
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το"

msgid "Required by"
msgstr "Απαιτείται από"

msgid "Sources"
msgstr "Πηγές"

msgid "Name, Description"
msgstr "Όνομα, Περιγραφή"

msgid "Name Only"
msgstr "Όνομα μόνο"

msgid "Exact name"
msgstr "Ακριβές όνομα"

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "Flagged"
msgstr "Σημειωμένα"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Μη Σημειωμένα"

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Voted"
msgstr "Ψηφισμένο"

msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"

msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης"

msgid "Any"
msgstr "Οποιαδήποτε"

msgid "Search by"
msgstr "Αναζήτηση κατά"

msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"

msgid "Out of Date"
msgstr "Παρωχημένα"

msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"

msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"

msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"

msgid "Orphans"
msgstr "Ορφανά"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."

#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr "%d πακέτα βρέθηκαν. Σελίδα %d από %d."

msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

msgid "orphan"
msgstr "ορφανό"

msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"

msgid "Any type"
msgstr "Κάθε είδος"

msgid "Last vote"
msgstr "Τελευταία ψήφος"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Ορφανά Πακέτα"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ"

msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted Users"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"

msgid "My Statistics"
msgstr "Τα στατιστικά μου"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"

msgid "End"
msgstr "Τέλος"

msgid "No"
msgstr "Όχι"

msgid "Abstain"
msgstr "Απέχουν"

msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

msgid "Start"
msgstr "Ξεκινήστε"

msgid "No results found."
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."