# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # jelly , 2011 # Sietse , 2013 # Sietse , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:34+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina niet gevonden" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Sorry, de pagina die je hebt aangevraagd bestaat niet." msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Geen toegang tot dit gebied." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Je hebt geen toestemming om dit account te bewerken." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts zoeken." msgid "You must log in to view user information." msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken." msgid "Add Proposal" msgstr "Voeg Voorstel Toe" msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie." msgid "Username does not exist." msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Er loopt al een voorstel voor %s." msgid "Invalid type." msgstr "" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Voorstel kan niet leeg zijn." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nieuw voorstel ingediend." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen." msgid "Applicant/TU" msgstr "Aanvrager/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(Leeg indien niet van toepassing)" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Addition of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" msgid "Proposal" msgstr "Voorstel" msgid "Submit" msgstr "Opsturen" msgid "Home" msgstr "Home" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR Gebruikersvoorschriften%s en %sAUR Ontwikkelaarsvoorschriften%s voor meer informatie." #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "PKGBUILDs %smoeten%s voeldoen aan de %sArch Packaging Standaarden%s anders zullen ze verwijderd worden!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Vergeet niet te stemmen voor je favoriete pakketten!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als binaries in [community]." msgid "Discussion" msgstr "Discussie" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge " "requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s " "box. For discussion relating to the development of the AUR, use the %saur-" "dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "Bug Rapportage" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." msgstr "Als je een bug in de AUR vindt, maak dan een bug report op onze %sbug tracker%s aan. Gebruik de tracker %salleen%s om bugs in de AUR te rapporteren. Neem contact op met een pakket beheerder om bugs in een pakket te rapporteren of laat een comment achter op de pagina van het pakket." msgid "DISCLAIMER" msgstr "DISCLAIMER" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "Niet-ondersteunde pakketten zijn door gebruikers geproduceerde content. Elk gebruik van de geleverde bestanden is op eigen risico." msgid "Package Search" msgstr "Pakketten Zoeken" msgid "Adopt" msgstr "" msgid "Disown" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "UnVote" msgstr "Verwijder Stem" msgid "Notify" msgstr "Informeren" msgid "UnNotify" msgstr "Informeer niet" msgid "Flag" msgstr "Markeer" msgid "UnFlag" msgstr "Markering Verwijderen" msgid "Login" msgstr "Login" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Ingelogd as: %s" msgid "Logout" msgstr "Log uit" msgid "Enter login credentials" msgstr "Voer login gegevens in" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" msgid "Forgot Password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP login is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen." msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" msgid "Packages" msgstr "Pakketten" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details." msgid "Missing a required field." msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld." msgid "Password fields do not match." msgstr "Wachtwoord velden komen niet overeen." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ongeldig e-mail adres." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "Een verzoek om het wachtwoord te resetten was ingediend voor het account verbonden aan uw e-mail adres. Indien u uw wachtwoord wil resetten, volg dan de onderstaande link, zo niet, negeer dit bericht en er zal niets gebeuren." msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoord Reset" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bevestig uw e-mail adres:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Vul uw e-mail adres in:" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen" msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan." msgid "Package Deletion" msgstr "Pakket Verwijdering." #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Verwijder Pakket: %s" #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent." msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen." msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bevestig pakketverwijdering" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen." msgid "Package Merging" msgstr "Pakketsamenvoeging" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "Voeg Pakket Samen: %s" #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden." msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden." msgid "Merge into:" msgstr "Voeg samen met:" msgid "Confirm package merge" msgstr "Bevestig samenvoeging" msgid "Merge" msgstr "Voeg samen" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Alleen Vertrouwde Gebruikers en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen." msgid "File Request" msgstr "" msgid "Close Request" msgstr "" msgid "First" msgstr "Eerste" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "Last" msgstr "Laatste" msgid "Requests" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" msgstr "Fout - Het geüplaode bestand is groter dan de maximum toegestane grootte (%s)" msgid "Error - File partially uploaded" msgstr "Fout - Bestand gedeeltelijk geüpload" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Fout - Geen bestand geupload" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" msgstr "Fout - Kon tijdelijke directory niet vinden" msgid "Error - File could not be written" msgstr "Fout - Bestand kon niet geschreven worden" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "Fout - niet-ondersteunde bestandsindeling (gelieve alleen ge-gzipde tarballs gegenereerd door makepkg (8) op te sturen)." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Fout - ongecomprimeerd bestand te groot." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Fout - bron tarball mag geen bestanden buiten een directory bevatten." msgid "Error - all files must have permissions of 644 or 755." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Fout - bron tarball mag geen geneste submappen bevatten." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Fout - bron tarball mag niet meer dan een directory bevatten." msgid "Error - all directories must have permissions of 755." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Fout bij het uitpakken van de upload - PKGBUILD bestaat niet." msgid "" "The source package does not contain any meta data. Please use `mkaurball` to" " create AUR source packages." msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakketurl mist een protocol (bv. http://, ftp://)" #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" msgstr "Fout - Pakketnaam mag niet langer zijn dan %d karakters" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" msgstr "Fout - Pakket URL mag niet langer zijn dan %d karakters" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" msgstr "Fout - Pakketomschrijving mag niet langer zijn dan %d karakters" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" msgstr "Fout - Pakketlicentie mag niet langer zijn dan %d karakters" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" msgstr "Fout - Pakketversie mag niet langer zijn dan %d karakters" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "%s staat op de zwarte lijst van pakketten, kijk of het beschikbaar is in de officiele repos." #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." msgstr "Je hebt geen toestemming om pakket %s%s%s te overschrijven." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Kon map %s niet aanmaken." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Kon map niet veranderen naar %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `mkaurball`." msgstr "" msgid "Package Category" msgstr "Pakketcategorie" msgid "Select Category" msgstr "Selecteer Categorie" msgid "Upload package file" msgstr "Upload pakket bestand" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Sorry, uploads zijn niet toegestaan door deze server." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Je moet een account aanmaken voordat je pakketten kan uploaden." msgid "Trusted User" msgstr "Vertrouwde Gebruiker" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Voorstel details kunnen niet opgehaald worden." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel." msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Je kunt niet stemmen in een voorstel over jou." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Je hebt al gestemd voor dit voorstel." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stem ID niet geldig." msgid "Current Votes" msgstr "Huidige Stemmen" msgid "Past Votes" msgstr "Eerdere Stemmen" msgid "Voters" msgstr "Stemmers" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak." msgid "Missing User ID" msgstr "Missende User ID" msgid "The username is invalid." msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Begin en eindig met een letter of nummer" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Je wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn." msgid "The email address is invalid." msgstr "Het e-mail adres is ongeldig." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig." msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Kan de account permissies niet verhogen." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik." #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik." #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s." #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt." msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken" #, php-format msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." msgstr "Welkom bij %s! Om een nieuw wachtwoord voor je account in te stellen, klik de link hier onder. Als de link niet werkt, probeer dan om het te kopiëren en te plakken in je browser." msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail adres." #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s." #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast." msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak." msgid "Account suspended" msgstr "" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s pagina." msgid "Bad username or password." msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord" msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie." msgid "None" msgstr "Geen" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails." msgid "Package details could not be found." msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt verwijderen." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd." msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken." msgid "Missing comment ID." msgstr "Missende comment ID." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comment is verwijderd." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen." msgid "Missing category ID." msgstr "Missende categorie ID." msgid "Invalid category ID." msgstr "Ongeldige categorie ID." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Je hebt geen toestemming deze pakketcategorie aan te passen." msgid "Package category changed." msgstr "Pakketcategorie aangepast." msgid "View packages details for" msgstr "Toon pakketdetails voor" msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" msgid "Invalid request type." msgstr "" msgid "Added request successfully." msgstr "" msgid "Invalid reason." msgstr "" msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" msgid "Request closed successfully." msgstr "" #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Confirm deletion" msgstr "" msgid "Account Type" msgstr "Account Type" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adres" msgid "Real Name" msgstr "Echte naam" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC Nick" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP sleutel vingerafdruk" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Inactive since" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Last Login" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "View this user's packages" msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten" msgid "Edit this user's account" msgstr "" #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" msgid "required" msgstr "verplicht" msgid "Normal user" msgstr "Normale gebruiker" msgid "Trusted user" msgstr "Vertrouwde gebruiker" msgid "Account Suspended" msgstr "Account Geschorst" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Re-type password" msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "Update" msgstr "Update" msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria." msgid "Edit Account" msgstr "Bewerk account" msgid "Suspended" msgstr "Geschorst" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" msgid "Less" msgstr "Minder" msgid "More" msgstr "Meer" msgid "No more results to display." msgstr "Geen andere resultaten gevonden " msgid "No New Comment Notification" msgstr "Geen nieuwe opmerking gevonden" msgid "New Comment Notification" msgstr "Nieuwe Opmerking Geplaatst" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Markeer Verouderd" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Markering Verouderd Opheffen" msgid "Delete Packages" msgstr "Verwijder pakketten" msgid "Merge into" msgstr "Voeg samen met" msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" msgid "My Packages" msgstr "Mijn pakketten" msgid " My Account" msgstr "Mijn Account" msgid "Register" msgstr "Registreren" msgid "unknown" msgstr "onbekend" msgid "Package Base Details" msgstr "" msgid "Package Actions" msgstr "Pakket Acties" msgid "View PKGBUILD" msgstr "Toon PKGBUILD" msgid "Download tarball" msgstr "Download tarball" msgid "Search wiki" msgstr "" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Markeer als verouderd" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Markeer pakket als verouderd" msgid "Unflag package" msgstr "Verwijder markering" msgid "Remove vote" msgstr "Verwijder stem" msgid "Vote for this package" msgstr "Stem voor dit pakket" msgid "Disable notifications" msgstr "Schakel notificaties uit" msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificatie bij nieuwe comment" #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Delete Package" msgstr "Verwijder Pakket" msgid "Merge Package" msgstr "Voeg Pakket Samen" msgid "Adopt Package" msgstr "Adopteer Pakket" msgid "Disown Package" msgstr "Onteigen Pakket" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgid "Change category" msgstr "Verander categorie" msgid "Submitter" msgstr "Inzender" msgid "View account information for" msgstr "Toon accountinformatie voor" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Toon accountinformatie voor %s" msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" msgid "Last Packager" msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Stemmen" msgid "First Submitted" msgstr "Toegevoegd" msgid "Last Updated" msgstr "Laatste Update" msgid "Add Comment" msgstr "Voeg Comment Toe" msgid "Comment has been added." msgstr "Opmerking is toegevoegd." msgid "View all comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "Nieuwste Comments" msgid "Delete comment" msgstr "Verwijder opmerking" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "Comment door %s" msgid "Anonymous comment" msgstr "" msgid "deleted" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "Alle comments" msgid "Package Details" msgstr "Pakketdetails" msgid "Package Base" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" msgid "Visit the website for" msgstr "Bezoek de website voor" msgid "Licenses" msgstr "" msgid "Groups" msgstr "" msgid "Conflicts" msgstr "" msgid "Provides" msgstr "" msgid "Replaces" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" msgid "Required by" msgstr "Vereist door" msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" msgid "Reason" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "Rejected" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" msgid "Request type" msgstr "" msgid "Deletion" msgstr "" msgid "Orphan" msgstr "" #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" msgid "Package" msgstr "" msgid "Filed by" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "" #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "<1 hour left" msgstr "" msgid "Accept" msgstr "" msgid "Locked" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Closed" msgstr "" msgid "Name, Description" msgstr "Naam, omschrijving" msgid "Name Only" msgstr "Alleen de naam" msgid "Exact Name" msgstr "" msgid "Exact Package Base" msgstr "" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Flagged" msgstr "Gemarkeerd" msgid "Not Flagged" msgstr "Ongemarkeerd" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Voted" msgstr "Gestemd" msgid "Age" msgstr "Leeftijd" msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" msgid "Enter search criteria" msgstr "Voer zoekcriteria in" msgid "Any" msgstr "Elke" msgid "Search by" msgstr "Zoek op" msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" msgid "Out of Date" msgstr "Verouderd" msgid "Sort by" msgstr "Sorteer Op" msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" msgid "Per page" msgstr "Per pagina" msgid "Go" msgstr "Ga" msgid "Orphans" msgstr "Wezen" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst" msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen" #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "orphan" msgstr "wees" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Hef Out-of-Date markering op" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopteer Pakketten" msgid "Disown Packages" msgstr "Onteigen Pakketten" msgid "Any type" msgstr "Elk type" msgid "Search" msgstr "Zoek" msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" msgid "Orphan Packages" msgstr "Weespakketten" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar" msgid "Packages never updated" msgstr "Nooit geüpdate pakketten" msgid "Registered Users" msgstr "Geregistreerde Gebruikers" msgid "Trusted Users" msgstr "Vertrouwde Gebruikers" msgid "Recent Updates" msgstr "Recente updates" msgid "My Statistics" msgstr "Mijn statistieken" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Pakketten in AUR" msgid "Proposal Details" msgstr "Voorsteldetails" msgid "This vote is still running." msgstr "Dit voorstel is nog bezig" #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Opgestuurd: %s door %s" msgid "End" msgstr "Einde" msgid "Result" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Abstain" msgstr "Onthouden" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgid "Participation" msgstr "" msgid "Last Votes by TU" msgstr "" msgid "Last vote" msgstr "" msgid "No results found." msgstr "Geen resultaten gevonden." msgid "Start" msgstr "Start " msgid "Back" msgstr "Terug"