summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/lib/libalpm/po
AgeCommit message (Collapse)AuthorFilesLines
2008-07-22Update Polish translationMateusz Herych1-184/+112
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Russian translationSergey Tereschenko1-163/+110
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Czech translationVojtěch Gondžala1-139/+111
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update British English translationJeff Bailes1-138/+110
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Turkish translationSamed Beyribey1-155/+127
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-22Update Chinese Simplified translation甘露(Lu.Gan)1-164/+136
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Hungarian translationNagy Gabor1-143/+115
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Spanish translationJuan Pablo González Tognarelli1-12/+43
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update Italian translationGiovanni Scafora1-161/+116
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update German translationMatthias Gorissen1-138/+114
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update French translationXavier Chantry1-139/+111
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-07-22Update pot files.Xavier Chantry1-119/+91
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>
2008-07-07Merge branch 'maint'Dan McGee1-1/+1
2008-07-07Fix a bogus message in Hungarian translationNagy Gabor1-1/+1
Signed-off-by: Nagy Gabor <ngaba@bibl.u-szeged.hu> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-19Merge branch 'maint'Dan McGee2-0/+586
2008-06-19Add libalpm Türkçe (Turkish) translationAlper KANAT2-0/+586
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-12Merge branch 'maint'Dan McGee1-1/+1
2008-06-12Spanish translation updatesJuan Pablo González Tognarelli1-140/+87
Fixes to old translations and new strings for upcoming 3.2 release. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-08Various updates needed prior to a new releaseDan McGee1-2/+5
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-06-07Minor fix to German translationThomas Bächler1-1/+1
Signed-off-by: Thomas Bächler <thomas@archlinux.org> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-09Merge branch 'maint'Dan McGee13-1917/+1059
Conflicts: configure.ac
2008-03-04Update Czech translationVojtěch Gondžala1-2/+2
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Kill all of the line numbers from the translationsDan McGee12-1774/+916
Hopefully the last of the huge commits ever. This also adds the c-format tag to all of the translated messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-03-03Disable the line number in .po files.Chantry Xavier1-1/+1
Add the --no-location xgettext option to disable the line numbers. They are not very useful, and generate a huge number of pointless line changes on every update. Ref: http://www.archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011332.html Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-03-03Convert Hungarian translation translation to UTF-8Dan McGee1-140/+140
The issue was discussed in this thread on the mailing list: http://archlinux.org/pipermail/pacman-dev/2008-March/011324.html In addition, the GNU gettext manual states that translation encoding is completely separate from the encoding used by the users of the translation. It makes sense for our project to use UTF-8 for all translations, regardless of the preferred encoding used by users of a certain language. This allows all contributors to more easily edit a translation file if necessary and not have to worry about codepage issues. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-25Merge branch 'maint'Dan McGee3-13/+13
Also bump the devel version on the master branch to 3.2.0devel.
2008-02-25Update simplified chinese (zh_CN) translation.甘露(Lu.Gan)1-9/+9
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-25fix two broken translated strings.Chantry Xavier1-2/+2
Using c-format on every strings allowed me two found two broken ones. One was harmless, but the other caused a segfault, as reported in FS#9658. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-25xgettext : change pass-c-format flag to c-format.Chantry Xavier1-2/+2
Currently xgettext apparently attempts to autodetect c format strings (eg a string with a %s) to decide whether to use c-format flag or not. If we use --flag=_:1:c-format instead of --flag=_:1:pass-c-format, the c-format will be applied everywhere. I couldn't find this documented anywhere though. But the pass prefix is mentioned here : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/xgettext-Invocation.html#xgettext-Invocation "Specifies additional flags for strings occurring as part of the argth argument of the function word. The possible flags are the possible format string indicators, such as ‘c-format’, and their negations, such as ‘no-c-format’, possibly prefixed with ‘pass-’." And c-format is documented there : http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/c_002dformat-Flag.html#c_002dformat-Flag "This situation happens quite often. The printf function is often called with strings which do not contain a format specifier. Of course one would normally use fputs but it does happen. In this case xgettext does not recognize this as a format string but what happens if the translation introduces a valid format specifier? The printf function will try to access one of the parameters but none exists because the original code does not pass any parameters." And that's exactly what happened with FS#9658. So using c-format for every string will prevent this issue from happening again. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-24Remove pmserver_t abstractionDan McGee1-1/+1
Remove what was a pretty weird abstraction in the libalpm backend. Instead of parsing server URLs as we get them (of which we don't usually use more than a handful anyway), wait until they are actually used, which allows us to store them as a simple string list instead. This allows us to remove a lot of code, and will greatly simplify the continuing refactoring of the download code. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-24Update Russian translationSergey Tereschenko1-3/+3
Some corrections from the previous translation. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-22Add new Simplified Chinese translation甘露(Lu.Gan)2-0/+656
Thanks a lot! Now we get to fix the breakage this causes in output messages. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-19Final updates to Polish translationMateusz Herych1-172/+161
Good job on the group effort guys, thanks for getting this one complete. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-18Update libalpm russian translation.Sergey Tereschenko1-178/+168
Cleaned up by Oleg Finkelshteyn. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2008-02-15More small updates to German translationMatthias Gorissen1-3/+5
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-02-14Merge branch 'translations' into maintDan McGee2-44/+34
2008-02-12Updated Czech translation for 3.1.2 releaseVojtěch Gondžala1-35/+34
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-12Update french translation.Chantry Xavier1-9/+0
Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-02-11Move some translations to their generic language codeDan McGee4-3/+3
For our Czech, Polish, and Russian translations, they do not need to be at the more specific 'lang_COUNTRY' code, but can live at just plain 'lang'. This follows the pattern of most other translated programs out there as Roman pointed out on IRC. ru_RU: 2 (pacman and libalpm) ru: 128 for him, 131 for me (everything else) Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-01-19Portuguese Brazilian translation update for pacman 3.1.1João Felipe Santos1-192/+170
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-18Corrections of German translationMatthias Gorissen1-78/+33
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Spanish translation update for pacman 3.1.1Juan Pablo Gonzalez1-220/+159
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Czech translation update for pacman 3.1.1Vojtěch Gondžala1-32/+23
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16English (British) translation update for pacman 3.1.1Jeff Bailes1-18/+32
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-16Hungarian translation update for pacman 3.1.1Nagy Gabor1-10/+0
Signed-off-by: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>
2008-01-14Update message files for 3.1.1 releaseDan McGee11-1749/+1477
We are in string freeze for the 3.1.1 release. This commit updates all the message files to the latest code, and all translation updates should be based off of these po-files. Please attempt to keep the line number changes to a minimum- there should be no reason to update these po files with just new line numbers. That way we can more easily see exactly which translations were updated. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2008-01-05Update of German translationMatthias Gorissen1-201/+186
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-28french translation : one broken message caused a segfault.Chantry Xavier1-2/+2
pacman segfaulted on sync012 pactest because of one broken translation. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>
2007-12-21Add new Czech translationVojtěch Gondžala2-0/+677
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-21Finish french translation.Chantry Xavier1-381/+329
It's probably far from perfect, but at least I tried to translate everything. I noticed a missing newline at libalpm/trans.c , line 573 : _alpm_log(PM_LOG_ERROR, _("call to popen failed (%s)"), I don't think it's possible to fix it now (string freeze?), so I didn't. Signed-off-by: Chantry Xavier <shiningxc@gmail.com>