summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: fdbcdff5c0c4ea7c31a4b8b0560a3f88be284ebf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# gridcol <agrsbm@gmail.com>, 2013
# gridcol <agrsbm@gmail.com>, 2013
# bjo <bjo@nord-west.org>, 2013
# FabianS_ <cadoc@gmx.de>, 2012
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
# Thomas Scholzen <thomasdodo@arcor.de>, 2013-2014
# Thomas Scholzen <thomasdodo@arcor.de>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-07 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Die angeforderte Seite existiert leider nicht."

msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Benutze dieses Formular, um vorhandene Konten zu suchen."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Vorschlag hinzufügen"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Der Nutzername existiert nicht."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s."

msgid "Invalid type."
msgstr "Ungültiger Typ."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Bewerber/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Addition of a TU"
msgstr "TU hinzugefügt"

msgid "Removal of a TU"
msgstr "TU entfernt"

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "TU entfernt (unerklärte Inaktivität)"

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Änderung der Bestimmungen"

msgid "Proposal"
msgstr "Vorschlag"

msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Willkommen im AUR! Für weitere Informationen lies bitte die %sAUR User Guidelines%s und die %sAUR TU Guidelines%s."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Denk daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein."

msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "Allgemeine Diskussionen über das Arch User Repository (AUR) und die Struktur der vertrauenswürdigen Benutzer finden auf %saur-general%s statt. Die Liste kann für Anfragen zu verwaisten, zu verschmelzenden oder zu löschenden Paketen genutzt werden.  Für Diskussionen über die Entwicklung des AUR sollte die Mailing-Liste %saur-dev%s genutzt werden."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler melden"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Wenn Du einen Fehler im AUR findest, füll bitte einen entsprechenden Bericht im %sBug-Tracker%s aus. Benutze den Tracker %sausschließlich%s, um Fehler im AUR zu melden. Um Paketierungs-Fehler zu melden, kontaktiere den Betreuer des Pakets oder hinterlasse einen Kommentar auf der entsprechenden Seite des Pakets. "

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen."

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Nicht unterstützte Pakete sind von Benutzern erzeugte Inhalte. Jegliche Nutzung der zur Verfügung gestellten Dateien erfolgt auf eigene Gefahr."

msgid "Package Search"
msgstr "Paketsuche"

msgid "Adopt"
msgstr "Übernimm Paket"

msgid "Disown"
msgstr "Gebe Paket ab"

msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"

msgid "UnVote"
msgstr "Stimme zurückziehen"

msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"

msgid "UnNotify"
msgstr "Nicht mehr benachrichtigen"

msgid "Flag"
msgstr "Markieren"

msgid "UnFlag"
msgstr "Markierung aufheben"

msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Angemeldet als: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Zugangsdaten eingeben"

msgid "Username"
msgstr "Nutzername"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Passwort vergessen"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu HTTPS%s."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Während des Empfangs der Paket-Details ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Es wurde ein Passwort-Reset für den Account, der mit dieser E-Mail-Adresse verknüpft ist, angefordert. Wenn Du Dein Passwort zurücksetzen möchtest, folge dem untenstehenden Link, ansonsten kannst Du diese Nachricht ignorieren und nichts wird geschehen."

msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Überprüfe Dein E-Mail-Postfach hinsichtlich des Bestätigungslinks."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bestätige Deine E-Mail-Adresse:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Gib Dein neues Passwort ein:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bestätige Dein neues Passwort:"

msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-Liste."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein:"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann nicht gefunden werden."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die Bestätigungs-Checkbox."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Pakete entfernen"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Paket löschen: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Die Löschung eines Pakets ist endgültig."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Wähle ein Kästchen aus, um die Aktion zu bestätigen."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bestätige das Löschen des Pakets"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete löschen."

msgid "Package Merging"
msgstr "Pakete verschmelzen"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Verschmelze Paket: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr revidiert werden."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket verschmelzen willst."

msgid "Merge into:"
msgstr "Verschmelze in:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bestätige Verschmelzung der Pakete"

msgid "Merge"
msgstr "Verschmelzen"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen."

#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Fehler - Hochgeladene Datei ist größer als die maximal erlaubte Größe (%s)"

msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Fehler - Datei wurde teilweise hochgeladen"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen."

msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr "Fehler - Temporäres Upload-Verzeichnis konnte nicht lokalisiert werden"

msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Fehler - Datei konnte nicht geschrieben werden"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Fehler - Nicht unterstütztes Dateiformat (bitte übermittle nur Dateien im tar.gz-Format von makepkg(8))."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Fehler - Unkomprimierte Datei zu groß."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Fehler - Tarball darf keine Dateien außerhalb eines Verzeichnisses enthalten."

msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Fehler - Tarball darf keine verschachtelten Unterverzeichnisse enthalten."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Fehler - Tarball darf nicht mehr als ein Verzeichnis enthalten."

msgid "Error - all directories must have permissions of 755."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht."

msgid ""
"The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to"
" create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO "
"entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package"
" if you want to proceed anyway."
msgstr "Das Quellpaket entält keine Metadaten. Bitte `mkaurball` benutzen, um ein AUR Quellpaket zu erzeugen. Die Unterstützung für Quellpakete ohne AURINFO wird in einem zukünftigen Release entfernt! Du kannst das Paket erneut einreichen, wenn du trotzdem fortfahren willst."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)."

#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fehler - Paketnamen dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"

#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fehler - Paket-URLs dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"

#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fehler - Paketbeschreibungen dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"

#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fehler - Paket-Lizenzen dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"

#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "Fehler - Paketversionen dürfen nicht länger als %d Zeichen sein"

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist. Bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist."

#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "Keine Berechtigung zum Überschreiben des Pakets %s%s%s."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Es konnte nicht in das Verzeichnis %s gewechselt werden."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`."
msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Erzeuge Quellpakete mit `mkaurball`."

msgid "Package Category"
msgstr "Paket-Kategorie"

msgid "Select Category"
msgstr "Wähle eine Kategorie"

msgid "Upload package file"
msgstr "Hochladen der Paket-Datei"

msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Dieser Server erlaubt leider kein Hochladen von Dateien."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Du musst ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst."

msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Es konnten keine Vorschlag-Details ermittelt werden."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Nur Trusted User dürfen wählen."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du hast über diesen Vorschlag bereits abgestimmt."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID."

msgid "Current Votes"
msgstr "Laufende Abstimmungen"

msgid "Past Votes"
msgstr "Abgeschlossene Abstimmungen"

msgid "Voters"
msgstr "Abstimmende"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Die Registrierung ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die Unannehmlichkeiten."

msgid "Missing User ID"
msgstr "Benutzer-ID fehlt"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Der Nutzername ist ungültig."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Er muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein."

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Die Zugriffsrechte des Kontos können nicht erweitert werden."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Die Adresse %s%s%s wird bereits verwendet."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Beim Erstellen des Kontos %s%s%s ist ein Fehler aufgetreten."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich erstellt."

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr "Willkommen bei %s! Um ein Passwort für dein neues Konto festzulegen, klick bitte auf den unten stehenden Link. Sollte das nicht funktionieren, versuche den Link zu kopieren und in deinem Browser einzufügen."

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ein Rücksetzungscode wurde an deine E-Mail-Adresse gesendet."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klicke zur Anmeldung bitte oben auf den Login-Link."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Es wurden keine Änderungen am Konto %s%s%s vorgenommen."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich bearbeitet."

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Das Loginformular ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die Unannehmlichkeiten."

msgid "Account suspended"
msgstr "Konto aufgehoben"

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen."

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt. Solltest du ein neues Konto erstellt haben, verwende bitte den Bestätigungslink aus der E-Mail, um dein Passwort festzulegen.  Fordere andernfalls bitte einen Rücksetzungscode über die %sPasswort zurücksetzen%s Seite an."

msgid "Bad username or password."
msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ungültige Kombination aus E-Mail und Reset-Schlüssel."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"veraltet\" markiert."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete zu löschen."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Löschen ausgewählt."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete übernehmen zu können."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Übernehmen gewählt."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du hast keine Pakete gewählt, deren Betreuung Du abgeben willst."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Die gewählten Pakete wurde übernommen."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde abgegeben."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um für Pakete stimmen zu können."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete abwählen zu können."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Wählen markiert."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Deine Stimmen wurden für die markierten Pakete gezählt."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Es konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt werden."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paket-Informationen zu bearbeiten."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentar-ID fehlt."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar wurde gelöscht."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Kategorie-ID fehlt."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Kategorie-ID ungültig."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern."

msgid "Package category changed."
msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde verändert."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Fehlende %s Variable im PKGBUILD."

msgid "View packages details for"
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"

msgid "First"
msgstr "Erste"

msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "Last"
msgstr "Letzte"

msgid "Account Type"
msgstr "Konto-Typ"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

msgid "Real Name"
msgstr "Echter Name"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-Name"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-Schlüssel-Fingerabdruck"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Inactive since"
msgstr "Nicht aktiv seit"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Last Login"
msgstr "Letzter Login"

msgid "Never"
msgstr "Niemals"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"

msgid "Edit this user's account"
msgstr "Konto dieses Nutzers bearbeiten"

msgid "required"
msgstr "Notwendig"

msgid "Normal user"
msgstr "Normaler Benutzer"

msgid "Trusted user"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto gesperrt"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Re-type password"
msgstr "Bestätige das Passwort"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Deine Suche enthält leider keine Ergebnisse."

msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"

msgid "Suspended"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Edit"
msgstr "Ändern"

msgid "Less"
msgstr "Weniger"

msgid "More"
msgstr "Mehr"

msgid "No more results to display."
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Als \"veraltet\" markieren"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Pakete löschen"

msgid "Merge into"
msgstr "Verschmelzen mit"

msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"

msgid "My Packages"
msgstr "Meine Pakete"

msgid " My Account"
msgstr "Mein Konto"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

msgid "Package Base Details"
msgstr ""

msgid "Package Actions"
msgstr "Paketaktionen"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD ansehen"

msgid "Download tarball"
msgstr "Tar-Archiv herunterladen"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Als \"veraltet\" markiert"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren"

msgid "Unflag package"
msgstr "Paketmarkierung entfernen"

msgid "Remove vote"
msgstr "Stimme entfernen"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Für dieses Paket stimmen"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Über neue Kommentare benachrichtigen"

msgid "Delete Package"
msgstr "Paket löschen"

msgid "Merge Package"
msgstr "Paket verschmelzen"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Paket übernehmen"

msgid "Disown Package"
msgstr "Paket abgeben"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Change category"
msgstr "Kategorie wechseln"

msgid "Submitter"
msgstr "Eingereicht von"

msgid "View account information for"
msgstr "Konto-Informationen aufrufen für"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Konto-Informationen aufrufen für %s"

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"

msgid "Last Packager"
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"

msgid "First Submitted"
msgstr "Zuerst eingereicht am"

msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Add Comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt."

#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "Zeige alle %s Kommentare"

msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"

msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar löschen"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Kommentar von %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr "Anonymer Kommentar"

msgid "All comments"
msgstr "Alle Kommentare"

msgid "Package Details"
msgstr "Paket-Details"

msgid "Package Base"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream URL"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Besuche die Web-Seite für"

msgid "Licenses"
msgstr ""

msgid "Groups"
msgstr ""

msgid "Conflicts"
msgstr ""

msgid "Provides"
msgstr ""

msgid "Replaces"
msgstr ""

msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"

msgid "Required by"
msgstr "Benötigt von"

msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

msgid "Name, Description"
msgstr "Name, Beschreibung"

msgid "Name Only"
msgstr "Nur Name"

msgid "Exact Name"
msgstr ""

msgid "Exact Package Base"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Nicht markiert"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Voted"
msgstr "Abgestimmt"

msgid "Age"
msgstr "Alter"

msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Suchkriterien eingeben"

msgid "Any"
msgstr "Alle"

msgid "Search by"
msgstr "Suche nach"

msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

msgid "Out of Date"
msgstr "Veraltet"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Sort order"
msgstr "Neu ordnen"

msgid "Per page"
msgstr "Pro Seite"

msgid "Go"
msgstr "Los"

msgid "Orphans"
msgstr "Verwaiste Pakete"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Keine Pakete entsprachen deinen Suchkriterien."

#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr "%d Pakete gefunden. Seite %d von %d."

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "orphan"
msgstr "Verwaist"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Pakete übernehmen"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Betreuung der Pakete abgeben"

msgid "Any type"
msgstr "Beliebiger Typ"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Verwaiste Pakete"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt wurden"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pakete, die im letzten Jahr aktualisiert wurden"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakete, die nie aktualisiert wurden"

msgid "Registered Users"
msgstr "Registrierte Benutzer"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"

msgid "My Statistics"
msgstr "Meine Statistiken"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pakete in \"unsupported\""

msgid "Proposal Details"
msgstr "Vorschlag-Details"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Diese Abstimmung läuft noch."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Eingereicht: %s von %s"

msgid "End"
msgstr "Ende"

msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"

msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Abstain"
msgstr "Enthalten"

msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"

msgid "Participation"
msgstr "Teilnahme"

msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""

msgid "Last vote"
msgstr ""

msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "Start"
msgstr "Beginn"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"