# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. # # Translators: # enolp , 2014-2015 # Ḷḷumex03 , 2014 # Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Nun s'alcontró la páxina" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste." #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu non disponible" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" #: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Cuentes" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta." #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Amestar propuesta" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu" #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nome d'usuariu nun esiste." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Triba non válida." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La propuesta nun pue tar balera" #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu." #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(baletu si nun s'aplica)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Triba" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "" #: html/comaintainers.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Aniciu" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu TU del AUR%s pa más información." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos." #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ACLARATORIA" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Llei más..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "Sofitu" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Solicitúes de paquetes" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Solicitú güérfana" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Solicitú de desaniciu" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Solicitú de desanciu" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Unviu de paquetes" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles." #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discutiniu" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de fallos" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Gueta de paquete" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Aniciar sesión" #: html/login.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Zarrar sesión" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniuciu sesión" #: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recordáime" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Escaecí la contraseña" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriu de gueta" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campu riquíu." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Corréu electrónicu non válidu" #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reaniciu de contraseña" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu." #: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirma'l to corréu:" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introduz la to contraseña nueva:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirma la to contraseña nueva:" #: html/passreset.php msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s." #: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduz la to direción de corréu:" #: html/pkgbase.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Desaniciu de paquete" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Desaniciar paquete: %s" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes siguientes d'AUR:" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar" #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "File Request" msgstr "Solicitú de ficheru" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zarar solicitú" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Solicitúes" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Rexistrase" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta." #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "" #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "" #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "" #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nun ye válida la ID del votu." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos actuales" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos pasaos" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Falta la ID d'usuariu" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "La direición de corréu nun ye válida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clave SSH pública nun ye válida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Amestóse'l comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Falta la ID del comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "El comentariu amestóse." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles de paquetes pa" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Triba de solicitú non válida." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Amestada con ésitu la solicitú." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razón non válida." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Solicitú zarrada con ésitu." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese." #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar desaniciu" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Triba de cuenta" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuariu" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desendolcador" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Direición de corréu" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Alcuñu nel IRC" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Buelga de clave PGP" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estáu" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactivu dende" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activu" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu." #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "riquíu" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuariu normal" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuariu d'Enfotu" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactivu" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Teclexa de nueves la contraseña" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Llingua" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR." #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave SSH pública" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Anovar" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crear" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reafitar" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "" #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendíu" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Más" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "" #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "Alministra comantenedores: %s" #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Guardar" #: template/header.php msgid "My Packages" msgstr "Los mios paquetes" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "La mio cuenta" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Aiciones de paquete" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver camudancies" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Baxar instantánea" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Guetar na wiki" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Marcar como non actualizáu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcáu como non actualizáu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Quitar marca de non actualizáu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Quitar votu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar pol paquete" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Disable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Notify of new comments" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Alministra comantenedores" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "Desconocíu" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalles del paquete base" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL pa clonar con Git" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Caltenedor" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Amestar comentariu" #: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver tolos comentarios" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Comentarios caberos" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "last edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Desaniciar comentariu" #: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tolos comentarios" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalles del paquete" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquete base" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripción" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Llicencies" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Apurre" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Troca" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Riquíu por" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "Zarrar solicitú: %s" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar un comentariu al refugar una solicitú." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razón" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceutáu" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Refugáu" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Triba de solicitú" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Desaniciu" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Güérfanu" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Páxina %d de %d" #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquete" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "Falten ~%d díes" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "Falta ~%d hora" msgstr[1] "Falten ~%d hores" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "Falta menos d'una hora" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloquiáu" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zarráu" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, descripción" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Namái nome" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exautu" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquete base exautu" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Too" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Guetar per" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Ensin anovar" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar per" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Mou d'ordenación" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per páxina" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Dir" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Güérfanos" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Alcontróse %d paquete." msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versión" #: template/pkg_search_results.php msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "güérfanu" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: template/pkg_search_results.php msgid "Flag Out-of-date" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes güérfanos" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios rexistraos." #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuarios d'enfotu." #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Anovamientos recientes" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Les mios estadístiques" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "" #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultáu" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Non" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Astención" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr ""