# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 08:28+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." msgid "Add Proposal" msgstr "" msgid "Invalid token for user action." msgstr "" msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." msgid "Length must be a number." msgstr "Længden skal angives som talværdi." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Længden skal være mindst 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" msgid "Length in days" msgstr "" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" msgid "Proposal" msgstr "Forslag" msgid "Submit" msgstr "Tilføj" msgid "Home" msgstr "Hjem" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Package Search" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" msgid "Flag" msgstr "" msgid "UnFlag" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Log ind" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Logout" msgstr "Log ud" msgid "Enter login credentials" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" msgid "Forgot Password" msgstr "" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" msgid "Packages" msgstr "Pakker" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." msgid "Invalid e-mail." msgstr "" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "" msgid "Enter your new password:" msgstr "" msgid "Confirm your new password:" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "" msgid "Package Deletion" msgstr "" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "" msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" msgid "Confirm package deletion" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" msgid "Package Merging" msgstr "" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "" msgid "Confirm package merge" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" msgstr "" msgid "Error - File partially uploaded" msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Fejl - Ingen fil overført" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" msgstr "" msgid "Error - File could not be written" msgstr "" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" msgid "Error - The AUR does not support split packages!" msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." msgstr "" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "" msgid "Package Category" msgstr "Pakkekategori" msgid "Select Category" msgstr "Vælg kategori" msgid "Upload package file" msgstr "Send pakke" msgid "Upload" msgstr "Send" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Tilbage" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "Voters" msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Last" msgstr "" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "" msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "Ugyldigt kategori ID." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Last Voted" msgstr "Sidste stemme" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" msgid "required" msgstr "påkrævet" msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "Update" msgstr "Opdater" msgid "Create" msgstr "Opret" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Less" msgstr "Færre" msgid "More" msgstr "Flere" msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." msgid "No New Comment Notification" msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" msgid "New Comment Notification" msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marker forældet" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Fjern forældet markeringen" msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" msgid "Merge into" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" msgid " My Account" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Comment has been added." msgstr "" #, php-format msgid "View all %s comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" msgid "Package Actions" msgstr "" msgid "View PKGBUILD" msgstr "" msgid "Download tarball" msgstr "" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" msgid "Unflag package" msgstr "" msgid "Remove vote" msgstr "" msgid "Vote for this package" msgstr "" msgid "Disable notifications" msgstr "" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Delete Package" msgstr "" msgid "Merge Package" msgstr "" msgid "Adopt Package" msgstr "" msgid "Disown Package" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Change category" msgstr "" msgid "License" msgstr "" msgid "Submitter" msgstr "" msgid "View account information for" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" msgid "Sources" msgstr "" msgid "Name, Description" msgstr "" msgid "Name Only" msgstr "" msgid "Exact name" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Voted" msgstr "Stemt" msgid "Age" msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Any" msgstr "Alle" msgid "Search by" msgstr "Søg efter" msgid "Keywords" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" msgid "Per page" msgstr "Per side" msgid "Go" msgstr "Søg" msgid "Orphans" msgstr "Forladt" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." #, php-format msgid "%d packages found. Page %d of %d." msgstr "" msgid "Version" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "orphan" msgstr "forladt" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" msgid "Last vote" msgstr "Sidste stemme" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Orphan Packages" msgstr "" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" msgid "Packages never updated" msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "" msgid "Trusted Users" msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "" msgid "My Statistics" msgstr "" msgid "Packages in unsupported" msgstr "" msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" msgid "End" msgstr "Slut" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet."