# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jaroslav Lichtblau , 2015 # Jaroslav Lichtblau , 2014 # Lukas Fleischer , 2011 # Pavel Ševeček , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nenalezena" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Omlouváme se, požadovaná stránka neexistuje." msgid "Service Unavailable" msgstr "" msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" msgid "Account" msgstr "Účet" msgid "Accounts" msgstr "Účty" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Zde nemáte povolený přístup." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." msgid "Add Proposal" msgstr "Přidat návrh" msgid "Invalid token for user action." msgstr "Chybný token uživatelské akce." msgid "Username does not exist." msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pro %s se již hlasuje." msgid "Invalid type." msgstr "Chybný typ." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Návrh nemůže být prázdný." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nový návrh podán." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Předložit návrh na hlasování." msgid "Applicant/TU" msgstr "Uchazeč/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Addition of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Úprava směrnic" msgid "Proposal" msgstr "Návrh" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" msgid "Home" msgstr "Domů" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nezapomeň hlasovat pro svoje oblíbené balíčky!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" "Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři " "[community]." msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Support" msgstr "" msgid "Package Requests" msgstr "" #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" "%s box on the package details page:" msgstr "" msgid "Orphan Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" msgid "Deletion Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "" msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "Diskuze" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "Hlášení chyb" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To " "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " "the appropriate package page." msgstr "" msgid "Package Search" msgstr "Vyhledávání balíčků" msgid "Adopt" msgstr "Adoptovat" msgid "Vote" msgstr "Hlasovat" msgid "UnVote" msgstr "Odebrat hlas" msgid "Notify" msgstr "Oznamovat" msgid "UnNotify" msgstr "Neoznamovat" msgid "Flag" msgstr "Označit" msgid "UnFlag" msgstr "Odznačit" msgid "Login" msgstr "Přihlašovací jméno" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Přihlášen jako: %s" msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" msgid "Enter login credentials" msgstr "Vložit přihlašovací údaje" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "Remember me" msgstr "Pamatuj si mě" msgid "Forgot Password" msgstr "Zapomenuté heslo" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Vyhledávací kritéria" msgid "Packages" msgstr "Balíčky" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." msgid "Missing a required field." msgstr "Chybí povinný údaj." msgid "Password fields do not match." msgstr "Hesla se neshodují" #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neplatný e-mail." #, php-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account %s associated with " "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " "below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "Reset hesla" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potvrďte svou e-mailovou adresu:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Zadejte nové heslo:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrďte nové heslo:" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " "message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" "Pokud jste zapomněli emailovou adresu použitou při registraci, pošlete " "zprávu na %saur-general%s mailing list." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Zadejte emailovou adresu:" msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "" msgid "Package Deletion" msgstr "Smazání balíčku" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Smazat balíček: %s" #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Smazání balíčku je trvalé." msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Zaškrtnout políčko pro potvrzení akce." msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potvrdit smazání balíčku" msgid "Delete" msgstr "Smazat" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" msgid "Disown Package" msgstr "" #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " "packages: " msgstr "" #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" msgid "Disown" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" msgid "Package Merging" msgstr "Spojení balíčku" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "" msgid "Confirm package merge" msgstr "Potvrdit spojení balíčku" msgid "Merge" msgstr "Spojit" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" msgid "File Request" msgstr "Zadat požadavek" msgid "Close Request" msgstr "Uzavřít požadavek" msgid "First" msgstr "První" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" msgid "Next" msgstr "Další" msgid "Last" msgstr "Poslední" msgid "Requests" msgstr "Požadavky" msgid "Trusted User" msgstr "Důvěryhodný uživatel" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Toto hlasování již skončilo." msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Již jste hlasoval." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nesprávné ID hlasování." msgid "Current Votes" msgstr "Současný počet hlasů" msgid "Past Votes" msgstr "Předešlá hlasování" msgid "Voters" msgstr "Hlasující" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "Chybějící Uživateské ID" msgid "The username is invalid." msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." msgid "The email address is invalid." msgstr "Vadná emailová adresa." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jazyk není momentálné podporován." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." msgstr "" msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Account suspended" msgstr "Účet pozastaven" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo." msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." msgid "Package details could not be found." msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "" "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." msgid "Missing comment ID." msgstr "Chybějící ID komentáře." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentář byl smazán." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "Chybné ID kategorie." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" msgid "Invalid request type." msgstr "" msgid "Added request successfully." msgstr "" msgid "Invalid reason." msgstr "" msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" msgid "Request closed successfully." msgstr "" #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Confirm deletion" msgstr "" msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" msgid "User" msgstr "Uživatel" msgid "Developer" msgstr "Vyvojář" msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" msgid "Real Name" msgstr "Skutečné jméno" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC přezdívka" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Inactive since" msgstr "Neaktivní od" msgid "Active" msgstr "Aktivní" msgid "Last Login" msgstr "Poslední přihlášení" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgid "View this user's packages" msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" msgid "Edit this user's account" msgstr "Upravit tento uživatelský účet" #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" msgid "required" msgstr "vyžadováno" msgid "Normal user" msgstr "Obyčejný uživatel" msgid "Trusted user" msgstr "Důvěryhodný uživatel" msgid "Account Suspended" msgstr "Účet pozastaven" msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" msgid "Re-type password" msgstr "Heslo znovu" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to " "the Arch User Repository." msgstr "" msgid "SSH Public Key" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" msgid "Edit" msgstr "Upravit" msgid "Less" msgstr "Méně" msgid "More" msgstr "Více" msgid "No more results to display." msgstr "Žádné další výsledky." #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" msgid "Users" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "My Packages" msgstr "Moje balíčky" msgid " My Account" msgstr "Můj účet" msgid "Register" msgstr "Registrovat" msgid "unknown" msgstr "neznámý" msgid "Package Base Details" msgstr "" msgid "Package Actions" msgstr "" msgid "View PKGBUILD" msgstr "Zobrazit PKGBUILD" msgid "View Changes" msgstr "" msgid "Download snapshot" msgstr "" msgid "Search wiki" msgstr "Prohledat wiki" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Označeno jako zastaralé" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Označit balíček jako zastaralý" msgid "Unflag package" msgstr "Zrušit označení balíčku" msgid "Remove vote" msgstr "Vzít zpět hlas" msgid "Vote for this package" msgstr "Hlasovat pro tento balíček" msgid "Disable notifications" msgstr "Vypnout oznámení" msgid "Notify of new comments" msgstr "Oznamovat nové komentáře" msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d čekající požadavek" msgstr[1] "%d čekající požadavky" msgstr[2] "%d čekajících požadavků" msgid "Delete Package" msgstr "Smazat balíček" msgid "Merge Package" msgstr "" msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptovat balíček" msgid "Git Clone URL" msgstr "" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Change category" msgstr "Upravit kategorii" msgid "Submitter" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Správce" msgid "Last Packager" msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Hlasy" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizováno" msgid "Add Comment" msgstr "Přidat komentář" msgid "Comment has been added." msgstr "Komentář byl přidán" msgid "View all comments" msgstr "Zobrazit všechny komentáře" msgid "Latest Comments" msgstr "Nejnovější komentáře" msgid "Delete comment" msgstr "Smazat komentář" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "Anonymous comment" msgstr "Anonymní komentář" msgid "deleted" msgstr "smazáno" msgid "All comments" msgstr "Všechny komentáře" msgid "Package Details" msgstr "Detaily balíčku" msgid "Package Base" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Licenses" msgstr "Licence" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" msgid "Required by" msgstr "Vyžadováno" msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "Zavřít požadavek: %s" #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" msgid "Reason" msgstr "Důvod" msgid "Accepted" msgstr "Přijato" msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "Zadat požadavek: %s" #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" msgid "Request type" msgstr "Typ požadavku" msgid "Deletion" msgstr "Smazání" msgid "Orphan" msgstr "" msgid "Merge into" msgstr "" #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" msgid "Package" msgstr "" msgid "Filed by" msgstr "" msgid "Date" msgstr "Datum" #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "" #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "<1 hour left" msgstr "" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" msgid "Locked" msgstr "Zamčeno" msgid "Close" msgstr "Uzavřít" msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" msgid "Name, Description" msgstr "Jméno, popis" msgid "Name Only" msgstr "Pouze jméno" msgid "Exact Name" msgstr "Přesné jméno" msgid "Exact Package Base" msgstr "" msgid "All" msgstr "Vše" msgid "Flagged" msgstr "Označené" msgid "Not Flagged" msgstr "Neoznačené" msgid "Name" msgstr "Název" msgid "Popularity" msgstr "" msgid "Voted" msgstr "Hlasováno" msgid "Age" msgstr "Stáří" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" msgid "Enter search criteria" msgstr "Zadat kritéria vyhledávání" msgid "Any" msgstr "jakákoliv" msgid "Search by" msgstr "Vyhledat dle" msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" msgid "Out of Date" msgstr "Zastaralé" msgid "Sort by" msgstr "Seřadit dle" msgid "Sort order" msgstr "Řadit" msgid "Per page" msgstr "Na jedné stránce" msgid "Go" msgstr "Jdi" msgid "Orphans" msgstr "Sirotci" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Nalezen %d balíček." msgstr[1] "Nalezeny %d balíčky." msgstr[2] "Nalezeno %d balíčků." msgid "Version" msgstr "Verze" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "orphan" msgstr "sirotek" msgid "Actions" msgstr "Akce" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Označit jako zastaralý" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Odebrat příznak zastaralý" msgid "Adopt Packages" msgstr "Osvojit balíček" msgid "Disown Packages" msgstr "Odebrat vlastnictví" msgid "Delete Packages" msgstr "Smazat balíčky" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" msgid "Any type" msgstr "Jakýkoliv" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" msgid "Orphan Packages" msgstr "Balíčků bez správce" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Přidaných balíčků za posledních 7 dní" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Aktualizovaných balíčků za posledních 7 dní" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Aktualizovaných balíčků v posledním roce" msgid "Packages never updated" msgstr "Balíčků, které nebyly nikdy aktualizovány" msgid "Registered Users" msgstr "Registrovaných uživatelů" msgid "Trusted Users" msgstr "Důvěryhodných uživatelů" msgid "Recent Updates" msgstr "Nedávné aktualizace" msgid "My Statistics" msgstr "Moje statistiky" msgid "Packages in unsupported" msgstr "" msgid "Proposal Details" msgstr "Detaily návrhu" msgid "This vote is still running." msgstr "Hlasování stále probíhá." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Vloženo: %s od %s" msgid "End" msgstr "Konec" msgid "Result" msgstr "Výsledek" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Abstain" msgstr "Zdržet se" msgid "Total" msgstr "Celkem" msgid "Participation" msgstr "Účast" msgid "Last Votes by TU" msgstr "" msgid "Last vote" msgstr "Naposledy hlasováno" msgid "No results found." msgstr "Žádné výsledky." msgid "Start" msgstr "Začátek" msgid "Back" msgstr "Zpět"