# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011. # Slobodan Terzić , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-25 02:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:20+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom korisniku." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Ovim formularom pravite nalog." msgid "Add Proposal" msgstr "Dodaj predlog" msgid "Invalid token for user action." msgstr "Neispravan token koriničke radnje." msgid "Username does not exist." msgstr "Koriničko ime ne postoji." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Predlog za %s već postoji." msgid "Length must be a number." msgstr "Dužina mora biti numerička." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Predlog ne može biti prazan." msgid "New proposal submitted." msgstr "Novi predlog je poslat." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." msgid "Applicant/TU" msgstr "Podnosioc/PK" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(prazno ako je nevažeće)" msgid "Length in days" msgstr "Trajanje u danima" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" msgid "Proposal" msgstr "Predlog" msgid "Submit" msgstr "Pošalji" msgid "Home" msgstr "- početna" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija." #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." msgid "Discussion" msgstr "Diskusija" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "Opšta diskusija vezana za Arčovu korisniču riznicu (AUR) i strukturu Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s. On se može koristiti za zahteve spajanja, odricanja i brisanja. diskusija vezana za razvoj AUR-a se odvija na dopisnoj listi %saur-dev%s." msgid "Bug Reporting" msgstr "Prijavljivanje grešaka" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." msgstr "Ukoliko naiđete na grešku, molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Koristite ga %sisključivo%s za prijavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavljivanje grešaka u paketima, kontaktirajte održavaoca ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici posvećenoj paketu." msgid "DISCLAIMER" msgstr "UPOZORENJE" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "Paketioznačeni sa [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." msgid "Package Search" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "Daj glas" msgid "UnVote" msgstr "Ukloni glas" msgid "Notify" msgstr "Obaveštavaj" msgid "UnNotify" msgstr "Ne obaveštavaj" msgid "Flag" msgstr "Označi" msgid "UnFlag" msgstr "Odznači" msgid "Login" msgstr "Prijava" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Enter login credentials" msgstr "Unesite podatke za prijavu" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Remember me" msgstr "Upamti me" msgid "Forgot Password" msgstr "Zaboravljena lozinka" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "Prijavljivanje putem HTTp je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili." msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" msgid "Packages" msgstr "Paketi" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare." msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." msgid "Missing a required field." msgstr "Nedostaje neophodno polje." msgid "Password fields do not match." msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neispravna e-pošta." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke je poslat za nalog koji se odnosi na adresu e-pošte. Ukoliko želite da resetujete lozinku, ispratite vezu ispod; u suprotnom ignorišite ovu poruku i ništa se neće desiti." msgid "Password Reset" msgstr "Resetovanje lozinke" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrdite novu lozinku:" msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku na poštansku listu %saur-general%s." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Unesite adresu e-pošte:" msgid "Package Deletion" msgstr "Brisanje paketa" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Obriši paket: %s" #, php-format msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " msgstr "Ovim formularom brišete paket (%s%s%s) iz AUR-a." msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Brisanje paketa je trajno." msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Označite kućicu za potvrdu." msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potvrdite brisanje paketa" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete." msgid "Package Merging" msgstr "Spajanje paketa" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "Spoji paket: %s" #, php-format msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " msgstr "Ovim formularom spajate paket (%s%s%s) sa drugim paketom." msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni." msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket." msgid "Merge into:" msgstr "Spoji sa:" msgid "Confirm package merge" msgstr "Potvrdite spajanje" msgid "Merge" msgstr "Spoji" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete." #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" msgstr "Greška - Poslati fajl pervazilazi maksimalnu dozvoljenu veličinu (%s)" msgid "Error - File partially uploaded" msgstr "Greška - Fajl je delimično poslat" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" msgstr "Greška - Ne mogu da nađem privremenu otpremnu fasciklu " msgid "Error - File could not be written" msgstr "Greška - Fajl ne može biti upisan" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "Greška — nepodržan format fajla (šaljie isključivo fajlove u tar.gz formatu stvorene pomoću makepkg(8) )." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Greška — raspakovan fajl je prevelik." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati fajlove van fascikle." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati ugneždene podfascikle." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Greška — izvorna arhiva ne sme sadržati više od jedne fascikle." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "U PKGBUILD-u nedostaje promenjiva %s." msgid "Error - The AUR does not support split packages!" msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)." #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" msgstr "Greška - Ime paketa ne može imati više od %d znakova" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" msgstr "Greška - URL paketa ne može imati više od %d znakova" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" msgstr "Greška - Opis paketa ne može imati više od %d znakova" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." msgstr "" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "Paket %s je na crnoj listi, proverite da li postoji u zvaničnim riznicama." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "Ovde šaljite pakete izvora. Izvorne paktete napravite pomoću „makepkg --source“." msgid "Package Category" msgstr "Kategorija paketa" msgid "Select Category" msgstr "Izaberite kategoriju" msgid "Upload package file" msgstr "Pošalji fajl paketa" msgid "Upload" msgstr "Pošalji" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Server ne omogućava slanje." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." msgid "Trusted User" msgstr "Poverljivi korisnik" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Neispravan ID glasa." msgid "Current Votes" msgstr "Trenutno glasova" msgid "Past Votes" msgstr "Prethodni glasovi" msgid "Back" msgstr "Nazad" msgid "Next" msgstr "Sledeća" msgid "Voters" msgstr "Glasači" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "Nedostaje ID korisnika" msgid "The username is invalid." msgstr "Neispravno korisničko ime." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." msgid "The email address is invalid." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jezik trenutno nije podržan." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" #, php-format msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." msgstr "" msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu." msgid "Package details could not be found." msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." msgid "First" msgstr "Prvi" msgid "Previous" msgstr "Prethodni" msgid "Last" msgstr "Zadnji" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi brisali pakete." msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Izbrani paketi su obrisani." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." msgid "Missing comment ID." msgstr "Nedostaje ID komentara." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentar je obrisan." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." msgid "Missing category ID." msgstr "Nedostaje ID kategorije." msgid "Invalid category ID." msgstr "Neispravan ID kategorije." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Nemate dozvolu da promenite kategoriju ovog paketa." msgid "Package category changed." msgstr "Kategorija paketa je izmenjena." msgid "Account Type" msgstr "Tip naloga" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Developer" msgstr "Programer" msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" msgid "Real Name" msgstr "Pravo ime" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nadimak" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Last Voted" msgstr "Poslednje glasano" msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "View this user's packages" msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" msgid "required" msgstr "neophodno" msgid "Normal user" msgstr "Običan korisnik" msgid "Trusted user" msgstr "Poverljivi korisnik" msgid "Account Suspended" msgstr "Nalog je suspendovan" msgid "Re-type password" msgstr "Ponovo unesite lozinku" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Create" msgstr "Napravi" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Edit Account" msgstr "Uredi nalog" msgid "Suspended" msgstr "Suspendovan" msgid "Active" msgstr "Aktivan" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Less" msgstr "Manje" msgid "More" msgstr "Više" msgid "No more results to display." msgstr "Nema daljih rezultata." msgid "No New Comment Notification" msgstr "Bez obaveštenja o novom komentaru" msgid "New Comment Notification" msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Označi kao zastareo" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" msgid "Delete Packages" msgstr "Obriši pakete" msgid "Merge into" msgstr "Stopi sa" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" msgid "My Packages" msgstr "Moji paketi" msgid " My Account" msgstr "Moj nalog" msgid "Register" msgstr "Registracija" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Comment has been added." msgstr "Komentar je dodat." #, php-format msgid "View all %s comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Obriši komentar" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "nepoznata" msgid "Package Details" msgstr "Podaci o paketu" msgid "Package Actions" msgstr "" msgid "View PKGBUILD" msgstr "" msgid "Download tarball" msgstr "" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" msgid "Unflag package" msgstr "" msgid "Remove vote" msgstr "" msgid "Vote for this package" msgstr "" msgid "Disable notifications" msgstr "" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Delete Package" msgstr "" msgid "Merge Package" msgstr "" msgid "Adopt Package" msgstr "" msgid "Disown Package" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Change category" msgstr "Promeni kategoriju" msgid "License" msgstr "Licenca" msgid "Submitter" msgstr "Pošiljalac" msgid "View account information for" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" msgid "Votes" msgstr "Glasova" msgid "First Submitted" msgstr "Prvi put priloženo" msgid "Last Updated" msgstr "Poslednje ažuriranje" msgid "Dependencies" msgstr "Zavisnosti" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "Required by" msgstr "Zahteva ga" msgid "Sources" msgstr "Izvori" msgid "Name, Description" msgstr "ime, opis" msgid "Name Only" msgstr "samo ime" msgid "Exact name" msgstr "tačno ime" msgid "All" msgstr "svi" msgid "Flagged" msgstr "označeni" msgid "Not Flagged" msgstr "neoznačeni" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Voted" msgstr "Dat glas" msgid "Age" msgstr "Starost" msgid "Ascending" msgstr "rastući" msgid "Descending" msgstr "opadajući" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Any" msgstr "bilo koja" msgid "Search by" msgstr "Traži se" msgid "Keywords" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "Zastarelih paketi" msgid "Sort by" msgstr "Složi prema" msgid "Sort order" msgstr "Način ređanja" msgid "Per page" msgstr "Po stranici" msgid "Go" msgstr "Idi" msgid "Orphans" msgstr "Siročići" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." #, php-format msgid "%d packages found. Page %d of %d." msgstr "" msgid "Version" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "orphan" msgstr "sirčoić" msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" msgid "Adopt Packages" msgstr "Usvoji paket" msgid "Disown Packages" msgstr "Odrekni se paketa" msgid "Any type" msgstr "Bilo koji tip" msgid "Last vote" msgstr "Poslednji glas" msgid "Search" msgstr "Pretraži" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" msgid "Orphan Packages" msgstr "Paketa siročića" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine" msgid "Packages never updated" msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani" msgid "Registered Users" msgstr "Registrovanih korisnika" msgid "Trusted Users" msgstr "Poverljivih korisnika" msgid "Recent Updates" msgstr "Nedavno ažurirano" msgid "My Statistics" msgstr "Moja statistika" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Paketa u [unsupported]" msgid "Proposal Details" msgstr "Detalji predloga" msgid "This vote is still running." msgstr "Glasanje u toku." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Priloženo: %s od %s" msgid "End" msgstr "Ističe" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Abstain" msgstr "Uzdržan" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "Start" msgstr "Pokrenut" msgid "No results found." msgstr "Nema rezultata."