summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: cdaa5b8c87f2de9033871bec9802c29e10298737 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Pàgina no trobada"

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."

msgid "Accounts"
msgstr "Compte"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Afegir proposta"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."

msgid "Username does not exist."
msgstr "Nom d'usuari no existeix."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Longitud ha de ser un nombre."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "La longitud ha de ser almenys 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La proposta no pot estar buit."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nova proposta presentada."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Presentar una proposta per votar."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Sol.licitant / TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Buit si no s'aplica)"

msgid "Length in days"
msgstr "Durada en dies"

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(Per defecte 7 si està buit)"

msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"

msgid "Submit"
msgstr "Envia"

msgid "Home"
msgstr "Inici"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."

msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr "El debat general sobre el repositori per usuaris d'Arch (AUR) i de l'estructura dels Usuaris de Confiança es realitza a %saur-general%s. Aquesta llista es pot utilitzar per sol·licitar l'orfandat, fusió i eliminació de paquets. Per discutir el desenvolupament de l'AUR, utilitzeu la llista de correu %saur-dev%s."

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Comunicar errada"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
"appropriate package page."
msgstr "Si troba un error en l'AUR, si us plau, ompli un informe d'error al nostre %srastrejador d'errades%s. Utilitzeu el rastrejador per reportar %snomés%s errors d'AUR. Per informar d'errades en els paquets contacti directament amb el responsable del paquet o deixi un comentari a la pàgina del paquet corresponent."

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Avís legal"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr "Els paquets sense suport són creats per diferents usuaris. Qualsevol ús d'aquests és sempre sota el seu propi risc."

msgid "Package Search"
msgstr "Cercar Paquets"

msgid "Vote"
msgstr "Vota"

msgid "UnVote"
msgstr "Lleva el vot"

msgid "Notify"
msgstr "Notifica"

msgid "UnNotify"
msgstr "Lleva notificació"

msgid "Flag"
msgstr "Marcar"

msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Login"
msgstr "Entra"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Identificat com: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Surt"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri de cerca"

msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Manca un camp requerit."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr "Sentit d'ordenament"

msgid "Password Reset"
msgstr "Restablir contrasenya"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Tots"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Marcat"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "No marcat"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
" message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr "Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s."

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu."

msgid "Package Deletion"
msgstr "Esborrament Paquet"

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Esborrar Paquet: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
msgstr "Utilitzi aquest formulari per eliminar el paquet (%s%s%s) de l'AUR."

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"

msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets."

msgid "Package Merging"
msgstr "Fusió de Paquets"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Fusiona el Paquet: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
msgstr "Utilitzi aquest formulari per fusionar el paquet (%s%s%s) amb un altre paquet."

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."

msgid "Merge into:"
msgstr "Fusionar amb:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmi la fusió del paquet"

msgid "Merge"
msgstr "Fusió"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."

#, php-format
msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
msgstr "Error - L'arxiu pujat supera la grandària màxima permesa (%s)"

msgid "Error - File partially uploaded"
msgstr "Error - Arxiu parcialment pujat"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"

msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
msgstr "Error - No s'ha pogut trobar la carpeta de pujada temporal"

msgid "Error - File could not be written"
msgstr "Error - No s'ha pogut escriure l'arxiu"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
msgstr "Error - format de fitxer no compatible (si us plau, envieu només arxius \"gzip'ed tarballs\" generats per makepkg(8))."

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr "Error - la mida del fitxer sense comprimir és massa gran."

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr "Error - L'arxiu font tarball no pot contenir arxius fora d'un directori."

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr "Error - L'arxiu tarball no pot contenir subdirectoris."

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr "Error - l'arxiu font \"tarball\" no pot contenir més d'un directori."

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Manca la variable %s en PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"

msgid "Error - The AUR does not support split packages!"
msgstr "Error - L'AUR no és compatible amb paquets partits!"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."

#, php-format
msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
msgstr "Error - El nom del paquet no pot se més gran de %d caràcters"

#, php-format
msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
msgstr "Error - L'enllaç del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"

#, php-format
msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
msgstr "Error - La descripció del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"

#, php-format
msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
msgstr "Error - La llicència del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"

#, php-format
msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
msgstr "Error - La versió del paquet no pot ser més gran de %d caràcters"

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."

#, php-format
msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
msgstr "No t'està permès sobreescriure el paquet %s%s%s."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr "%s està a la llista negra de paquets. Si us plau, verifique si està disponible en els repositoris oficials."

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
msgstr "Puja els arxius font dels paquets aquí. Aquest es produeixen amb `makepkg - source`."

msgid "Package Category"
msgstr "Categoria del paquet"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleccioneu categoria"

msgid "Upload package file"
msgstr "Puja arxiu del paquet"

msgid "Upload"
msgstr "Puja"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets."

msgid "Trusted User"
msgstr "Usuari de Confiança"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."

msgid "Current Votes"
msgstr "Vots actuals"

msgid "Past Votes"
msgstr "Últims vots"

msgid "Back"
msgstr "Enrere"

msgid "Next"
msgstr "Següent"

msgid "Voters"
msgstr "Votants"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"

msgid "The username is invalid."
msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Només pot contenir un punt,  guió o guió baix."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."

msgid "Bad username or password."
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."

msgid "First"
msgstr "Primer"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Last"
msgstr "Darrer"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Ha d'estar registrat per poder esborrar els paquets."

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "No te permís per esborrar paquets."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manca l'identificador del comentari."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat el comentari."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Manca la identificació de categoria."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "No esteu autoritzats a canviar la categoria del paquet."

msgid "Package category changed."
msgstr "Ha canviat la categoria del paquet."

msgid "Account Type"
msgstr "Tipus de compte"

msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"

msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu-e"

msgid "Real Name"
msgstr "Nom real"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Nom d'usuari IRC"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Emprempta clau PGP"

msgid "Last Voted"
msgstr "Últim vot"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"

msgid "required"
msgstr "requerit"

msgid "Normal user"
msgstr "Usuari normal"

msgid "Trusted user"
msgstr "Usuari de Confiança"

msgid "Account Suspended"
msgstr "El compte s'ha suspès"

msgid "Re-type password"
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Reset"
msgstr "Restaura"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."

msgid "Type"
msgstr "Tipus"

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Edit Account"
msgstr "Edita compte"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"

msgid "Active"
msgstr "Actiu"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Less"
msgstr "Menys"

msgid "More"
msgstr "Més"

msgid "No more results to display."
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Cap notificació de nous comentaris"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Notificació de nou comentari"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marca com No-Actualitzat"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Desmarcar com a No-Actualizat"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Esborra paquet"

msgid "Merge into"
msgstr "Combinar amb"

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "My Packages"
msgstr "Els meus paquets"

msgid " My Account"
msgstr "El meu Compte"

msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"

msgid "Add Comment"
msgstr "Afegir un comentari"

msgid "Comment has been added."
msgstr "S'ha afegit el comentari."

#, php-format
msgid "View all %s comments"
msgstr "Veure tots els %s comentaris."

msgid "Latest Comments"
msgstr "Darrers Comentaris"

msgid "Delete comment"
msgstr "Esborra comentari"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Comentari de %s"

msgid "All comments"
msgstr "Tots el comentaris"

msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalls del paquet"

msgid "Package Actions"
msgstr "Accions Paquet"

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Veure PKGBUILD"

msgid "Download tarball"
msgstr "Descarregar tarball"

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcat com a no-actualitzat"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"

msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar el paquet"

msgid "Remove vote"
msgstr "eliminar vot"

msgid "Vote for this package"
msgstr "Vota per aquest paquet"

msgid "Disable notifications"
msgstr "Deshabilitar notificacions"

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar comentaris nous"

msgid "Delete Package"
msgstr "Esborrar el paquet"

msgid "Merge Package"
msgstr "Fusionar el paquet"

msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar Paquet"

msgid "Disown Package"
msgstr "Desposseir-se del paquet"

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Upstream URL"
msgstr "Enllaç URL Upstream"

msgid "Visit the website for"
msgstr "Visiti la pàgina web per"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Change category"
msgstr "Canvi de categoria"

msgid "License"
msgstr "Llicència"

msgid "Submitter"
msgstr "Remitent"

msgid "View account information for"
msgstr "Veure l'informació del compte per"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Veure l'informació del compte per %s"

msgid "None"
msgstr "Res"

msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

msgid "Votes"
msgstr "Vots"

msgid "First Submitted"
msgstr "Primer enviament"

msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"

msgid "View packages details for"
msgstr "Veure els detalls del paquet per"

msgid "Required by"
msgstr "Requerit per"

msgid "Sources"
msgstr "Fonts"

msgid "Name, Description"
msgstr "Nom, Descripció"

msgid "Name Only"
msgstr "Només nom"

msgid "Exact name"
msgstr "No exacte"

msgid "All"
msgstr "Tots"

msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"

msgid "Not Flagged"
msgstr "No Marcat"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Voted"
msgstr "Votat"

msgid "Age"
msgstr "Antiguitat"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

msgid "Descending"
msgstr "Descendent"

msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"

msgid "Any"
msgstr "Cap"

msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"

msgid "Keywords"
msgstr "Paraules Clau"

msgid "Out of Date"
msgstr "No-Actualitzat"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"

msgid "Sort order"
msgstr "Ordena en sentit"

msgid "Per page"
msgstr "Per pàgina"

msgid "Go"
msgstr "Vés"

msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."

#, php-format
msgid "%d packages found. Page %d of %d."
msgstr "%d paquets trobats. Pàgina %d de %d."

msgid "Version"
msgstr "Versió"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "orphan"
msgstr "orfe"

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Desapròpia els paquets"

msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"

msgid "Last vote"
msgstr "Últim vot"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquets orfes"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquets mai actualitzats"

msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuaris de Confiança"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualitzacions recents"

msgid "My Statistics"
msgstr "Les meves estadístiques"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Paquets a \"unsupported\""

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalls de la proposta"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Enviat: %s per %s"

msgid "End"
msgstr "Fi"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Abstain"
msgstr "Abstenir-se"

msgid "Total"
msgstr "Nom exacte"

msgid "Start"
msgstr "Inici"

msgid "No results found."
msgstr "No s'han trobat resultats."