# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011 # leonfeng , 2012 # panda_z , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-07 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-07 09:22+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Page Not Found" msgstr "页面未找到" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "请求的页面不存在。" msgid "Accounts" msgstr "帐户" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您无权访问此区域。" msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "无法获取指定用户的信息。" msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您没有权限编辑此帐户。" msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" msgid "You must log in to view user information." msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表单创建帐号。" msgid "Add Proposal" msgstr "添加提议" msgid "Invalid token for user action." msgstr "" msgid "Username does not exist." msgstr "此用户不存在。" #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" msgid "Invalid type." msgstr "" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "提议不能为空。" msgid "New proposal submitted." msgstr "新提议已被提交。" msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一个提议用于投票。" msgid "Applicant/TU" msgstr "申请人/信任用户(TU)" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" msgid "Type" msgstr "类别" msgid "Addition of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" msgid "Proposal" msgstr "提议" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Home" msgstr "首页" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "部分包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。" msgid "Discussion" msgstr "邮件列表" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "免责声明" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" msgid "Package Search" msgstr "软件包搜索" msgid "Adopt" msgstr "" msgid "Disown" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "投票" msgid "UnVote" msgstr "取消投票" msgid "Notify" msgstr "通知" msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" msgid "Flag" msgstr "标记" msgid "UnFlag" msgstr "取消标记" msgid "Login" msgstr "登录" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "登陆为: %s" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Enter login credentials" msgstr "" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Remember me" msgstr "记住我" msgid "Forgot Password" msgstr "找回密码" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。" msgid "Search Criteria" msgstr "搜索" msgid "Packages" msgstr "软件包" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。" msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填项。" msgid "Password fields do not match." msgstr "密码项不符合。" msgid "Invalid e-mail." msgstr "电子邮箱不正确。" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "重置密码的请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接,否则忽略此消息。" msgid "Password Reset" msgstr "密码重置" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "密码已经成功重置。" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "确认邮箱地址:" msgid "Enter your new password:" msgstr "输入新密码:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "确认新密码:" msgid "Continue" msgstr "继续" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "输入您的邮箱地址:" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。" msgid "Package Deletion" msgstr "软件包删除" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "" msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" msgid "Confirm package deletion" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。" msgid "Package Merging" msgstr "软件包合并" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "合并软件包: %s" #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "合并到" msgid "Confirm package merge" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "合并" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。" #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" msgstr "" msgid "Error - File partially uploaded" msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "发生错误: 没有文件被上传" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" msgstr "" msgid "Error - File could not be written" msgstr "" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "错误 - 解压文件太大。" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error - all directories must have permissions of 755." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" msgid "" "The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to" " create AUR source packages. Support for source packages without .AURINFO " "entries will be removed in an upcoming release! You can resubmit the package" " if you want to proceed anyway." msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." msgstr "" #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "无法创建文件夹 %s。" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "无法切换目录至 %s。" msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`." msgstr "" msgid "Package Category" msgstr "包类别" msgid "Select Category" msgstr "选择类别" msgid "Upload package file" msgstr "上传包文件" msgid "Upload" msgstr "上传" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "您在创建帐号后才能上传包" msgid "Trusted User" msgstr "受信用户" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "无法获取提议详情。" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "该提议的投票已被关闭。" msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已经在这个提议上投票了。" msgid "Vote ID not valid." msgstr "非法的投票标识" msgid "Current Votes" msgstr "当前的投票" msgid "Past Votes" msgstr "历史投票" msgid "Voters" msgstr "投票" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "缺少用户标识" msgid "The username is invalid." msgstr "用户名需要符合以下条件:" #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "密码至少要 %s 个字符。" msgid "The email address is invalid." msgstr "错误的 Email 地址。" msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支持此语言。" #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" #, php-format msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." msgstr "" msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Account suspended" msgstr "" msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "用户名或密码错误。" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。" msgid "Error retrieving package details." msgstr "获取软件包详情时发生错误。" msgid "Package details could not be found." msgstr "无法找到包的详细信息。" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您需要登录后才能标记包。" msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您没有选择要标记的包。" msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "选择的包已被标记为过期。" msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您没有选择要取消标记的包。" msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "选中的包的标记已被移除。" msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "登陆后才能删除软件包。" msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您没有选择要删除的包。" msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "选中的包已经被删除。" msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "您需要登陆后才能接管包" msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您需要登录后才能弃置包。" msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您没有选择要接管的包。" msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您没有选择要弃置的包。" msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "选择的包已经被接管。" msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "选中的包已经被弃置。" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为包投票。" msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您需要登录后才能取消投票。" msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您没有选择要投票的包。" msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您对所选包的投票已被取消。" msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您的投票已被接受。" msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "无法将您添加到通知列表。" #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" msgid "Missing comment ID." msgstr "评论标识丢失。" msgid "Comment has been deleted." msgstr "评论已被删除。" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您没有权限删除此评论。" msgid "Missing category ID." msgstr "缺少分类 ID。" msgid "Invalid category ID." msgstr "非法的类别标识" msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "您无权修改此软件包的类别。" msgid "Package category changed." msgstr "包分类已更改。" #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "PKGBUILD 中缺少 %s 变量。" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "上一页" msgid "Next" msgstr "下一页" msgid "Last" msgstr "末页" msgid "Account Type" msgstr "帐户类别" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Developer" msgstr "开发人员" msgid "Email Address" msgstr "Email" msgid "Real Name" msgstr "真实名字" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC昵称" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Inactive since" msgstr "" msgid "Active" msgstr "激活" msgid "Last Login" msgstr "" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "View this user's packages" msgstr "查看这个用户提交的包" msgid "Edit this user's account" msgstr "" msgid "required" msgstr "必填" msgid "Normal user" msgstr "普通用户" msgid "Trusted user" msgstr "受信用户" msgid "Account Suspended" msgstr "帐户被暂停" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Re-type password" msgstr "确认密码" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "Reset" msgstr "重填" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" msgid "Suspended" msgstr "暂停" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Less" msgstr "更少" msgid "More" msgstr "更多" msgid "No more results to display." msgstr "没有更多的结果供显示。" msgid "No New Comment Notification" msgstr "没有新的评论通知" msgid "New Comment Notification" msgstr "新评论通知" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "标记为过期" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "移除过期标记" msgid "Delete Packages" msgstr "删除包" msgid "Merge into" msgstr "合并到" msgid "Confirm" msgstr "确认" msgid "My Packages" msgstr "我的包" msgid " My Account" msgstr "我的帐户" msgid "Register" msgstr "注册" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "Package Base Details" msgstr "" msgid "Package Actions" msgstr "软件包操作" msgid "View PKGBUILD" msgstr "" msgid "Download tarball" msgstr "下载压缩包" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "已标记为过期" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "标记为过期" msgid "Unflag package" msgstr "取消标记" msgid "Remove vote" msgstr "移除投票" msgid "Vote for this package" msgstr "为这个软件包投票" msgid "Disable notifications" msgstr "禁用通知" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Delete Package" msgstr "删除软件包" msgid "Merge Package" msgstr "合并软件包" msgid "Adopt Package" msgstr "" msgid "Disown Package" msgstr "" msgid "Category" msgstr "类别" msgid "Change category" msgstr "修改分类" msgid "Submitter" msgstr "提交人" msgid "View account information for" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "维护者" msgid "Last Packager" msgstr "" msgid "Votes" msgstr "得票" msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" msgid "Last Updated" msgstr "最后更新" msgid "Add Comment" msgstr "添加评论" msgid "Comment has been added." msgstr "已经添加评论。" #, php-format msgid "View all %s comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "删除评论" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "Anonymous comment" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "全部评论" msgid "Package Details" msgstr "软件包详情" msgid "Package Base" msgstr "" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Licenses" msgstr "" msgid "Groups" msgstr "" msgid "Conflicts" msgstr "" msgid "Provides" msgstr "" msgid "Replaces" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "依赖于:" msgid "Required by" msgstr "被需要:" msgid "Sources" msgstr "源代码:" msgid "Name, Description" msgstr "名称和描述" msgid "Name Only" msgstr "名称" msgid "Exact Name" msgstr "" msgid "Exact Package Base" msgstr "" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Flagged" msgstr "已标记" msgid "Not Flagged" msgstr "未标记" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Voted" msgstr "已投票" msgid "Age" msgstr "时间" msgid "Ascending" msgstr "从小到大" msgid "Descending" msgstr "从大到小" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Any" msgstr "所有" msgid "Search by" msgstr "搜索" msgid "Keywords" msgstr "关键字" msgid "Out of Date" msgstr "过期状态" msgid "Sort by" msgstr "排列依据" msgid "Sort order" msgstr "排列方式" msgid "Per page" msgstr "每页显示" msgid "Go" msgstr "Go" msgid "Orphans" msgstr "孤儿包" msgid "Error retrieving package list." msgstr "无法获取包列表。" msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" #, php-format msgid "%d packages found. Page %d of %d." msgstr "" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "orphan" msgstr "孤儿包" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "移除过期标记" msgid "Adopt Packages" msgstr "接管包" msgid "Disown Packages" msgstr "弃置包" msgid "Any type" msgstr "所有类别" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Statistics" msgstr "统计" msgid "Orphan Packages" msgstr "无人维护" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "7天内新增" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "7天内更新" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "一年内更新" msgid "Packages never updated" msgstr "从未更新" msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" msgid "Trusted Users" msgstr "受信用户" msgid "Recent Updates" msgstr "最新更新" msgid "My Statistics" msgstr "我的统计" msgid "Packages in unsupported" msgstr "位于 unsupported 的包" msgid "Proposal Details" msgstr "提议详情" msgid "This vote is still running." msgstr "投票仍在继续。" #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" msgid "End" msgstr "结束" msgid "Result" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "Rejected" msgstr "" msgid "No" msgstr "否" msgid "Abstain" msgstr "弃权" msgid "Total" msgstr "总数" msgid "Participation" msgstr "" msgid "Last Votes by TU" msgstr "" msgid "Last vote" msgstr "" msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Back" msgstr "返回"