# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jesse Jaara , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Etsi käyttäjätilejä." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen." msgid "Add Proposal" msgstr "Lisää ehdotus" msgid "Invalid token for user action." msgstr "" msgid "Username does not exist." msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "" msgid "Length must be a number." msgstr "Pituuden pitää olla numero." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Pituuden pitää olla vähintään 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä." msgid "New proposal submitted." msgstr "Uusi ehdotus lisätty." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi." msgid "Applicant/TU" msgstr "Ehdokas/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)" msgid "Length in days" msgstr "Pituus päivinä" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(oletuksena 7)" msgid "Proposal" msgstr "Ehdotus" msgid "Submit" msgstr "Lisää" msgid "Home" msgstr "Etusivu" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)" msgid "Discussion" msgstr "Keskustelu" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "Vastuuvapauslauseke" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi" msgid "Vote" msgstr "Äänestä" msgid "UnVote" msgstr "Peru ääni" msgid "Notify" msgstr "Lähetä ilmoituksia" msgid "UnNotify" msgstr "En halua ilmoituksia" msgid "Flag" msgstr "" msgid "UnFlag" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s" msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "Enter login credentials" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "Remember me" msgstr "Muista minut" msgid "Forgot Password" msgstr "Unohditko salasanasi?" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi." msgid "Search Criteria" msgstr "Haku kriteerit" msgid "Packages" msgstr "Paketit" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy." msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus ruutuun?" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt." msgid "Missing a required field." msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen." msgid "Password fields do not match." msgstr "Salasanakentät eivät täsmää." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "Salasanan palautusta pyydettiin, tähän sähköpostiosoitteeseen linkitettetylle tilille. Jos tahdot palauttaa salasanasi klikkaa alla olevaa linkkiä. Muussa tapauksessa voit jättä tämän viestin huomiotta." msgid "Password Reset" msgstr "Salasanan palautus" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Uuusi salasana:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Vahvista uusi salasana:" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" msgid "Package Deletion" msgstr "" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "" msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" msgid "Confirm package deletion" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" msgid "Package Merging" msgstr "" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "" msgid "Confirm package merge" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" msgstr "" msgid "Error - File partially uploaded" msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Virhe - Tiedostoa ei ole ladattu" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" msgstr "" msgid "Error - File could not be written" msgstr "" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "Virhe - Tuntematon tiedostoformaatti (lataa makepkg(8):n luoma gzip pakattu tar-pallero)." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Virhe - Puretun tiedoston koko on liian suuri." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Virhe - Lähdepaketissa ei saa olla tiedostoja kansion ulkopuolella." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Virhe - Lähdepaketti ei saa sisältää sisäkkäisiä alikansioita." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Virhe - Lähdepaketissa saa olla vain yksi kansio." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Virhe pureattaessa lähdepakettia - PKGBUILD tiedostoa ei löydy." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "Muuttuja %s ei ole määriteltynä PKGBUILD-tiedostossa." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Paketin osoitteesta puutuu protokolla (esim. http://, ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja." #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Kansion %s luonti epäonnistui." #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." msgstr "" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "%s on mustalla listalla. Tarkista onko se saatavilla virallisissa pakettivarastoissa." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Ei voitu vaihtaa kansioon %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "Lisää ja päivitä paketteja täällä. Luo lähdepaketti komennolla `makepkg --source`." msgid "Package Category" msgstr "Paketin kategoria" msgid "Select Category" msgstr "Valitse kategoria" msgid "Upload package file" msgstr "Lähdepaketti:" msgid "Upload" msgstr "Lähetä" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Pahoittelemme, mutta tämä palvelin ei salli tiedostojen lataamista." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Sinun pitää rekisteröityä, ennen kuin voit lisätä paketteja." msgid "Trusted User" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle." msgid "Vote ID not valid." msgstr "" msgid "Current Votes" msgstr "Avoimet äänestykset." msgid "Past Votes" msgstr "Sulkeutuneet äänestykset." msgid "Back" msgstr "Takaisin" msgid "Next" msgstr "Seuraava" msgid "Voters" msgstr "Äänestäjät" msgid "Missing User ID" msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu" msgid "The username is invalid." msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä." msgid "The email address is invalid." msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Luotettu käyttäjä ei voi antaa kehittäjän valtuuksia." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to modify account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja." msgid "Package details could not be found." msgstr "Paketin tietoja ei löydetty." msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" msgid "Last" msgstr "Viimeinen" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään, ennen kuin voit poistaa paketteja." msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Sinulla on oikeudet pakettien poistamiseen." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja." msgid "Missing comment ID." msgstr "Kommentin tunnus puuttuu." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentti on poistettu." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen." msgid "Missing category ID." msgstr "Kategorian ID puuttuu." msgid "Invalid category ID." msgstr "Kategorian ID ei ole kelvollinen." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän paketin kategorian muuttamiseen." msgid "Package category changed." msgstr "Paketin kategoria vaihdettu." msgid "Account Type" msgstr "TIlin tyyppi" msgid "User" msgstr "Käyttäjä" msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nikki" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Last Voted" msgstr "Viimeksi äänestetty" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" msgid "View this user's packages" msgstr "Näytä käyttäjän paketit" msgid "required" msgstr "vaaditaan" msgid "Normal user" msgstr "Tavallinen käyttäjä" msgid "Trusted user" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" msgid "Account Suspended" msgstr "Käyttäjätili hyllytetty" msgid "Re-type password" msgstr "Salasana uudelleen:" msgid "Language" msgstr "Kieli" msgid "Update" msgstr "Päivitä" msgid "Create" msgstr "Luo" msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgid "Status" msgstr "Tila" msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä" msgid "Suspended" msgstr "Hyllytä" msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Less" msgstr "Vähemmän" msgid "More" msgstr "Enemmän" msgid "No more results to display." msgstr "Ei enempää tuloksia" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Ei ilmoituksia uusista kommenteista" msgid "New Comment Notification" msgstr "Ilmoitus uusista kommenteista" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Merkitse vanhentuneeksi" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Tämä ei ole vanhentunut" msgid "Delete Packages" msgstr "Poista paketit" msgid "Merge into" msgstr "Yhdistä pakettiin" msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" msgid "My Packages" msgstr "Omat paketit" msgid " My Account" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentti lisätty." #, php-format msgid "View all %s comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Poista kommentti" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "tuntematon" msgid "Package Details" msgstr "Paketin tiedot" msgid "View PKGBUILD" msgstr "" msgid "Download tarball" msgstr "" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" msgid "Unflag package" msgstr "" msgid "Remove vote" msgstr "" msgid "Vote for this package" msgstr "" msgid "Disable notifications" msgstr "" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Delete Package" msgstr "" msgid "Merge Package" msgstr "" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptoi paketit" msgid "Disown Packages" msgstr "Hylkää paketit" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Change category" msgstr "Vaihda kategoriaa" msgid "License" msgstr "Lisenssi" msgid "Submitter" msgstr "Lisääjä" msgid "View account information for" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" msgid "Votes" msgstr "Äänet" msgid "First Submitted" msgstr "Lisättiin" msgid "Last Updated" msgstr "Päivitettiin" msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "Required by" msgstr "Riippuvuutena paketeille" msgid "Sources" msgstr "Lähdetiedostot" msgid "Name, Description" msgstr "Nimi, kuvaus" msgid "Name Only" msgstr "Pelkkä nimi" msgid "Exact name" msgstr "Nimi täsmälleen" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" msgid "Not Flagged" msgstr "Ei merkitty" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Voted" msgstr "Äänestin" msgid "Age" msgstr "Ikä" msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" msgid "Descending" msgstr "Laskeva" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgid "Search by" msgstr "Etsintäperuste" msgid "Keywords" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "Vanhentunut" msgid "Sort by" msgstr "Järjestelyperuste" msgid "Sort order" msgstr "Järjestelyperuste" msgid "Per page" msgstr "Sivua kohden" msgid "Go" msgstr "Etsi" msgid "Orphans" msgstr "Orvot" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." #, php-format msgid "%d packages found. Page %d of %d." msgstr "" msgid "Version" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" msgid "orphan" msgstr "orpo" msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ei vanhentunut" msgid "Any type" msgstr "Mikä tahansa" msgid "Last vote" msgstr "Viimeisin ääni" msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid "Statistics" msgstr "Statistiikkat" msgid "Orphan Packages" msgstr "Hylättyjä paketteja" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja" msgid "Packages never updated" msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty" msgid "Registered Users" msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä" msgid "Trusted Users" msgstr "Luotettuja käyttäjiä" msgid "Recent Updates" msgstr "Viimeisimmät päivitykset" msgid "My Statistics" msgstr "Statistiikkani" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Pakettieni määrä" msgid "Proposal Details" msgstr "Ehdotuksen tiedot" msgid "This vote is still running." msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s" msgid "End" msgstr "Loppu" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Abstain" msgstr "" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" msgid "Start" msgstr "Alku" msgid "No results found." msgstr "Ei tuloksia."