summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>2011-04-07 00:30:43 +0200
committerLukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>2011-04-10 15:40:48 +0200
commit758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909 (patch)
treea7bb27bada018e4cf78866a394f83f82b3e8fcb3 /po/tr.po
parentf507f360a09ce3a42da02810753bde982f6e8e42 (diff)
downloadaurweb-758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909.tar.xz
Convert translation files to gettext compatible portable objects.
Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old translations in "web/lang/". Conversion was done using following hacky shell script: ---- for f in *.po; do # Remove "<?php" shebang and "global" statements. sed -i '1d; /^global/d' "$f" # Convert former translation strings into real PO statements. sed -i 's/^$_t\[\(.*\)\] = \(.*\);.*/msgid \1\nmsgstr \2/' "$f" # Ensure there always is an empty line after each msgstr. sed -i '/^msgstr/!b; n; /^$/!i\ ' "$f" done ---- Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po955
1 files changed, 955 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..21a4856
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,955 @@
+# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
+#
+# This file contains the i18n translations for a subset of the
+# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP
+# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
+# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
+# them with the backslash character (\).
+#
+
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın."
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız."
+
+
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış."
+
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "Eposta adresi geçerli değil."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda."
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Hesap Türü"
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi."
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Hesap Donduruldu"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Yeni Paket Bildirimi"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "IRC Nick"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Güvenilen kullanıcı"
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Uygun sonuç bulunamadı."
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Normal kullanıcı"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Hiç"
+
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Aktif"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Son Oylanan"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Gerçek İsim"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle"
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil."
+
+msgid "Language"
+msgstr "Dil"
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "%h%s%h adresi kullanımda."
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.."
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sıralama kriteri"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Şifreyi tekrarlayın"
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Dil henüz desteklenmiyor."
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Herhangi bir tür"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Son oylanan"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Donduruldu"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Kullanıcı kimliği eksik"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Geliştirici"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster"
+
+
+
+msgid "Home"
+msgstr "Anasayfa"
+
+msgid "%s: An ArchLinux project"
+msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paketler"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Hesabım"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Çıkış"
+
+msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Tartışma"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Hatalar"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Güvenilen Kullanıcı"
+
+
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Kullanıcı Adı"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Eposta adresi"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Önceki"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Temizle"
+
+msgid "required"
+msgstr "gerekli"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Güncelle"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Gönder"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Şifre"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Oluştur"
+
+msgid "More"
+msgstr "Sonraki"
+
+msgid "You must supply a password."
+msgstr "Bir parola belirlemelisiniz."
+
+msgid "You must supply a username."
+msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz."
+
+msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
+msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz."
+
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "%s olarak giriş yapıldı"
+
+msgid "Your account has been suspended."
+msgstr "Hesabınız donduruldu."
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Şifre:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Kullanıcı Adı:"
+
+msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h."
+msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz."
+
+msgid "This is where the intro text will go."
+msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır."
+
+msgid "Error trying to generate session id."
+msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu."
+
+msgid "For now, it's just a place holder."
+msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir."
+
+msgid "It's more important to get the login functionality finished."
+msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Giriş"
+
+msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
+msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. "
+
+msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın."
+
+msgid "Latest Packages:"
+msgstr "Son paketler:"
+
+msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde."
+
+msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Son Güncellemeler"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Topluluk"
+
+msgid "Package Counts"
+msgstr "Paket Sayıları"
+
+msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
+msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun."
+
+msgid "Unsupported"
+msgstr "Desteklenmiyor"
+
+msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "İstatistikler"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "İstatistiklerim"
+
+msgid "Flagged as safe by me"
+msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş"
+
+msgid "Flagged as safe"
+msgstr "Güvenli olarak işaretmiş"
+
+msgid "User Statistics"
+msgstr "Kullanıcı İstatistikleri"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Güvenilen Kullanıcılar"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Desteklenmeyen paketler"
+
+msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!"
+
+msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
+msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler"
+
+msgid "Out-of-date"
+msgstr "Güncelliğini yitirmiş"
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "FERAGATNAME"
+
+msgid "Login failure: Bad user or pass."
+msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır."
+
+msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk."
+msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir."
+
+
+msgid "You have been successfully logged out."
+msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız."
+
+
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "Paket kimliği bulunamadı."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "Geçersiz kategori."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Yorum kimliği bulunamadı."
+
+msgid "Package category updated."
+msgstr "Paket kategorisi güncellendi."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "Yorum silindi."
+
+msgid "You've found a bug if you see this...."
+msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz"
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Yorum eklendi."
+
+msgid "Select new category"
+msgstr "Yeni kategori seçin"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Oy"
+
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Yorum sahibi: %s on %s"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Depo"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Yorumu sil"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Git"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır"
+
+msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu."
+
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Paketlerim"
+
+msgid "Keywords"
+msgstr "Anahtar kelimeler"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Bağımlılıklar"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak"
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı."
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Paket Ayrıntıları"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Dosyalar"
+
+msgid "None"
+msgstr "Hiç"
+
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Her sayfa"
+
+msgid "Go back to %hsearch results%h."
+msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Eşleşen paket bulunamadı."
+
+msgid "O%hrphan"
+msgstr ""
+
+msgid "orphan"
+msgstr "sahipsiz"
+
+msgid "Un-Vote"
+msgstr "Oyu kaldır"
+
+msgid "change category"
+msgstr "kategori değiştir"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Bildirimi iptal et"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Paketleri Sil"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Sorumlu"
+
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Yorum Ekle"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle"
+
+msgid "Manage"
+msgstr "Yönet"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sırala"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Sıralama kriteri"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Eskiden yeniye"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Yeniden eskiye"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Eylemler"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Kaynaklar"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Arama Kriteri"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Bilgilendir"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Güncel Değil"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Oy ver"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Paketleri Sahiplen"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Paket Listeleme"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Sahipsiz"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Tümü"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Oylanan"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Yeni Yorum Bildirimi"
+
+msgid "Comments"
+msgstr "Yorumlar"
+
+msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi."
+
+msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
+msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir."
+
+msgid "Flag Safe"
+msgstr "Güvenli Olarak İşaretle"
+
+msgid "Flag Package Safe To Use"
+msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle"
+
+msgid "Unflag Safe"
+msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır"
+
+msgid "Unflag Package Safe To Use"
+msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır"
+
+msgid "Safe"
+msgstr "Güvenli"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Yaş"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "İlk Gönderim"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Son Güncelleme"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Buna göre ara"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Gönderen"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tümü"
+
+msgid "Unsafe"
+msgstr "Güvensiz"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+msgid "License"
+msgstr "Lisans"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "İhtiyaç duyan"
+
+msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use."
+msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi."
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi."
+
+msgid "Toggle Notify"
+msgstr "Toggle Notify"
+
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından"
+
+
+msgid "None of the selected packages could be deleted."
+msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı."
+
+msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Seçilen paketler silindi."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi."
+
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi."
+
+msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı."
+
+msgid "Couldn't remove from notification list."
+msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu."
+
+msgid "The selected packages have been flagged safe."
+msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi"
+
+msgid "Couldn't flag package safe."
+msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil."
+
+msgid "Couldn't unflag package safe."
+msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu."
+
+
+
+msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı."
+
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "%s dizinine geçilemedi."
+
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Error trying to upload file - please try again."
+msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin."
+
+msgid "Error exec'ing the mv command."
+msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız."
+
+msgid "Package upload successful."
+msgstr "Paket başarıyla yüklendi."
+
+msgid "Overwrite existing package?"
+msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?"
+
+msgid "You did not specify a package name."
+msgstr "Bir paket adı belirlemediniz."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil."
+
+msgid "Could not create incoming directory: %s."
+msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Paket yükle"
+
+msgid "Package Location"
+msgstr "Paket Konumu"
+
+msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Package names do not match."
+msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Paket Kategorisi"
+
+msgid "Could not change to directory %s."
+msgstr "%s dizinine geçilemedi."
+
+msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz."
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir."
+
+msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Package name"
+msgstr "Paket adı"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Yükle"
+
+msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok"
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok."
+
+msgid "Select Location"
+msgstr "Konum Seçin"
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Kategori Seçin"
+
+msgid "Comment"
+msgstr "Yorum"
+
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
+
+msgid "Unknown file format for uploaded file."
+msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor."
+
+msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor."
+
+msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)"
+
+msgid "Could not re-tar"
+msgstr "Yeniden arşivlenemedi"
+
+msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor."
+
+msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
+msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı."
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır."
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız."
+
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından"
+
+msgid "string"
+msgstr "dizgi"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Beni hatırla"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Bu oylama hala yürürlükte."
+
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var."
+
+msgid "Total"
+msgstr "Toplam"
+
+msgid "Vote Actions"
+msgstr "Oylama İşlemleri"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Öneri detayları alınamadı."
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Sonraki"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)"
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "Oy kimliği geçersiz."
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(uygulanabilir değilse boş)"
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Yeni öneri gönderildi."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Mevcut Oylar"
+
+msgid "You've already voted in this proposal."
+msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz."
+
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+msgid "All Votes"
+msgstr "Bütün Oylar"
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Sonuç bulunamadı."
+
+msgid "Voted?"
+msgstr "Oylandı?"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Başlangıç"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle"
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "Süre en az 1 olmalıdır."
+
+msgid "End"
+msgstr "Son"
+
+msgid "This is a %h%s%h problem!"
+msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!"
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "Öneri boş olamaz."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz."
+
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir."
+
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır."
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Öneri"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Oyu kaldır"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "Süre bir rakam olmalıdır"
+
+msgid "%s has %s apples."
+msgstr "%s %s elmaya sahip."
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Çekimser"
+
+msgid "Could not chmod directory %s."
+msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor."
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Oylanması için öneri gönder."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Öneri Detayları"
+