# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" msgid "Service Unavailable" msgstr "" msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" msgid "Account" msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." msgid "Add Proposal" msgstr "" msgid "Invalid token for user action." msgstr "" msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." msgid "Invalid type." msgstr "" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Addition of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" msgid "Proposal" msgstr "Forslag" msgid "Submit" msgstr "Tilføj" msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" msgid "Home" msgstr "Hjem" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Support" msgstr "" msgid "Package Requests" msgstr "" #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" "%s box on the package details page:" msgstr "" msgid "Orphan Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" msgid "Deletion Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To " "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " "the appropriate package page." msgstr "" msgid "Package Search" msgstr "" msgid "Adopt" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" msgid "Flag" msgstr "" msgid "UnFlag" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Log ind" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Logout" msgstr "Log ud" msgid "Enter login credentials" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" msgid "Forgot Password" msgstr "" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" msgid "Packages" msgstr "Pakker" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." msgid "Invalid e-mail." msgstr "" #, php-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account %s associated with " "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " "below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "" msgid "Enter your new password:" msgstr "" msgid "Confirm your new password:" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " "message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "" msgid "Package Deletion" msgstr "" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "" msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" msgid "Confirm package deletion" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" msgid "Disown Package" msgstr "" #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " "packages: " msgstr "" #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" msgid "Disown" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" msgid "Package Merging" msgstr "" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "" msgid "Confirm package merge" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" msgid "File Request" msgstr "" msgid "Close Request" msgstr "" msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "Last" msgstr "" msgid "Requests" msgstr "" msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Voters" msgstr "" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." msgstr "" msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Account suspended" msgstr "" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "" msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "Ugyldigt kategori ID." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" msgid "Invalid request type." msgstr "" msgid "Added request successfully." msgstr "" msgid "Invalid reason." msgstr "" msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" msgid "Request closed successfully." msgstr "" #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Confirm deletion" msgstr "" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Inactive since" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Last Login" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" msgid "Edit this user's account" msgstr "" #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" msgid "required" msgstr "påkrævet" msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to " "the Arch User Repository." msgstr "" msgid "SSH Public Key" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Opdater" msgid "Create" msgstr "Opret" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Less" msgstr "Færre" msgid "More" msgstr "Flere" msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" msgid "Users" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" msgid " My Account" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Package Base Details" msgstr "" msgid "Package Actions" msgstr "" msgid "View PKGBUILD" msgstr "" msgid "View Changes" msgstr "" msgid "Download snapshot" msgstr "" msgid "Search wiki" msgstr "" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" msgid "Unflag package" msgstr "" msgid "Remove vote" msgstr "" msgid "Vote for this package" msgstr "" msgid "Disable notifications" msgstr "" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Delete Package" msgstr "" msgid "Merge Package" msgstr "" msgid "Adopt Package" msgstr "" msgid "Git Clone URL" msgstr "" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Change category" msgstr "" msgid "Submitter" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" msgid "Last Packager" msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Comment has been added." msgstr "" msgid "View all comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "Anonymous comment" msgstr "" msgid "deleted" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "" msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" msgid "Package Base" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Licenses" msgstr "" msgid "Groups" msgstr "" msgid "Conflicts" msgstr "" msgid "Provides" msgstr "" msgid "Replaces" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" msgid "Sources" msgstr "" #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" msgid "Reason" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "Rejected" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" msgid "Request type" msgstr "" msgid "Deletion" msgstr "" msgid "Orphan" msgstr "" msgid "Merge into" msgstr "" #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" msgid "Package" msgstr "" msgid "Filed by" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "" #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "<1 hour left" msgstr "" msgid "Accept" msgstr "" msgid "Locked" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Closed" msgstr "" msgid "Name, Description" msgstr "" msgid "Name Only" msgstr "" msgid "Exact Name" msgstr "" msgid "Exact Package Base" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Popularity" msgstr "" msgid "Voted" msgstr "Stemt" msgid "Age" msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Any" msgstr "Alle" msgid "Search by" msgstr "Søg efter" msgid "Keywords" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" msgid "Per page" msgstr "Per side" msgid "Go" msgstr "Søg" msgid "Orphans" msgstr "Forladt" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Version" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "orphan" msgstr "forladt" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marker forældet" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Orphan Packages" msgstr "" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" msgid "Packages never updated" msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "" msgid "Trusted Users" msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "" msgid "My Statistics" msgstr "" msgid "Packages in unsupported" msgstr "" msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" msgid "End" msgstr "Slut" msgid "Result" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Participation" msgstr "" msgid "Last Votes by TU" msgstr "" msgid "Last vote" msgstr "" msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Back" msgstr "Tilbage"