diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2123 |
1 files changed, 0 insertions, 2123 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index 6c89332a..00000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,2123 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n" -"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" - -#, c-format -msgid "checking dependencies...\n" -msgstr "comprobando dependencias...\n" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts...\n" -msgstr "comprobando posibles conflictos entre archivos...\n" - -#, c-format -msgid "resolving dependencies...\n" -msgstr "resolviendo dependencias...\n" - -#, c-format -msgid "looking for inter-conflicts...\n" -msgstr "verificando conflictos...\n" - -#, c-format -msgid "installing %s...\n" -msgstr "instalando %s...\n" - -#, c-format -msgid "removing %s...\n" -msgstr "quitando %s...\n" - -#, c-format -msgid "upgrading %s...\n" -msgstr "actualizando %s... \n" - -#, c-format -msgid "checking package integrity...\n" -msgstr "verificando la integridad de los paquetes...\n" - -#, c-format -msgid "checking delta integrity...\n" -msgstr "verificando la integridad diferencial...\n" - -#, c-format -msgid "applying deltas...\n" -msgstr "aplicando los diferenciales...\n" - -#, c-format -msgid "generating %s with %s... " -msgstr "generando %s con %s... " - -#, c-format -msgid "success!\n" -msgstr "¡éxito!\n" - -#, c-format -msgid "failed.\n" -msgstr "falló.\n" - -#, c-format -msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" -msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n" - -#, c-format -msgid "checking available disk space...\n" -msgstr "verificando el espacio disponible en disco...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?" - -#, c-format -msgid ":: Replace %s with %s/%s?" -msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? " - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" -msgstr ":: %s y %s están en conflicto. ¿Quitar %s?" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" -msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s). ¿Quitar %s?" - -#, c-format -msgid "" -":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgid_plural "" -":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " -"dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: El siguiente paquete no se puede actualizar debido a dependencias que no " -"se pudieron resolver:\n" -msgstr[1] "" -":: Los siguientes paquetes no pueden ser actualizados debido a dependencias " -"que no se pudieron resolver:\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" -msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" -msgstr[0] "¿Quiere omitir el siguiente paquete para esta actualización?" -msgstr[1] "¿Quiere omitir los siguientes paquetes para esta actualización?" - -#, c-format -msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" -msgstr ":: Existen %d proveedores disponibles para %s:\n" - -#, c-format -msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "" -":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?" - -#, c-format -msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" -msgstr ":: El archivo %s está dañado. ¿Desea eliminarlo?" - -#, c-format -msgid "installing" -msgstr "instalando" - -#, c-format -msgid "upgrading" -msgstr "actualizando" - -#, c-format -msgid "removing" -msgstr "quitando" - -#, c-format -msgid "checking for file conflicts" -msgstr "verificando conflictos entre archivos" - -#, c-format -msgid "checking available disk space" -msgstr "verificando el espacio disponible en disco" - -#, c-format -msgid "checking package integrity" -msgstr "verificando la integridad de los paquetes" - -#, c-format -msgid "downloading %s...\n" -msgstr "descargando %s...\n" - -#, c-format -msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" -msgstr "error en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n" - -#, c-format -msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "no se puede acceder al directorio actual de trabajo\n" - -#, c-format -msgid "could not chdir to download directory %s\n" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n" - -#, c-format -msgid "running XferCommand: fork failed!\n" -msgstr "ejecutando XferCommand: ¡falló la creación del proceso!\n" - -#, c-format -msgid "could not change directory to %s (%s)\n" -msgstr "No se pudo cambiar directorio a %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" -msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n" - -#, c-format -msgid "" -"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' en sección '%s' no " -"reconocida.\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' has invalid value '%s'\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n" - -#, c-format -msgid "" -"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " -"defined.\n" -msgstr "" -"El mirror '%s' contiene la variable $arch, pero no hay una arquitectura " -"definida.\n" - -#, c-format -msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" -msgstr "" -"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" -msgstr "fallo al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n" - -#, c-format -msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" -msgstr "error al establecer logfile '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n" -msgstr "error al definir el directorio raíz '%s' (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not register '%s' database (%s)\n" -msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not set verify option for database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"no se pudo añadir la URL del servidor a la base de datos '%s': %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "config file %s could not be read.\n" -msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" -msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, línea %d: Todas las directivas deben pertenecer " -"a una sección.\n" - -#, c-format -msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" -msgstr "" -"archivo de configuración %s, linea %d: directiva '%s' necesita un valor\n" - -#, c-format -msgid "no targets specified (use -h for help)\n" -msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n" - -#, c-format -msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "motivo de instalación no especificado (use -h para ayuda)\n" - -#, c-format -msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" -msgstr "no se pudo establecer motivo de instalación para el paquete %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" -msgstr "" -"%s: motivo de instalación ha sido establecido como 'instalado como " -"dependencia'\n" - -#, c-format -msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" -msgstr "" -"%s: motivo de instalación ha sido establecido a 'explícitamente instalado'\n" - -#, c-format -msgid "Explicitly installed" -msgstr "Instalado explícitamente" - -#, c-format -msgid "Installed as a dependency for another package" -msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete" - -#, c-format -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#, c-format -msgid "Repository :" -msgstr "Repositorio :" - -#, c-format -msgid "Name :" -msgstr "Nombre :" - -#, c-format -msgid "Version :" -msgstr "Versión :" - -#, c-format -msgid "URL :" -msgstr "URL :" - -#, c-format -msgid "Licenses :" -msgstr "Licencias :" - -#, c-format -msgid "Groups :" -msgstr "Grupos :" - -#, c-format -msgid "Provides :" -msgstr "Provee :" - -#, c-format -msgid "Depends On :" -msgstr "Depende de :" - -#, c-format -msgid "Optional Deps :" -msgstr "Dep. opcionales :" - -#, c-format -msgid "Required By :" -msgstr "Requerido por :" - -#, c-format -msgid "Conflicts With :" -msgstr "En conflicto con :" - -#, c-format -msgid "Replaces :" -msgstr "Reemplaza a :" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Download Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Tamaño de descarga: %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n" -msgstr "Tamaño comprimido : %6.2f K\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Installed Size : %6.2f %s\n" -msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n" - -#, c-format -msgid "Packager :" -msgstr "Empaquetador :" - -#, c-format -msgid "Architecture :" -msgstr "Arquitectura :" - -#, c-format -msgid "Build Date :" -msgstr "Fecha de compilación :" - -#, c-format -msgid "Install Date :" -msgstr "Fecha de instalación :" - -#, c-format -msgid "Install Reason :" -msgstr "Motivo de la instalación:" - -#, c-format -msgid "Install Script :" -msgstr "Script de instalación:" - -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#, c-format -msgid "No" -msgstr "No" - -#, c-format -msgid "MD5 Sum :" -msgstr "Suma MD5 :" - -#, c-format -msgid "Description :" -msgstr "Descripción :" - -#, c-format -msgid "could not calculate checksums for %s\n" -msgstr "no se pudo verificar la integridad de %s\n" - -#, c-format -msgid "Backup Files:\n" -msgstr "Archivos de respaldo:\n" - -#, c-format -msgid "(none)\n" -msgstr "(nada)\n" - -#, c-format -msgid "no changelog available for '%s'.\n" -msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n" - -#, c-format -msgid "options" -msgstr "opciones" - -#, c-format -msgid "file(s)" -msgstr "archivo(s)" - -#, c-format -msgid "package(s)" -msgstr "paquete(s)" - -#, c-format -msgid "usage" -msgstr "uso" - -#, c-format -msgid "operation" -msgstr "operación" - -#, c-format -msgid "operations:\n" -msgstr "operaciones:\n" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones " -"disponibles\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade quita los paquetes, junto a todos los que dependan de " -"éstos\n" - -#, c-format -msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" -msgstr " -n, --nosave elimina los archivos de configuración\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" -" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive elimina las dependencias que no son necesarias\n" -" (-ss hace que se incluyan las dependencias instaladas " -"de forma explícita)\n" - -#, c-format -msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" -msgstr " -u, --unneeded elimina los paquetes que no son necesarios\n" - -#, c-format -msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" -msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps lista todos los paquetes instalados como dependencias " -"[filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit lista todos los paquetes instalados explícitamente " -"[filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n" - -#, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info ver la información del paquete (-ii para archivos de " -"respaldo)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --check check that the files owned by the package(s) are " -"present\n" -msgstr "" -" -k, --check verifica que los archivos pertenecientes al paquete " -"están en el sistema\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list lista los archivos contenidos en el paquete " -"consultado\n" - -#, c-format -msgid "" -" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " -"[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign lista paquetes instalados que no se encuentran en la" -"(s) base(s) de datos de sincronización [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" -msgstr "" -" -o, --owns <arch> consulta el paquete que contiene el archivo indicado " -"<arch>\n" - -#, c-format -msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " -"de datos\n" - -#, c-format -msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet muestra menos información para la consulta y " -"búsqueda\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " -"strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> busca los paquetes instalados que coincidan con la " -"cadena especificada\n" - -#, c-format -msgid "" -" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired lista todos los paquetes que no requiere algún otro " -"paquete [filtro]\n" - -#, c-format -msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser " -"actualizados [filtro]\n" - -#, c-format -msgid "" -" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " -"all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache " -"(-cc para todos los paquetes)\n" - -#, c-format -msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr " -i, --info visualiza la información del paquete\n" - -#, c-format -msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n" - -#, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <busq.> busca coincidencias de la cadena especificada en los " -"repositorios remotos.\n" - -#, c-format -msgid "" -" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualiza los paquetes instalados (-uu permite " -"desactualizarlos)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " -"anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar " -"nada\n" - -#, c-format -msgid "" -" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh descarga las bases de datos de paquetes actualizadas " -"desde el servidor\n" - -#, c-format -msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" -msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marca los paquetes como instalados de forma no " -"explícita\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marca los paquetes como instalados de forma " -"explícita\n" - -#, c-format -msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos " -"en conflicto\n" - -#, c-format -msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instala paquetes como dependencia (no-" -"explícitamente)\n" - -#, c-format -msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instala paquetes como instalados explícitamente \n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " -"once)\n" -msgstr "" -" --ignore <paq> ignora una actualización de un paquete (puede ser " -"usado más de una vez)\n" - -#, c-format -msgid "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignora una actualización de un grupo de paquetes " -"(puede ser usado más de una vez)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " -"checks)\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps se salta la(s) comprobación(es) de versión de las " -"dependencias (-dd para saltarlas todas)\n" - -#, c-format -msgid "" -" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" -k, --dbonly solo modificar entradas de la base de datos, no " -"archivos del paquete\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando se descargan " -"archivos\n" - -#, c-format -msgid "" -" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print print the targets instead of performing the " -"operation\n" -msgstr "" -" --print simula el proceso en lugar de llevar a cabo la " -"operación\n" - -#, c-format -msgid "" -" --print-format <string>\n" -" specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <formato>\n" -" define cómo será mostrado el objetivo\n" - -#, c-format -msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <ruta> define una ruta para una base de datos alternativa\n" - -#, c-format -msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <ruta> define una ruta para una raíz de instalación " -"alternativa\n" - -#, c-format -msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -v, --verbose mostrar todo\n" - -#, c-format -msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n" -msgstr " --arch <arq.> define una arquitectura alternativa\n" - -#, c-format -msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> define una ruta para un directorio caché de paquetes " -"alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <ruta> define un archivo de configuración alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --debug display debug messages\n" -msgstr " --debug muestra mensajes de depuración\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n" -msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" -msgstr " --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n" - -#, c-format -msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" -msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n" - -#, c-format -msgid "" -" This program may be freely redistributed under\n" -" the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa puede distribuirse libremente bajo\n" -" los términos de la licencia GNU General Public " -"License\n" - -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid debug level\n" -msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n" - -#, c-format -msgid "only one operation may be used at a time\n" -msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n" - -#, c-format -msgid "invalid option\n" -msgstr "opción no válida\n" - -#, c-format -msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" -msgstr "volcado de pila detectado en procesamiento de argumento\n" - -#, c-format -msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" -msgstr "falló al abrir stdin para lectura: (%s)\n" - -#, c-format -msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" -msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n" - -#, c-format -msgid "no operation specified (use -h for help)\n" -msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n" - -#, c-format -msgid "%s is owned by %s %s\n" -msgstr "%s es propiedad de %s %s\n" - -#, c-format -msgid "no file was specified for --owns\n" -msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n" - -#, c-format -msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" -msgstr "no se pudo encontrar '%s' en PATH: %s\n" - -#, c-format -msgid "failed to read file '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" -msgstr "no puedo determinar el dueño del directorio '%s'\n" - -#, c-format -msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" -msgstr "no se pudo determinar la ruta real de '%s': %s\n" - -#, c-format -msgid "path too long: %s%s\n" -msgstr "ruta muy larga: %s%s\n" - -#, c-format -msgid "No package owns %s\n" -msgstr "Ningún paquete posee %s\n" - -#, c-format -msgid "group \"%s\" was not found\n" -msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n" - -#, c-format -msgid "%s: %d total file, " -msgid_plural "%s: %d total files, " -msgstr[0] "%s: %d archivo total, " -msgstr[1] "%s: %d archivos totales," - -#, c-format -msgid "%d missing file\n" -msgid_plural "%d missing files\n" -msgstr[0] "%d archivo no encontrado\n" -msgstr[1] "%d archivos no encontrados\n" - -#, c-format -msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "no hay ningún repositorio de paquetes configurado.\n" - -#, c-format -msgid "package \"%s\" not found\n" -msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado \n" - -#, c-format -msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" -msgstr "error al preparar la transacción (%s)\n" - -#, c-format -msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" -msgstr "::el paquete '%s' no posee una arquitectura válida\n" - -#, c-format -msgid ":: %s: requires %s\n" -msgstr ":: %s: necesita %s\n" - -#, c-format -msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" -msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n" - -#, c-format -msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" -msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?" - -#, c-format -msgid " there is nothing to do\n" -msgstr " nada que hacer\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove these packages?" -msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?" - -#, c-format -msgid "failed to commit transaction (%s)\n" -msgstr "error al realizar la transacción (%s)\n" - -#, c-format -msgid "could not access database directory\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n" - -#, c-format -msgid "could not remove %s\n" -msgstr "no se puede eliminar %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s?" -msgstr "¿Quiere eliminar %s?" - -#, c-format -msgid "Database directory: %s\n" -msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove unused repositories?" -msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados?" - -#, c-format -msgid "Database directory cleaned up\n" -msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n" - -#, c-format -msgid "Cache directory: %s\n" -msgstr "Directorio de caché: %s\n" - -#, c-format -msgid "Packages to keep:\n" -msgstr "Paquetes a mantener:\n" - -#, c-format -msgid " All locally installed packages\n" -msgstr " Todos los paquetes instalados localmente\n" - -#, c-format -msgid " All current sync database packages\n" -msgstr " Las bases de datos de los paquetes están sincronizadas\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" -msgstr "¿Quieres remover todos los otros paquetes de la caché?" - -#, c-format -msgid "removing old packages from cache...\n" -msgstr "quitando paquetes antiguos de la caché...\n" - -#, c-format -msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" -msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la caché?" - -#, c-format -msgid "removing all files from cache...\n" -msgstr "quitando todos los paquetes de la caché...\n" - -#, c-format -msgid "could not access cache directory %s\n" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n" - -#, c-format -msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" -msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido, ¿desea quitarlo?" - -#, c-format -msgid "failed to update %s (%s)\n" -msgstr "error al actualizar %s (%s)\n" - -#, c-format -msgid " %s is up to date\n" -msgstr " %s está actualizado\n" - -#, c-format -msgid "failed to synchronize any databases\n" -msgstr "no se pudo sincronizar ninguna base de datos\n" - -#, c-format -msgid "installed" -msgstr "instalado" - -#, c-format -msgid "repository '%s' does not exist\n" -msgstr "el repositorio '%s' no existe\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" -msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n" - -#, c-format -msgid "package '%s' was not found\n" -msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n" - -#, c-format -msgid "repository \"%s\" was not found.\n" -msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n" - -#, c-format -msgid "skipping target: %s\n" -msgstr "saltando el objetivo: %s\n" - -#, c-format -msgid "target not found: %s\n" -msgstr "destino no encontrado: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: There are %d members in group %s:\n" -msgstr ":: Hay %d miembros en el grupo %s:\n" - -#, c-format -msgid "database not found: %s\n" -msgstr "base de datos no encontrada: %s\n" - -#, c-format -msgid ":: Starting full system upgrade...\n" -msgstr ":: Iniciando actualización completa del sistema...\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict\n" -msgstr ":: %s y %s están en conflicto\n" - -#, c-format -msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" -msgstr ":: %s y %s están en conflicto (%s)\n" - -#, c-format -msgid "Proceed with download?" -msgstr "¿Continuar con la descarga?" - -#, c-format -msgid "Proceed with installation?" -msgstr "¿Continuar con la instalación?" - -#, c-format -msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" -msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n" - -#, c-format -msgid "%s: %s exists in filesystem\n" -msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n" - -#, c-format -msgid "%s is invalid or corrupted\n" -msgstr "%s no es válido o está dañado\n" - -#, c-format -msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" -msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n" - -#, c-format -msgid ":: Synchronizing package databases...\n" -msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n" - -#, c-format -msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" -msgstr ":: Los siguientes paquetes deben actualizarse primero:\n" - -#, c-format -msgid "" -":: Do you want to cancel the current operation\n" -":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: ¿Desea cancelar la operación actual\n" -":: y actualizar estos paquetes ahora?" - -#, c-format -msgid "failed to init transaction (%s)\n" -msgstr "error al iniciar la transacción (%s)\n" - -#, c-format -msgid "" -" if you're sure a package manager is not already\n" -" running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" si está seguro que no se está ejecutando un\n" -" administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n" - -#, c-format -msgid " try running pacman-db-upgrade\n" -msgstr " intente ejecutar pacman-db-upgrade\n" - -#, c-format -msgid "failed to release transaction (%s)\n" -msgstr "error al liberar la transacción (%s)\n" - -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#, c-format -msgid "insufficient columns available for table display\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Old Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "New Version" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Size" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Targets (%d):" -msgstr "Objetivos (%d):" - -#, c-format -msgid "Remove (%d):" -msgstr "Se quitará (%d):" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamaño total de descarga: %.2f MB\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n" -msgstr "Tamaño total eliminado: %.2f MB\n" - -#, c-format -msgid "New optional dependencies for %s\n" -msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n" - -#, c-format -msgid "Optional dependencies for %s\n" -msgstr "Dependencias opcionales para %s\n" - -#, c-format -msgid "Repository %s\n" -msgstr "Repositorio %s\n" - -#, c-format -msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" -msgstr "Valor no válido: %d no se está entre %d y %d\n" - -#, c-format -msgid "Invalid number: %s\n" -msgstr "Número no válido: %s\n" - -#, c-format -msgid "Enter a selection (default=all)" -msgstr "Introduzca una selección (por defecto=todos)" - -#, c-format -msgid "Enter a number (default=%d)" -msgstr "Introduzca un número (por defecto=%d)" - -#, c-format -msgid "[Y/n]" -msgstr "[S/n]" - -#, c-format -msgid "[y/N]" -msgstr "[s/N]" - -#, c-format -msgid "Y" -msgstr "S" - -#, c-format -msgid "YES" -msgstr "SI" - -#, c-format -msgid "N" -msgstr "N" - -#, c-format -msgid "NO" -msgstr "NO" - -#, c-format -msgid "failed to allocate string\n" -msgstr "Error al asignar espacio a la cadena\n" - -#, c-format -msgid "error: %s" -msgstr "error: %s" - -#, c-format -msgid "warning: %s" -msgstr "precaución: %s" - -#, c-format -msgid "error: " -msgstr "error: " - -#, c-format -msgid "warning: " -msgstr "precaución: " - -msgid "WARNING:" -msgstr "PRECAUCIÓN:" - -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" - -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Limpiando..." - -msgid "Entering fakeroot environment..." -msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..." - -msgid "Unable to find source file %s." -msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s." - -msgid "Aborting..." -msgstr "Cancelando..." - -msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." -msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s." - -msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "El programa de descarga %s no está instalado." - -msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" -msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s" - -msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Instalando las dependencias que faltan... " - -msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "'%s' fallo al instalar las dependencias faltantes." - -msgid "Missing Dependencies:" -msgstr "Dependencias que faltan:" - -msgid "Failed to remove installed dependencies." -msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas." - -msgid "Retrieving Sources..." -msgstr "Obteniendo fuentes..." - -msgid "Found %s" -msgstr "Se encontró %s" - -msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." -msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL." - -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Descargando %s..." - -msgid "Failure while downloading %s" -msgstr "Error al descargar %s" - -msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..." - -msgid "Cannot find openssl." -msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL." - -msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido." - -msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Validando el archivo fuente con %s..." - -msgid "NOT FOUND" -msgstr "NO ENCONTRADO" - -msgid "Passed" -msgstr "Aprobado" - -msgid "FAILED" -msgstr "FALLÓ" - -msgid "One or more files did not pass the validity check!" -msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!" - -msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." -msgstr "" -"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la " -"fuente." - -msgid "Integrity checks are missing." -msgstr "Faltan las pruebas de integridad." - -msgid "Extracting Sources..." -msgstr "Descomprimiendo fuentes..." - -msgid "Extracting %s with %s" -msgstr "Extrayendo %s con %s" - -msgid "Failed to extract %s" -msgstr "Error al extraer %s" - -msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Se produjo un error en %s()." - -msgid "Starting %s()..." -msgstr "Iniciando %s()..." - -msgid "Tidying install..." -msgstr "Limpiando la instalación..." - -msgid "Removing doc files..." -msgstr "Quitando los archivos doc..." - -#, fuzzy -msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Eliminando otros archivos..." - -msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." - -msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." -msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..." - -msgid "Removing libtool .la files..." -msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..." - -msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Quitando directorios vacíos... " - -#, fuzzy -msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..." - -#, fuzzy -msgid "Could not compress binary : %s" -msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n" - -msgid "Generating .PKGINFO file..." -msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..." - -msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Please add a license line to your %s!" -msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!" - -msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." -msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')." - -msgid "Backup entry file not in package : %s" -msgstr "La entrada del archivo de respaldo no está en el paquete: %s" - -msgid "Package contains reference to %s" -msgstr "El paquete contiene referencias a %s" - -msgid "Missing pkg/ directory." -msgstr "Falta el directorio pkg/." - -msgid "Creating package..." -msgstr "Creando el paquete..." - -msgid "Adding %s file..." -msgstr "Añadiendo %s archivo..." - -msgid "Compressing package..." -msgstr "Comprimiendo el paquete..." - -msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida." - -msgid "Failed to create package file." -msgstr "Error al crear el paquete." - -msgid "Failed to create symlink to package file." -msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete." - -#, fuzzy -msgid "Signing package..." -msgstr "Creando el paquete..." - -#, fuzzy -msgid "Created signature file %s." -msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package file." -msgstr "Error al crear el paquete." - -msgid "Creating source package..." -msgstr "Creando paquete fuente..." - -msgid "Adding %s..." -msgstr "Añadiendo %s... " - -msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... " - -msgid "Compressing source package..." -msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..." - -msgid "Failed to create source package file." -msgstr "Error al crear paquete fuente." - -msgid "Failed to create symlink to source package file." -msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen." - -msgid "Installing package %s with %s -U..." -msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..." - -msgid "Installing %s package group with %s -U..." -msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..." - -msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) compilado(s)." - -msgid "%s is not allowed to be empty." -msgstr "No está permitido que %s esté vacío." - -msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." -msgstr "No está permitido que %s comience con un guion." - -msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." -msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones." - -msgid "%s is not allowed to contain hyphens." -msgstr "No está permitido que %s contenga guiones." - -msgid "%s must be an integer." -msgstr "%s debe ser un entero" - -msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'." - -msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "" -"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus " -"%s" - -msgid "such as arch=('%s')." -msgstr "como arch=('%s')." - -msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." -msgstr "" -"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)." - -msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" -msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s" - -msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" -msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'" - -msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "El archivo %s (%s) no existe." - -msgid "options array contains unknown option '%s'" -msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'" - -msgid "missing package function for split package '%s'" -msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'" - -msgid "requested package %s is not provided in %s" -msgstr "el paquete solicitado %s no se provee con %s" - -msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." -msgstr "" - -msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." -msgstr "" - -msgid "Determining latest %s revision..." -msgstr "Determinando ultima revisión de %s..." - -msgid "Version found: %s" -msgstr "Versión encontrada: %s" - -msgid "Usage: %s [options]" -msgstr "Uso: %s [opciones]" - -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" - -msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s" - -msgid " -c, --clean Clean up work files after build" -msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación" - -msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" -msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché" - -msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" -msgstr " -d, --nodeps Saltar la verificación de dependencias" - -msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" -msgstr "" -" -e, --noextract No extraer los archivos fuente (usar el directorio src/)" - -msgid " -f, --force Overwrite existing package" -msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente" - -msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" -msgstr "" -" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes" - -#, fuzzy -msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Esta ayuda" - -msgid " -i, --install Install package after successful build" -msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa" - -msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación" - -msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" -msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida" - -msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" -msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer" - -msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" -msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')" - -msgid "" -" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" -msgstr "" -" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación " -"exitosa." - -msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" -msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar" - -msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" -msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan con Pacman" - -msgid "" -" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " -"sources" -msgstr "" -" --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las " -"fuentes descargadas" - -msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" -msgstr " --asroot Permitir que makepkg se ejecute como usuario root" - -msgid " --check Run the check() function in the %s" -msgstr " --check Ejecuta la función check() en %s" - -msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" -msgstr "" -" --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de " -"'%s')" - -msgid "" -" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" -msgstr "" -" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para " -"desarrollo %ss" - -msgid "" -" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the " -"default" -msgstr "" - -msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" -msgstr " --nocheck No ejecutar la función check() en %s" - -#, fuzzy -msgid " --nosign Do not create a signature for the package" -msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n" - -msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" -msgstr "" -" --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete " -"dividido" - -msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" -msgstr "" - -msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" -msgstr "" -" --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad" - -msgid "" -" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" -msgstr "" -" --source Genera un paquete de fuentes, sin incluir las fuentes " -"descargadas" - -msgid "These options can be passed to pacman:" -msgstr "Estas opciones pueden ser usadas en pacman:" - -msgid "" -" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" -msgstr "" -" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra " -"resolviendo dependencias" - -msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" -msgstr "" -" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos" - -msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" -msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'" - -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " -"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " -"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo de Pacman <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste " -"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene " -"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" - -msgid "%s not found." -msgstr "no fue encontrado %s." - -#, fuzzy -msgid "You do not have write permission to create packages in %s." -msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." - -msgid "You do not have write permission to store packages in %s." -msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s." - -msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." -msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s." - -msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" -msgstr "\\0--holdver y --forcever no se pueden usar al mismo tiempo" - -msgid "Cleaning up ALL files from %s." -msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s." - -msgid " Are you sure you wish to do this? " -msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? " - -msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" -msgstr "" -"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en " -"%s" - -msgid "Source cache cleaned." -msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada." - -msgid "No files have been removed." -msgstr "No se eliminaron archivos." - -msgid "Source destination must be defined in %s." -msgstr "El destino de las fuentes debe ser definido en %s." - -msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." -msgstr "Por favor, ejecute también makepkg -C fuera de su directorio de caché." - -msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" -msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede ocasionar" - -msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" -msgstr "un daño catastrófico y permanente en su sistema. Si" - -msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." -msgstr "desea ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot." - -msgid "The --asroot option is meant for the root user only." -msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root." - -msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." -msgstr "Por favor, vuelva a ejecutar makepkg sin la opción --asroot." - -msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" -msgstr "" -"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes" - -msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" -msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot " - -msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." -msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s." - -msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." -msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg." - -msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." -msgstr "" -"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de " -"administrador." - -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s no existe." - -msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." -msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes." - -msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "" - -msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..." - -msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" - -msgid "" -"The package group has already been built, installing existing packages..." -msgstr "" -"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes " -"existentes..." - -msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" - -msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" - -msgid "Leaving fakeroot environment." -msgstr "Saliendo del entorno fakeroot." - -msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." -msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto." - -msgid "File permissions may not be preserved." -msgstr "Puede que no se preserven los permisos del archivo." - -msgid "Making package: %s" -msgstr "Creando el paquete: %s" - -msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" -msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)" - -msgid "Skipping integrity checks." -msgstr "Saltando la verificación de dependencias." - -msgid "Source package created: %s" -msgstr "Paquete fuente creado: %s" - -msgid "Skipping dependency checks." -msgstr "Saltando la verificación de dependencias." - -msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Resolviendo dependencias..." - -msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Verificando conflictos..." - -msgid "Could not resolve all dependencies." -msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias." - -msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." -msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias." - -msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" -msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el árbol src/ existente" - -msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" -msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente" - -msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" -msgstr "" -"Saltando extracción de las fuentes -- usando el árbol src/ existente" - -msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" -msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!" - -msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!" - -msgid "Sources are ready." -msgstr "Las fuentes están listas." - -msgid "Removing existing pkg/ directory..." -msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..." - -msgid "Finished making: %s" -msgstr "Terminado haciendo: %s" - -msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" -msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]" - -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." -"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" - -msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "'%s' no existe o no es un directorio." - -msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman." - -msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." -msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos." - -msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." -msgstr "" -"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras " -"pacman esté ejecutándose." - -msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." -msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..." - -msgid "Done." -msgstr "Hecho." - -msgid "" -"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " -"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" -msgstr "" -"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde " -"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n" - -msgid "" -"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " -"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " -"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " -"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " -"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " -"disk as much.\\n" -msgstr "" -"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el " -"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se " -"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos " -"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es " -"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los " -"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n" - -msgid "diff tool was not found, please install diffutils." -msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils." - -msgid "You must have correct permissions to optimize the database." -msgstr "Debes tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos." - -msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." -msgstr "" -"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos." - -msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..." - -msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Empaquetando %s..." - -msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "Error al empaquetar %s." - -msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..." - -msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "Error al desempaquetar %s." - -msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." - -msgid "Checking integrity..." -msgstr "Verificando la integridad..." - -msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." -msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua." - -msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." - -msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." -msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada." - -msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" -msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n" - -msgid "" -"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " -"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" -msgstr "" -"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta " -"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n" - -msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" -msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" - -msgid "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " -"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " -"the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software " -"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, " -"en la medida permitida por la ley.\\n" - -msgid "Invalid package file '%s'." -msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'." - -msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" - -msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" -msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'" - -msgid "Both packages have the same version : '%s'" -msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'" - -msgid "Generating delta from version %s to version %s" -msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s" - -msgid "Delta could not be created." -msgstr "No se pudo crear delta." - -msgid "Generated delta : '%s'" -msgstr "Delta generado: '%s'" - -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "El archivo '%s' no existe" - -msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" -msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" -msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n" - -msgid "" -"repo-add will update a package database by reading a package file." -"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes." -"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos." -"\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Options:\\n" -msgstr "Opciones:" - -msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -f, --files update database's file list\\n" -msgstr "" -"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo " -"entradas de los archivos.\\n\\n" - -#, fuzzy -msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" -msgstr "" -"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n" - -msgid "" -"repo-remove will update a package database by removing the package name" -"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" -"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" -msgstr "" -"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete" -"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden " -"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n" - -msgid " -q, --quiet minimize output\\n" -msgstr "" - -msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" -msgstr "" -" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base " -"de datos\n" - -msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" -"\\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "" -"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" -msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" - -msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" -msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" -"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " -"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux." -"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias." -"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n" - -msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'." - -msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s" - -msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Quitando la entrada existente '%s'..." - -#, fuzzy -msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" -msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?" - -#, fuzzy -msgid "Signing database..." -msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..." - -#, fuzzy -msgid "Failed to sign package database." -msgstr "Error al crear el paquete." - -#, fuzzy -msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..." - -msgid "No existing signature found, skipping verification." -msgstr "" - -msgid "Database signature file verified." -msgstr "" - -msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "Computing checksums..." -msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..." - -msgid "An entry for '%s' already existed" -msgstr "Una entrada para '%s' ya existía" - -msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'" - -msgid "Old package file not found: %s" -msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s" - -msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s." - -msgid "Held by process %s" -msgstr "Detenido por el proceso %s" - -msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida." - -msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..." - -msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "No fue encontrado el archivo de repositorio '%s'." - -msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear." - -msgid "File '%s' not found." -msgstr "No fue encontrado el archivo '%s'." - -msgid "Adding delta '%s'" -msgstr "Agregando diferencial '%s'" - -msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo" - -msgid "Adding package '%s'" -msgstr "Agregando el paquete %s" - -msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Buscando el diferencial '%s'..." - -msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'." - -msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Buscando el paquete '%s'..." - -msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'." - -msgid "Invalid command name '%s' specified." -msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido" - -msgid "Cannot create temp directory for database building." -msgstr "No se puede crear directorio temporal para compilar la base de datos." - -msgid "Creating updated database file '%s'" -msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'" - -msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida." - -msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía." - -msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer." - -#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "error al establecer el dbpath '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "error al añadir el directorio de caché '%s' (%s)\n" - -#~ msgid "requires an argument" -#~ msgstr "necesita un argumento" - -#~ msgid "unrecognized option" -#~ msgstr "opción no reconocida" - -#~ msgid "invalid option" -#~ msgstr "opción no válida" - -#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" -#~ msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'" - -#~ msgid "in the BUILDENV array in %s." -#~ msgstr "en la línea BUILDENV en %s." - -#~ msgid "" -#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," -#~ "\\nand errors.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usa la opción -q/--quiet para minimizar la salida a mensajes básicos, " -#~ "alertas\\ny errores.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" -#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" -#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usa la opción -d/--delta para automáticamente generar y agregar un " -#~ "archivo diferencial\\nentre la entrada vieja y la nueva, si el paquete " -#~ "viejo se encuentra\\njunto al nuevo.\\n\\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; " -#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the " -#~ "extent permitted by law.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright " -#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software libre, " -#~ "ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado " -#~ "permitido por la ley.\\n" |