summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>2012-11-04 11:12:04 +0100
committerLukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>2012-11-04 11:12:04 +0100
commitb3dd31bf171eb7152cf29d32fa8404551543669f (patch)
treed7bc2d3ee06904d37844efb4b3ea4ba03721cf05 /po/fr.po
parent2193676098c3275fcfe50ee71143b62306fd7112 (diff)
downloadaurweb-b3dd31bf171eb7152cf29d32fa8404551543669f.tar.xz
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po981
1 files changed, 580 insertions, 401 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 80ef63b..7604ce5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,127 +3,60 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <antoine@lubignon.info>, 2012.
# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2011.
# lordheavy <lordheavym@gmail.com>, 2011.
-# <lordheavym@gmail.com>, 2011.
+# <lordheavym@gmail.com>, 2011-2012.
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-17 17:19+0000\n"
-"Last-Translator: lordheavy <lordheavym@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-31 14:00+0000\n"
+"Last-Translator: alub <antoine@lubignon.info>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-msgid "Home"
-msgstr "Accueil"
-
-msgid ""
-"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
-"Guidelines%h for more information."
-msgstr "Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations."
-
-msgid ""
-"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
-"otherwise they will be deleted!"
-msgstr "Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!"
-
-msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
-msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !"
-
-msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]"
-
-msgid "DISCLAIMER"
-msgstr "AVERTISSEMENT"
-
-msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
-msgstr "Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques."
-
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Critères de recherche"
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "Page non trouvée"
-msgid "Packages"
-msgstr "Paquets"
-
-msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
-msgstr "Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les commentaires."
-
-msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
-"checkbox."
-msgstr "Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de confirmation."
-
-msgid "Error trying to retrieve package details."
-msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets."
+msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
+msgstr "Désolé, la page que vous avez demandée n’existe pas."
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgid "You are not allowed to access this area."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace."
+msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder à cet espace."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
-msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié."
+msgstr "Impossible de trouver l’information pour l’utilisateur spécifié."
msgid "You do not have permission to edit this account."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte."
+msgstr "Vous n’avez pas la permission d’éditer ce compte."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants."
-msgid "Use this form to update your account."
-msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte."
-
-msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
-msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe."
-
msgid "You must log in to view user information."
-msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur."
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l’utilisateur."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte."
-msgid "Could not retrieve proposal details."
-msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition."
-
-msgid "Voting is closed for this proposal."
-msgstr "Le vote est clos pour cette proposition."
-
-msgid "You cannot vote in an proposal about you."
-msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet."
-
-msgid "You've already voted for this proposal."
-msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition."
-
-msgid "Vote ID not valid."
-msgstr "ID de vote non valide."
-
-msgid "Current Votes"
-msgstr "Votes en cours"
-
-msgid "Past Votes"
-msgstr "Votes passés"
-
msgid "Add Proposal"
msgstr "Ajoutez une proposition"
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgid "Invalid token for user action."
+msgstr "Action invalide."
msgid "Username does not exist."
-msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas."
+msgstr "Le nom d'utilisateur n’existe pas."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
@@ -162,6 +95,122 @@ msgstr "Proposition"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+#, php-format
+msgid ""
+"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
+"Guidelines%s for more information."
+msgstr "Bienvenue sur AUR ! Veuillez lire les %sconsignes pour les utilisateurs d’AUR%s et les %sconsignes pour les utilisateurs de confiance%s pour plus d’information."
+
+#, php-format
+msgid ""
+"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
+"otherwise they will be deleted!"
+msgstr "Les PKGBUILD proposés %sdoivent%s respecter les %sstandards d’empaquetage d’Arch%s, sinon ils seront supprimés !"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles sous forme binaire dans le dépôt [community]."
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussion"
+
+#, php-format
+msgid ""
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package"
+" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion "
+"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list."
+msgstr "Les discussions en rapport avec AUR (Arch User Repository, dépôt des utilisateurs d’Arch Linux) et les utilisateurs de confiance (en anglais TU : Trusted Users) ont lieu sur %saur-general%s. Cette mailing-list peut servir aux demandes de libération, de fusion ou de suppression de paquets. Pour les discussions en rapport avec le développement d’AUR, utilisez la mailing-list %saur-dev%s."
+
+msgid "Bug Reporting"
+msgstr "Rapports de bug"
+
+#, php-format
+msgid ""
+"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug "
+"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report "
+"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the "
+"appropriate package page."
+msgstr "Si vous trouvez un bug dans AUR, merci de remplir un rapport de bug sur le %stracker%s. N’utilisez le tracker %sque%s pour les bugs de AUR. Pour signaler un bug dans un paquet, contactez directement le mainteneur du paquet, ou laissez un commentaire sur la page du paquet."
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "AVERTISSEMENT"
+
+msgid ""
+"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
+"files is at your own risk."
+msgstr "Les paquets non supportés sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques."
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Voter"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Retirer le vote"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifier"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Ne plus notifier"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Marquer comme périmé"
+
+msgid "UnFlag"
+msgstr "Ne plus marquer comme périmé"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Se connecter"
+
+#, php-format
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Connecté en tant que : %s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+msgid "Enter login credentials"
+msgstr "Entrez vos identifiants"
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Se souvenir de moi"
+
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Mot de passe oublié"
+
+#, php-format
+msgid ""
+"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
+msgstr "La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPS%s pour pouvoir vous connecter."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critères de recherche"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
+msgstr "Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les commentaires."
+
+msgid ""
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de confirmation."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets."
+
msgid "Missing a required field."
msgstr "Il manque un champ requis."
@@ -169,16 +218,13 @@ msgid "Password fields do not match."
msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas."
msgid "Invalid e-mail."
-msgstr "e-mail invalide"
-
-msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
-msgstr "combinaison entre l'e-mail et la clef de réinitialisation invalides."
+msgstr "E-mail invalide"
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr "Une demande de réinitialisation de mot de passe a été présenté pour le compte associé à votre adresse e-mail. Si vous souhaitez réinitialiser votre mot de passe suivez le lien ci-dessous, sinon ignorez ce message et rien ne se passera."
+msgstr "Une demande de réinitialisation de mot de passe a été présentée pour le compte associé à votre adresse e-mail. Si vous souhaitez réinitialiser votre mot de passe suivez le lien ci-dessous, sinon ignorez ce message et rien ne se passera."
msgid "Password Reset"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
@@ -190,70 +236,160 @@ msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
msgid "Confirm your e-mail address:"
-msgstr "Confirmez votre adresse e-mail:"
+msgstr "Confirmez votre adresse e-mail :"
msgid "Enter your new password:"
-msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe:"
+msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe :"
msgid "Confirm your new password:"
-msgstr "Confirmez votre nouveau mot de passe:"
+msgstr "Confirmez votre nouveau mot de passe :"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
-" message to the %haur-general%h mailing list."
-msgstr "Si vous avez oublié l'adresse e-mail que vous avez utilisée pour vous inscrire, s'il vous plaît envoyez un message à la liste de diffusion %haur-general%h."
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Si vous avez oublié avec quelle adresse e-mail vous vous êtes inscrit, veuillez envoyer un message sur la mailing-list %saur-general%s."
msgid "Enter your e-mail address:"
-msgstr "Entrez votre adresse e-mail:"
+msgstr "Entrez votre adresse e-mail :"
+
+msgid "Package Deletion"
+msgstr "Suppression de paquet"
+
+#, php-format
+msgid "Delete Package: %s"
+msgstr "Supprimer le paquet : %s."
+
+#, php-format
+msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. "
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour supprimer le paquet (%s%s%s) de AUR."
+
+msgid "Deletion of a package is permanent. "
+msgstr "La suppression d’un paquet est permanente."
+
+msgid "Select the checkbox to confirm action."
+msgstr "Cochez la case pour confirmer l’action."
+
+msgid "Confirm package deletion"
+msgstr "Confirmer la suppression du paquet"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
+msgstr "Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent effacer des paquets."
+
+msgid "Package Merging"
+msgstr "Fusion de paquet"
+
+#, php-format
+msgid "Merge Package: %s"
+msgstr "Fusionner le paquet : %s"
+
+#, php-format
+msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. "
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour fusionner le paquet %s%s%s dans un autre paquet."
+
+msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
+msgstr "La fusion du paquet est une opération irréversible."
+
+msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
+msgstr "Saisissez le nom du paquet dans lequel vous souhaitez fusionner ce paquet."
+
+msgid "Merge into:"
+msgstr "Fusionner dans :"
+
+msgid "Confirm package merge"
+msgstr "Confirmer la fusion du paquet"
+
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionner"
+
+msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
+msgstr "Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fusionner des paquets."
+
+#, php-format
+msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)"
+msgstr "Erreur : le fichier envoyé est plus grand que la taille maximale autorisés (%s)"
+
+msgid "Error - File partially uploaded"
+msgstr "Erreur : fichier partiellement envoyé"
msgid "Error - No file uploaded"
-msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré"
+msgstr "Erreur : aucun fichier transféré"
+
+msgid "Error - Could not locate temporary upload folder"
+msgstr "Erreur : dossier temporaire de réception non trouvé"
+
+msgid "Error - File could not be written"
+msgstr "Erreur : le fichier n’a pas pu être écrit"
msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
" makepkg(8) only)."
-msgstr "Erreur - format de fichier non pris en charge (s'il vous plaît soumettez une archive gzipé générée par makepkg(8) seulement)."
+msgstr "Erreur : format de fichier non pris en charge (veuillez ne soumettre qu’une archive gzip générée par makepkg(8) uniquement)."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
-msgstr "Erreur - taille du fichier décompressé trop grand."
-
-msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
-msgstr "Erreur - l'archive source ne peut pas contenir plus d'un répertoire."
+msgstr "Erreur : taille du fichier décompressé trop grand."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
-msgstr "Erreur - l'archive source ne peut pas contenir des fichiers en dehors d'un répertoire."
+msgstr "Erreur : l’archive source ne peut pas contenir des fichiers en dehors d'un répertoire."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
-msgstr "Erreur - l'archive source ne peut pas contenir de sous-répertoires imbriqués."
+msgstr "Erreur : l’archive source ne peut pas contenir de sous-répertoires imbriqués."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
+msgstr "Erreur : l’archive source ne peut pas contenir plus d'un répertoire."
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
-msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe pas."
+msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier transféré : le fichier PKGBUILD n’existe pas."
#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Variable %s manquante dans le PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
-msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)"
+msgstr "L’URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. : http://, ftp://)"
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
-msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées."
+msgstr "Nom invalide : seules les lettres minuscules sont autorisées."
+
+#, php-format
+msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters"
+msgstr "Erreur : le nom du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
+
+#, php-format
+msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters"
+msgstr "Erreur : l’URL du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
+
+#, php-format
+msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters"
+msgstr "Erreur : la description du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
+
+#, php-format
+msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters"
+msgstr "Erreur : la licence du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
+
+#, php-format
+msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters"
+msgstr "Erreur : la version du paquet ne doit pas comporter plus de %d caractères"
#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s."
-msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h."
+#, php-format
+msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package."
+msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à remplacer le paquet %s%s%s."
#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
-msgstr "%s est sur la liste noire des paquets, s'il vous plaît vérifiez si il est disponible dans les dépôts officiels."
+msgstr "%s est sur la liste noire des paquets, veuillez vérifier si il est disponible dans les dépôts officiels."
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
@@ -262,7 +398,7 @@ msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s."
msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
"--source`."
-msgstr "Envoyez votre paquet source ici. Créer des paquets sources avec `makepkg --source`."
+msgstr "Envoyez votre paquet source ici. Créez des paquets sources avec « makepkg --source »."
msgid "Package Category"
msgstr "Catégorie du paquet"
@@ -282,6 +418,104 @@ msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur."
msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets."
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Utilisateur de confiance (TU)"
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Impossible d’obtenir le détail de la proposition."
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "Le vote est clos pour cette proposition."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "ID de vote non valide."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Votes en cours"
+
+msgid "Past Votes"
+msgstr "Votes passés"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+msgid "Voters"
+msgstr "Votants"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "ID d'utilisateur manquant"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide."
+
+#, php-format
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères,"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre."
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, tiret bas ou virgule,"
+
+#, php-format
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "L'adresse email n'est pas valide."
+
+msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
+msgstr "L’empreinte de clé PGP est invalide."
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un utilisateur de confiance (TU) ne peut pas assigner le statut de développeur."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment."
+
+#, php-format
+msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
+msgstr "Le nom d’utilisateur %s%s%s, est déjà utilisé."
+
+#, php-format
+msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
+msgstr "L’adresse %s%s%s est déjà utilisée."
+
+#, php-format
+msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
+msgstr "Erreur en essayant de créer le compte %s%s%s."
+
+#, php-format
+msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
+msgstr "Le compte %s%s%s a été créé avec succès."
+
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "Cliquez sur le lien de connexion ci-dessus pour utiliser votre compte."
+
+#, php-format
+msgid "Error trying to modify account, %s%s%s."
+msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte %s%s%s."
+
+#, php-format
+msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
+msgstr "Le compte %s%s%s a été modifié avec succès."
+
+msgid "Bad username or password."
+msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
+
+msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
+msgstr "Combinaison entre l'e-mail et la clef de réinitialisation invalides."
+
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet."
@@ -307,7 +541,7 @@ msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter."
msgid "You did not select any packages to unflag."
-msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer l'étiquetage."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auquel retirer l'étiquetage."
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés."
@@ -349,10 +583,10 @@ msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets."
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
-msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des paquets."
+msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer votre vote sur des paquets."
msgid "You did not select any packages to vote for."
-msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter."
+msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lequel vous souhaitez voter."
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés."
@@ -384,117 +618,73 @@ msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire."
msgid "Missing category ID."
-msgstr "ID de catégorie manquante."
+msgstr "ID de catégorie manquant."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID de catégorie non valide."
-msgid "Missing package ID."
-msgstr "ID de paquet manquant."
-
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce paquet."
msgid "Package category changed."
msgstr "Catégorie du paquet changé."
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-msgid "required"
-msgstr "requis"
-
msgid "Account Type"
-msgstr "Type de Compte"
-
-msgid "Normal user"
-msgstr "Utilisateur normal"
+msgstr "Type de compte"
-msgid "Trusted user"
-msgstr "Utilisateur de confiance (TU)"
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
-msgid "Account Suspended"
-msgstr "Compte Suspendu"
-
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
-
-msgid "Re-type password"
-msgstr "Retapez le mot de passe"
-
msgid "Real Name"
msgstr "Nom réel"
msgid "IRC Nick"
msgstr "Pseudo IRC"
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
-
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+msgid "PGP Key Fingerprint"
+msgstr "Empreinte de clé PGP"
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-msgid "Missing User ID"
-msgstr "ID d'utilisateur manquant"
-
-msgid "The username is invalid."
-msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide."
-
-#, php-format
-msgid "It must be between %s and %s characters long"
-msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères,"
-
-msgid "Start and end with a letter or number"
-msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre."
-
-msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
-msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule,"
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Voté dernièrement"
-#, php-format
-msgid "Your password must be at least %s characters."
-msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères."
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
-msgid "The email address is invalid."
-msgstr "L'adresse email n'est pas valide."
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur."
-msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
-msgstr "Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de Développeur."
+msgid "required"
+msgstr "requis"
-msgid "Language is not currently supported."
-msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment."
+msgid "Normal user"
+msgstr "Utilisateur normal"
-msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
-msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé."
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Utilisateur de confiance (TU)"
-msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
-msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée."
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Compte suspendu"
-msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
-msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s."
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Retapez le mot de passe"
-msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
-msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès."
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
-msgid "Click on the Home link above to login."
-msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier."
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
-msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
-msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s."
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
-msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
-msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès."
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."
@@ -503,13 +693,10 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Status"
-msgstr "Etat"
-
-msgid "Last Voted"
-msgstr "Voté dernièrement"
+msgstr "État"
msgid "Edit Account"
-msgstr "Editer le compte"
+msgstr "Éditer le compte"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
@@ -517,8 +704,8 @@ msgstr "Suspendu"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
msgid "Less"
msgstr "Moins"
@@ -529,315 +716,307 @@ msgstr "Plus"
msgid "No more results to display."
msgstr "Plus de résultats à afficher."
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire"
-msgid "Trusted User"
-msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)"
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notification de nouveau commentaire"
-msgid "View this user's packages"
-msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur."
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Étiqueter comme périmé"
-msgid "Bad username or password."
-msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe."
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Retirer l'étiquette « périmé »"
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Supprimer des paquets"
-msgid "Change category"
-msgstr "Changer de catégorie"
+msgid "Merge into"
+msgstr "Fusionner dans"
-msgid "Votes"
-msgstr "Votes"
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+msgid "My Packages"
+msgstr "Mes paquets"
-msgid "Package Details"
-msgstr "Détails du Paquet"
+msgid " My Account"
+msgstr "Mon compte"
-msgid "Submitter"
-msgstr "Contributeur"
+msgid "Register"
+msgstr "S’inscrire"
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Ajouter un commentaire"
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "Le commentaire a été ajouté."
-msgid "Last Updated"
-msgstr "Dernière mise à jour"
+#, php-format
+msgid "View all %s comments"
+msgstr "Voir tous les %s commentaires"
-msgid "First Submitted"
-msgstr "Première soumission"
+msgid "Latest Comments"
+msgstr "Derniers commentaires"
-msgid "Tarball"
-msgstr "Archive"
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Effacer le commentaire"
-msgid "PKGBUILD"
-msgstr "PKGBUILD"
+#, php-format
+msgid "Comment by %s"
+msgstr "Commentaire de %s"
-msgid "This package has been flagged out of date."
-msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé."
+msgid "All comments"
+msgstr "Tous les commentaires"
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Dépendances"
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
-msgid "Required by"
-msgstr "Requis par"
+msgid "Package Details"
+msgstr "Détails du paquet"
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
+msgid "View PKGBUILD"
+msgstr "Voir le PKGBUILD"
-msgid "Hi, this is worth reading!"
-msgstr "Salut, ceci est bon à lire!"
+msgid "Download tarball"
+msgstr "Télécharger l’archive"
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
+msgid "Flagged out-of-date"
+msgstr "Marqué comme périmé"
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+msgid "Flag package out-of-date"
+msgstr "Marquer le paquet comme périmé"
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+msgid "Unflag package"
+msgstr "Ne plus marquer le paquet comme périmé"
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgid "Remove vote"
+msgstr "Retirer le vote"
-msgid "Voted"
-msgstr "Voté"
+msgid "Vote for this package"
+msgstr "Voter pour ce paquet"
-msgid "No results found."
-msgstr "Aucun résultat trouvé."
+msgid "Disable notifications"
+msgstr "Désactiver les notifications"
-msgid "Proposal Details"
-msgstr "Détails de la proposition"
+msgid "Notify of new comments"
+msgstr "Avertir des nouveaux commentaires"
-msgid "This vote is still running."
-msgstr "Ce vote est toujours en cours."
+msgid "Delete Package"
+msgstr "Supprimer le paquet"
-#, php-format
-msgid "Submitted: %s by %s"
-msgstr "Soumission: %s par %s"
-
-msgid "Abstain"
-msgstr "Abstention"
+msgid "Merge Package"
+msgstr "Fusionner le paquet"
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adopter des paquets"
-msgid "Voters"
-msgstr "Votants"
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Abandonner les paquets"
-msgid "Bugs"
-msgstr "Bugs"
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
-msgid "Discussion"
-msgstr "Discussion"
+msgid "Visit the website for"
+msgstr "Accéder au site web de"
-msgid "My Packages"
-msgstr "Mes paquets"
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
-msgid "Vote"
-msgstr "Voter"
+msgid "Change category"
+msgstr "Changer de catégorie"
-msgid "UnVote"
-msgstr "DéVoter"
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
-msgid "Notify"
-msgstr "Notifier"
+msgid "Submitter"
+msgstr "Contributeur"
-msgid "New Comment Notification"
-msgstr "Notification de nouveau commentaire"
+msgid "View account information for"
+msgstr "Voir les informations du compte"
-msgid "UnNotify"
-msgstr "Ne plus notifier"
+#, php-format
+msgid "View account information for %s"
+msgstr "Voir les informations du compte %s"
-msgid "No New Comment Notification"
-msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire"
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
-msgid "Flag Out-of-date"
-msgstr "Etiqueter comme périmé"
+msgid "Votes"
+msgstr "Votes"
-msgid "UnFlag Out-of-date"
-msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\""
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Première soumission"
-msgid "Adopt Packages"
-msgstr "Adopter des paquets"
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Dernière mise à jour"
-msgid "Disown Packages"
-msgstr "Abandonner les paquets"
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dépendances"
-msgid "Delete Packages"
-msgstr "Supprimer des Paquets"
+msgid "View packages details for"
+msgstr "Voir le paquet"
-msgid "Merge into"
-msgstr "Fusionner dans"
+msgid "Required by"
+msgstr "Requis par"
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmer"
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
-msgid "Any type"
-msgstr "Tout type"
+msgid "Name, Description"
+msgstr "Nom, Description"
-msgid "Sort by"
-msgstr "Trier par"
+msgid "Name Only"
+msgstr "Noms seulement"
-msgid "Last vote"
-msgstr "Dernier vote"
+msgid "Exact name"
+msgstr "Nom exact"
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "Le commentaire a été ajouté."
+msgid "Flagged"
+msgstr "Étiqueté"
-msgid "Enter your comment below."
-msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous."
+msgid "Not Flagged"
+msgstr "Non étiqueté"
-#, php-format
-msgid "Logged-in as: %s"
-msgstr " Connecté en tant que: %s"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-msgid "Logout"
-msgstr "Déconnexion"
+msgid "Voted"
+msgstr "Voté"
-msgid "Remember me"
-msgstr "Se souvenir de moi"
+msgid "Age"
+msgstr "Âge"
-msgid "Login"
-msgstr "Se connecter"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendant"
-msgid "Forgot Password"
-msgstr "Mot de passe oublié"
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendant"
-#, php-format
-msgid ""
-"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr "La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPs%s pour pouvoir vous connecter."
+msgid "Enter search criteria"
+msgstr "Saisissez les critères de recherche"
-msgid "Recent Updates"
-msgstr "Mises à jour récentes"
+msgid "Any"
+msgstr "Tous"
-msgid "My Statistics"
-msgstr "Mes statistiques"
+msgid "Search by"
+msgstr "Rechercher par"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Paquets dans \"unsupported\""
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots-clés"
msgid "Out of Date"
msgstr "Périmé"
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
-msgid "Orphan Packages"
-msgstr "Paquets orphelins"
-
-msgid "Packages added in the past 7 days"
-msgstr "Paquets ajoutés au cours des 7 derniers jours"
-
-msgid "Packages updated in the past 7 days"
-msgstr "Paquets mis à jour au cours des 7 derniers jours"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Trier par"
-msgid "Packages updated in the past year"
-msgstr "Paquets mis à jour dans l'année écoulée"
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre de tri"
-msgid "Packages never updated"
-msgstr "Paquets jamais mis à jour"
+msgid "Per page"
+msgstr "Par page"
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Utilisateurs enregistrés"
+msgid "Go"
+msgstr "Aller"
-msgid "Trusted Users"
-msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)"
+msgid "Orphans"
+msgstr "Orphelins"
msgid "Error retrieving package list."
-msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets."
+msgstr "Erreur en récupérant la liste des paquets."
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche."
-msgid "Package Listing"
-msgstr "Liste des Paquets"
+#, php-format
+msgid "%d packages found. Page %d of %d."
+msgstr "%d paquets trouvés. Page %d sur %d."
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
msgid "orphan"
msgstr "orphelin"
-msgid "Legend"
-msgstr "Légende"
-
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Unflag Out-of-date"
-msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\""
+msgstr "Retirer l'étiquette « périmé »"
-msgid "Go"
-msgstr "Aller"
+msgid "Any type"
+msgstr "Tout type"
-#, php-format
-msgid "Showing results %s - %s of %s"
-msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s"
+msgid "Last vote"
+msgstr "Dernier vote"
-#, php-format
-msgid "Comment by: %s on %s"
-msgstr "Commenté par: %s sur %s"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Effacer le commentaire"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
-#, php-format
-msgid "Show all %s comments"
-msgstr "Voir la totalité des %s commentaires"
+msgid "Orphan Packages"
+msgstr "Paquets orphelins"
-msgid "Orphans"
-msgstr "Orphelins"
+msgid "Packages added in the past 7 days"
+msgstr "Paquets ajoutés au cours des 7 derniers jours"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+msgid "Packages updated in the past 7 days"
+msgstr "Paquets mis à jour au cours des 7 derniers jours"
-msgid "Any"
-msgstr "Tous"
+msgid "Packages updated in the past year"
+msgstr "Paquets mis à jour dans l'année écoulée"
-msgid "Search by"
-msgstr "Rechercher par"
+msgid "Packages never updated"
+msgstr "Paquets jamais mis à jour"
-msgid "Name, Description"
-msgstr "Nom, Description"
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utilisateurs enregistrés"
-msgid "Name Only"
-msgstr "Noms seulement"
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Utilisateurs de confiance (TU)"
-msgid "Exact name"
-msgstr "Nom exact"
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Mises à jour récentes"
-msgid "Age"
-msgstr "Age"
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Mes statistiques"
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Paquets non supportés"
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendant"
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Détails de la proposition"
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendant"
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Ce vote est toujours en cours."
-msgid "Per page"
-msgstr "Par page"
+#, php-format
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Soumission: %s par %s"
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
-msgid "Flagged"
-msgstr "Étiqueté"
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-msgid "Not Flagged"
-msgstr "Non étiqueté"
+msgid "Abstain"
+msgstr "Abstention"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Aucun résultat trouvé."