summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1947
1 files changed, 0 insertions, 1947 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index 1b63a20f..00000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,1947 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
-"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking dependencies...\n"
-msgstr "verificando dependências...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts...\n"
-msgstr "verificando conflitos de arquivo...\n"
-
-#, c-format
-msgid "resolving dependencies...\n"
-msgstr "resolvendo dependências...\n"
-
-#, c-format
-msgid "looking for inter-conflicts...\n"
-msgstr "procurando por conflitos interrelacionados...\n"
-
-#, c-format
-msgid "installing %s...\n"
-msgstr "instalando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "removing %s...\n"
-msgstr "removendo %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading %s...\n"
-msgstr "atualizando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade do(s) pacote(s)...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "verificando a integridade do(s) delta(s)...\n"
-
-#, c-format
-msgid "applying deltas...\n"
-msgstr "aplicando deltas...\n"
-
-#, c-format
-msgid "generating %s with %s... "
-msgstr "gerando %s com %s... "
-
-#, c-format
-msgid "success!\n"
-msgstr "sucesso!\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed.\n"
-msgstr "falhou.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
-msgstr ":: Obtendo pacotes de %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space...\n"
-msgstr "verificando espaço em disco disponível...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
-msgstr ":: %s está no IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalar assim mesmo?"
-
-#, c-format
-msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
-msgstr ":: Substituir %s por %s/%s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito. Remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s). Remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgid_plural ""
-":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
-"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
-msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
-msgstr[0] "Deseja ignorar o pacote acima para esta atualização?"
-msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
-msgstr ":: Existem %d provedores disponíveis para %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
-msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?"
-
-#, c-format
-msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
-msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Deseja apagá-lo?"
-
-#, c-format
-msgid "installing"
-msgstr "instalando"
-
-#, c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr "atualizando"
-
-#, c-format
-msgid "removing"
-msgstr "removendo"
-
-#, c-format
-msgid "checking for file conflicts"
-msgstr "verificando conflitos de arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "checking available disk space"
-msgstr "verificando espaço em disco disponível "
-
-#, c-format
-msgid "checking package integrity"
-msgstr "verificando integridade do pacote"
-
-#, c-format
-msgid "downloading %s...\n"
-msgstr "baixando %s...\n"
-
-#, c-format
-msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
-msgstr "falha de malloc: não foi possível alocar %zd bytes\n"
-
-#, c-format
-msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n"
-
-#, c-format
-msgid "Explicitly installed"
-msgstr "Instalado explicitamente"
-
-#, c-format
-msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#, c-format
-msgid "Name :"
-msgstr "Nome :"
-
-#, c-format
-msgid "Version :"
-msgstr "Versão :"
-
-#, c-format
-msgid "URL :"
-msgstr "URL :"
-
-#, c-format
-msgid "Licenses :"
-msgstr "Licenças :"
-
-#, c-format
-msgid "Groups :"
-msgstr "Grupos :"
-
-#, c-format
-msgid "Provides :"
-msgstr "Provê :"
-
-#, c-format
-msgid "Depends On :"
-msgstr "Depende De :"
-
-#, c-format
-msgid "Optional Deps :"
-msgstr "Depend. Opcionais :"
-
-#, c-format
-msgid "Required By :"
-msgstr "Necessário Para :"
-
-#, c-format
-msgid "Conflicts With :"
-msgstr "Conflita Com :"
-
-#, c-format
-msgid "Replaces :"
-msgstr "Substitui :"
-
-#, c-format
-msgid "Download Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
-msgstr "Tamanho Compactado : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packager :"
-msgstr "Empacotador :"
-
-#, c-format
-msgid "Architecture :"
-msgstr "Arquitetura :"
-
-#, c-format
-msgid "Build Date :"
-msgstr "Data da Compilação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Date :"
-msgstr "Data da Instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Reason :"
-msgstr "Motivo da instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Install Script :"
-msgstr "Script de Instalação :"
-
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#, c-format
-msgid "MD5 Sum :"
-msgstr "Soma MD5 :"
-
-#, c-format
-msgid "Description :"
-msgstr "Descrição :"
-
-#, c-format
-msgid "Repository :"
-msgstr "Repositório :"
-
-#, c-format
-msgid "could not calculate checksums for %s\n"
-msgstr "não foi possível calcular os checksums para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Backup Files:\n"
-msgstr "Arquivos de Backup:\n"
-
-#, c-format
-msgid "(none)\n"
-msgstr "(nenhum)\n"
-
-#, c-format
-msgid "no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "nenhum changelog disponível para '%s'.\n"
-
-#, c-format
-msgid "options"
-msgstr "opções"
-
-#, c-format
-msgid "file(s)"
-msgstr "arquivo(s)"
-
-#, c-format
-msgid "package(s)"
-msgstr "pacote(s)"
-
-#, c-format
-msgid "usage"
-msgstr "uso"
-
-#, c-format
-msgid "operation"
-msgstr "operação"
-
-#, c-format
-msgid "operations:\n"
-msgstr "operações:\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use '%s {-h --help}' com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
-
-#, c-format
-msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
-msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
-" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
-msgstr " -u, --unneeded remove pacotes desnecessários\n"
-
-#, c-format
-msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
-msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
-"[filtro] \n"
-
-#, c-format
-msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos de "
-"backup)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
-"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verifica se os arquivos do(s) pacote(s) estão "
-"presentes\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
-msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
-"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s) base"
-"(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
-msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
-
-#, c-format
-msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
-"dados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
-"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em pacotes instalados localmente por "
-"palavras coincidentes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro "
-"pacote [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
-msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
-"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
-"para remover todos)\n"
-
-#, c-format
-msgid " -i, --info view package information\n"
-msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras "
-"coincidentes\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
-"downgrade)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
-"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
-"deles\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do "
-"servidor\n"
-
-#, c-format
-msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
-msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca os pacotes como não explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca os pacotes como explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
-"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
-"mais de uma vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --ignoregroup <grp>\n"
-" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grupo>\n"
-" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais "
-"de uma vez)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
-"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência (-dd "
-"para ignorar todas as verificações)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-"-K, - dbonly modificar apenas as entradas do banco de dados, e não "
-"os arquivos de pacote\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostra uma barra de progresso enquanto baixa os "
-"arquivos\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print print the targets instead of performing the "
-"operation\n"
-msgstr " --print mostrar os alvos em vez de efetuar a operação\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" --print-format <string>\n"
-" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <caminho> define uma localização alternativa para a base de "
-"dados\n"
-
-#, c-format
-msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
-
-#, c-format
-msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr " --arch <arquitetura> define uma arquitetura alternativa\n"
-
-#, c-format
-msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <diretório> define uma localização alternativa para o "
-"cache de pacotes\n"
-
-#, c-format
-msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --debug display debug messages\n"
-msgstr " --debug mostra mensagens de debug\n"
-
-#, c-format
-msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logfile <caminho> define um arquivo de log alternativo\n"
-
-#, c-format
-msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
-msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" This program may be freely redistributed under\n"
-" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar rootdir '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' não é um nível de debug válido\n"
-
-#, c-format
-msgid "only one operation may be used at a time\n"
-msgstr "somente uma operação pode ser usada por vez\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid option\n"
-msgstr "opção inválida\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
-msgstr "valor inválido para 'CleanMethod' : '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not chdir to download directory %s\n"
-msgstr "não foi possível mudar para (chdir) o diretório de download %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
-msgstr "executando XferCommand: o fork falhou!\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
-msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi "
-"reconhecida.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
-"defined.\n"
-msgstr ""
-"O mirror '%s' contém a variável $arch, mas nenhuma Arquitetura está "
-"definida.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s could not be read.\n"
-msgstr "o arquivo de configuração %s não pôde ser lido.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
-msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
-msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
-"configuração - faltando chave.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
-"uma seção.\n"
-
-#, c-format
-msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
-msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
-msgstr "detetado buffer overflow no processamento dos argumentos\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
-msgstr "falha ao reabrir stdin para leitura: (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
-msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que seja root.\n"
-
-#, c-format
-msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para obter ajuda)\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is owned by %s %s\n"
-msgstr "%s pertence a %s %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no file was specified for --owns\n"
-msgstr "nenhum arquivo foi especificado para --owns\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
-msgstr "falha ao encontrar '%s' no PATH: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to read file '%s': %s\n"
-msgstr "falha ao ler o arquivo '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
-msgstr "não foi possível determinar o proprietário do diretório '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "não é possível determinar o caminho real para '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "path too long: %s%s\n"
-msgstr "caminho muito longo: %s%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "No package owns %s\n"
-msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" was not found\n"
-msgstr "o grupo \"%s\" não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %d total file, "
-msgid_plural "%s: %d total files, "
-msgstr[0] "%s: %d arquivo completo, "
-msgstr[1] "%s: %d arquivos completos, "
-
-#, c-format
-msgid "%d missing file\n"
-msgid_plural "%d missing files\n"
-msgstr[0] "%d arquivo faltando\n"
-msgstr[1] "%d arquivos faltando\n"
-
-#, c-format
-msgid "no usable package repositories configured.\n"
-msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "package \"%s\" not found\n"
-msgstr "pacote \"%s\" não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao preparar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
-msgstr ":: pacote '%s' não possui uma arquitetura válida\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s: requires %s\n"
-msgstr ":: %s: requer %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
-msgstr "%s foi designado como um HoldPkg.\n"
-
-#, c-format
-msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
-msgstr "Pacotes HoldPkg foram encontrados na lista. Você deseja continuar?"
-
-#, c-format
-msgid " there is nothing to do\n"
-msgstr " não há nada a fazer\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove these packages?"
-msgstr "Deseja remover estes pacotes?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao submeter a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access database directory\n"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório da base de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not remove %s\n"
-msgstr "não foi possível remover %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s?"
-msgstr "Deseja remover %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory: %s\n"
-msgstr "Diretório da base de dados: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove unused repositories?"
-msgstr "Deseja remover repositórios não utilizados?"
-
-#, c-format
-msgid "Database directory cleaned up\n"
-msgstr "Diretório da base de dados foi apagado\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cache directory: %s\n"
-msgstr "Diretório de cache: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Packages to keep:\n"
-msgstr "Pacotes a serem mantidos:\n"
-
-#, c-format
-msgid " All locally installed packages\n"
-msgstr " Todos os pacotes instalados localmente\n"
-
-#, c-format
-msgid " All current sync database packages\n"
-msgstr " Todas as bases de dados de pacotes atualmente sincronizadas\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
-msgstr "Deseja remover todos os outros pacotes do cache?"
-
-#, c-format
-msgid "removing old packages from cache...\n"
-msgstr "removendo pacotes antigos do cache...\n"
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
-msgstr "Deseja remover TODOS os arquivos do cache?"
-
-#, c-format
-msgid "removing all files from cache...\n"
-msgstr "removendo todos os arquivos do cache...\n"
-
-#, c-format
-msgid "could not access cache directory %s\n"
-msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
-msgstr "Arquivo %s não parece ser um pacote válido, deseja removê-lo?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to update %s (%s)\n"
-msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid " %s is up to date\n"
-msgstr " %s está atualizado\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "falha ao sincronizar quaisquer bases de dados\n"
-
-#, c-format
-msgid "installed"
-msgstr "instalado"
-
-#, c-format
-msgid "repository '%s' does not exist\n"
-msgstr "repositório '%s' não existe\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "package '%s' was not found\n"
-msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
-
-#, c-format
-msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
-msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n"
-
-#, c-format
-msgid "skipping target: %s\n"
-msgstr "ignorando alvo: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "target not found: %s\n"
-msgstr "alvo não encontrado: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
-msgstr ":: Existem %d membros no grupo %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "database not found: %s\n"
-msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
-msgstr ":: Iniciando atualização completa do sistema...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
-msgstr ":: %s e %s estão em conflito (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with download?"
-msgstr "Prosseguir com o download?"
-
-#, c-format
-msgid "Proceed with installation?"
-msgstr "Prosseguir com a instalação?"
-
-#, c-format
-msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
-msgstr "%s existe tanto em '%s' como em '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
-msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is invalid or corrupted\n"
-msgstr "%s é inválido ou está corrompido\n"
-
-#, c-format
-msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "Ocorreram erros, nenhum pacote foi atualizado.\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
-msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n"
-
-#, c-format
-msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
-msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-":: Do you want to cancel the current operation\n"
-":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
-":: e atualizar estes pacotes agora?"
-
-#, c-format
-msgid "failed to init transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao iniciar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" if you're sure a package manager is not already\n"
-" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
-" rodando, você pode remover %s\n"
-
-#, c-format
-msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
-msgstr " tente executar pacman-db-upgrade\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to release transaction (%s)\n"
-msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n"
-
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#, c-format
-msgid "Targets (%d):"
-msgstr "Alvos (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Tamanho Total do Download: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Tamanho Total da Instalação: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "Remove (%d):"
-msgstr "Remover (%d):"
-
-#, c-format
-msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Tamanho Total dos Pacotes a Remover: %.2f MB\n"
-
-#, c-format
-msgid "New optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Novas dependências opcionais para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Optional dependencies for %s\n"
-msgstr "Dependências opcionais para %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Repository %s\n"
-msgstr "Repositório %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
-msgstr "Valor inválido: %d não está entre %d e %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Número inválido: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a selection (default=all)"
-msgstr "Digite uma seleção (padrão=todos)"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a number (default=%d)"
-msgstr "Digite um número (padrão=%d)"
-
-#, c-format
-msgid "[Y/n]"
-msgstr "[S/n]"
-
-#, c-format
-msgid "[y/N]"
-msgstr "[s/N]"
-
-#, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "S"
-
-#, c-format
-msgid "YES"
-msgstr "SIM"
-
-#, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#, c-format
-msgid "NO"
-msgstr "NÃO"
-
-#, c-format
-msgid "failed to allocate string\n"
-msgstr "falha em alocar um texto\n"
-
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erro: %s"
-
-#, c-format
-msgid "warning: %s"
-msgstr "atenção: %s"
-
-#, c-format
-msgid "error: "
-msgstr "erro: "
-
-#, c-format
-msgid "warning: "
-msgstr "atenção: "
-
-msgid "WARNING:"
-msgstr "ATENÇÃO:"
-
-msgid "ERROR:"
-msgstr "ERRO:"
-
-msgid "Cleaning up..."
-msgstr "Limpando..."
-
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."
-
-msgid "Aborting..."
-msgstr "Abortando..."
-
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
-
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "O programa de download %s não está instalado."
-
-msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
-
-msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "Instalando dependências não encontradas..."
-
-msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
-msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas."
-
-msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "Dependências Não Encontradas:"
-
-msgid "Failed to remove installed dependencies."
-msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."
-
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Obtendo Fontes..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "Encontrado %s"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "Baixando %s..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Falha ao baixar %s"
-
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..."
-
-msgid "Cannot find openssl."
-msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
-
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido."
-
-msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
-
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "NÃO ENCONTRADO"
-
-msgid "Passed"
-msgstr "Passou"
-
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
-
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
-
-msgid "Integrity checks are missing."
-msgstr "Verificações de integridade estão faltando."
-
-msgid "Extracting Sources..."
-msgstr "Extraindo Fontes..."
-
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "Extraindo %s com %s"
-
-msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "Falha ao extrair %s"
-
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
-
-msgid "Starting %s()..."
-msgstr "Iniciando %s()..."
-
-msgid "Tidying install..."
-msgstr "Organizando a instalação..."
-
-msgid "Removing doc files..."
-msgstr "Removendo arquivos de documentação..."
-
-msgid "Purging other files..."
-msgstr "Limpando outros arquivos..."
-
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..."
-
-msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
-
-msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Removendo diretórios vazios..."
-
-msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."
-
-msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
-
-msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
-
-msgid "Backup entry file not in package : %s"
-msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "Pacote contém referência para %s"
-
-msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr "Diretório pkg/ faltando."
-
-msgid "Creating package..."
-msgstr "Criando pacote..."
-
-msgid "Adding %s file..."
-msgstr "Adicionando o arquivo %s..."
-
-msgid "Compressing package..."
-msgstr "Compactando pacote..."
-
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida."
-
-msgid "Failed to create package file."
-msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
-
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."
-
-msgid "Skipping integrity checks."
-msgstr "Ignorando as verificações de integridade."
-
-msgid "Creating source package..."
-msgstr "Criando o pacote fonte..."
-
-msgid "Adding %s..."
-msgstr "Adicionando %s..."
-
-msgid "Adding %s file (%s)..."
-msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
-
-msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Compactando o pacote fonte..."
-
-msgid "Failed to create source package file."
-msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."
-
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte."
-
-msgid "Installing package %s with %s -U..."
-msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..."
-
-msgid "Installing %s package group with %s -U..."
-msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..."
-
-msgid "Failed to install built package(s)."
-msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."
-
-msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "%s não pode estar vazio."
-
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
-
-msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
-msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr "%s não pode conter hífens."
-
-msgid "%s must be an integer."
-msgstr "%s tem que ser um inteiro."
-
-msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
-
-msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s"
-
-msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr "como arch=('%s')."
-
-msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)"
-
-msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
-msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s"
-
-msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
-msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
-
-msgid "%s file (%s) does not exist."
-msgstr "o arquivo %s (%s) não existe."
-
-msgid "options array contains unknown option '%s'"
-msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'"
-
-msgid "missing package function for split package '%s'"
-msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'"
-
-msgid "requested package %s is not provided in %s"
-msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s"
-
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Determinando a última revisão de %s..."
-
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Versão encontrada: %s"
-
-msgid "requires an argument"
-msgstr "requer um argumento"
-
-msgid "unrecognized option"
-msgstr "opção não reconhecida"
-
-msgid "invalid option"
-msgstr "opção inválida"
-
-msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "Uso: %s [opções]"
-
-msgid "Options:"
-msgstr "Opções:"
-
-msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
-
-msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação"
-
-msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
-
-msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
-
-msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"
-
-msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
-
-msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
-
-msgid " -h, --help This help"
-msgstr " -h, --help Esta ajuda"
-
-msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"
-
-msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento"
-
-msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
-
-msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
-
-msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')"
-
-msgid ""
-" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação bem-"
-"sucedida"
-
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
-
-msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman"
-
-msgid ""
-" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
-"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
-"que foram baixados"
-
-msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root"
-
-msgid " --check Run the check() function in the %s"
-msgstr " --check Executar a função check() em %s"
-
-msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de "
-"\"%s\")"
-
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Evitar atualização automática de versão para "
-"desenvolvimento %ss"
-
-msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
-msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s"
-
-msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"
-
-msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
-msgstr ""
-" --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão "
-"faltando"
-
-msgid ""
-" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados"
-
-msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
-
-msgid ""
-" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
-
-msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
-
-msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "%s not found."
-msgstr "%s não encontrado."
-
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
-
-msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
-msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente"
-
-msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
-
-msgid " Are you sure you wish to do this? "
-msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? "
-
-msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr ""
-"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
-"%s"
-
-msgid "Source cache cleaned."
-msgstr "Cache de fontes apagado."
-
-msgid "No files have been removed."
-msgstr "Nenhum arquivo foi removido."
-
-msgid "Source destination must be defined in %s."
-msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s."
-
-msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
-"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
-
-msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar"
-
-msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"
-
-msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot."
-
-msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root."
-
-msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot."
-
-msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
-
-msgid "in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "no array BUILDENV em %s."
-
-msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com"
-
-msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
-msgstr ""
-"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o "
-"ambiente fakeroot"
-
-msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
-msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s."
-
-msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
-msgstr ""
-"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
-
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para "
-"adquirir privilégios de root."
-
-msgid "%s does not exist."
-msgstr "%s não existe."
-
-msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
-msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)."
-
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
-
-msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
-"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
-msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado."
-
-msgid "File permissions may not be preserved."
-msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."
-
-msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
-
-msgid "Making package: %s"
-msgstr "Criando o pacote: %s"
-
-msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
-
-msgid "Source package created: %s"
-msgstr "Pacote fonte criado: %s"
-
-msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "Pulando verificações de dependência."
-
-msgid "Checking runtime dependencies..."
-msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."
-
-msgid "Checking buildtime dependencies..."
-msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."
-
-msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-
-msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
-"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ "
-"existente"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
-
-msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
-
-msgid "Sources are ready."
-msgstr "Fontes estão prontos."
-
-msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
-
-msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."
-
-msgid "Finished making: %s"
-msgstr "Compilação concluída: %s"
-
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
-"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
-
-msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
-
-msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
-
-msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
-"está em execução."
-
-msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
-msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..."
-
-msgid "Done."
-msgstr "Feito."
-
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
-"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema "
-"de arquivos\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
-"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
-"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
-"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
-"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não "
-"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
-
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
-
-msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
-"dados."
-
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."
-
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "Gerando tarball de %s..."
-
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "Criação do tarball de %s falhou."
-
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..."
-
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "Descompactação de %s falhou."
-
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
-
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "Verificando integridade..."
-
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
-"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
-
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
-
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
-
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
-
-msgid ""
-"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
-"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pkgdelta criará um "
-"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser "
-"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
-
-msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-msgstr "Examplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-
-msgid ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
-"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
-"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
-"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
-"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
-
-msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-
-msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
-msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-
-msgid "Both packages have the same version : '%s'"
-msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'"
-
-msgid "Generating delta from version %s to version %s"
-msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s"
-
-msgid "Delta could not be created."
-msgstr "O delta não pode ser criado."
-
-msgid "Generated delta : '%s'"
-msgstr "Delta gerado: '%s'"
-
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "O arquivo '%s' não existe"
-
-msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
-
-msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-base-dados> <pacote|delta> ...\\n"
-
-msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-base-dados> <nomedopacote|delta> ...\\n"
-"\\n"
-
-msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
-"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
-"comando\\n\\n"
-
-msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do "
-"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório "
-"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
-"linha de comando.\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
-"\\nand errors.\\n\\n"
-msgstr ""
-"Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, alertas"
-"\\ne erros.\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
-"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
-"\\nnext to the new one.\\n\\n"
-msgstr ""
-"Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo delta"
-"\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo for "
-"encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n"
-
-msgid ""
-"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
-msgstr ""
-"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os "
-"registros de arquivo.\\n\\n"
-
-msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-msgstr ""
-"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-
-msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26"
-
-msgid ""
-"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
-"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
-"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
-"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre, veja "
-"o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão "
-"permitida pela lei.\\n"
-
-msgid "No database entry for package '%s'."
-msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'."
-
-msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
-msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s"
-
-msgid "Removing existing entry '%s'..."
-msgstr "Removendo entrada existente '%s'..."
-
-msgid "An entry for '%s' already existed"
-msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
-
-msgid "Creating '%s' db entry..."
-msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..."
-
-msgid "Computing md5 checksums..."
-msgstr "Computando checksums md5..."
-
-msgid "Old package file not found: %s"
-msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s"
-
-msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
-msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s."
-
-msgid "Held by process %s"
-msgstr "Contido pelo processo %s"
-
-msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman."
-
-msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
-
-msgid "Repository file '%s' was not found."
-msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."
-
-msgid "Repository file '%s' could not be created."
-msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado."
-
-msgid "File '%s' not found."
-msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado."
-
-msgid "Adding delta '%s'"
-msgstr "Adicionado delta '%s'"
-
-msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando"
-
-msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "Adicionando pacote '%s'"
-
-msgid "Searching for delta '%s'..."
-msgstr "Procurando o delta '%s'..."
-
-msgid "Delta matching '%s' not found."
-msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado."
-
-msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Procurando o pacote '%s'..."
-
-msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."
-
-msgid "Invalid command name '%s' specified."
-msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."
-
-msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de "
-"dados."
-
-msgid "Creating updated database file '%s'"
-msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
-
-msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida."
-
-msgid "No packages remain, creating empty database."
-msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio."
-
-msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."