From b3dd31bf171eb7152cf29d32fa8404551543669f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Sun, 4 Nov 2012 11:12:04 +0100 Subject: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/uk.po | 1011 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 595 insertions(+), 416 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6f2bc90..f296e07 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,129 +4,62 @@ # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011. -# Yarema aka Knedlyk , 2011. +# Rax Garfield , 2012. +# Yarema aka Knedlyk , 2011-2012. # Данило Коростіль , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-26 15:06+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -msgid "Home" -msgstr "Головна" - -msgid "" -"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " -"Guidelines%h for more information." -msgstr "Раді вітати вас в сховищі пакунків користувачів (AUR англійською)! Будь ласка, прочитайте %hІнструкцію користувача AUR%h і %hІнструкцію довіреного користувача (TU) AUR%h для розширеної довідки." - -msgid "" -"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " -"otherwise they will be deleted!" -msgstr "Прислані PKGBUILD %hповинні%h задовольняти %hСтандарти пакунків Арчлінукс%h, в противному випадку вони будуть вилучені!" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки!" - -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Деякі пакунки можуть бути подані як бінарні в сховищі [community]." - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ" - -msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." -msgstr "Пакунки, що не підтримуються —- це пакунки, створені користувачами. Ви можете використовувати їх тільки на ваш власний страх і ризик." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Критерії пошуку" - -msgid "Packages" -msgstr "Пакунки" +msgid "Page Not Found" +msgstr "Сторінку не знайдено" -msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднання голосів та коментарів." - -msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " -"checkbox." -msgstr "Вибрані пакунки не вилучено, перевірте, чи позначено галочку в полі підтвердження." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Помилка протягом спроби пошуку інформації про пакунок." +msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." +msgstr "Вибачте, сторінка, до якої Ви звертаєтесь, не існує." msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "У Вас немає достаньо прав доступу." +msgstr "У вас недостатньо прав доступу." msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." +msgstr "Не вдалося отримати інформацію про вказаного користувача." msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "У Вас немає прав для редагування цього облікового запису." +msgstr "У вас недостатньо прав для редагування цього облікового запису." msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку наявних облікових записів." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Використовуйте цю форму для оновлення свого облікового запису." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Залиште поля паролів порожніми, щоб не міняти пароль." +msgstr "Шукайте облікові записи за допомогою цієї форми." msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему для перегляду даних користувача." +msgstr "Ви повинні увійти в систему для перегляду даних користувача." msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Використайте цю форму, щоб створити обліковий запис." - -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Не вдалось отримати подробиць пропозиції." - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Голосування на цю пропозицію закрито." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Ви не можете голосувати за Вашу пропозицію." - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Ви вже проголосували за цю пропозицію." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Ідентифікатор голосу неправильний." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Поточні голосування" - -msgid "Past Votes" -msgstr "Минулі голосування" +msgstr "Створіть обліковий запис за допомогою цієї форми." msgid "Add Proposal" msgstr "Додати пропозицію" -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -msgid "Next" -msgstr "Далі" +msgid "Invalid token for user action." +msgstr "Невірний маркер для дій користувача." msgid "Username does not exist." msgstr "Користувача не існує." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s вже мають пропозицію, що зареєстрована на них." +msgstr "%s вже мають зареєстровану на себе пропозицію." msgid "Length must be a number." msgstr "Довжина повинна бути числом." @@ -161,8 +94,124 @@ msgstr "Пропозиція" msgid "Submit" msgstr "Надіслати" +msgid "Home" +msgstr "Головна" + +#, php-format +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " +"Guidelines%s for more information." +msgstr "Вітаємо Вас у Сховищі Пакунків Користувачів (AUR англійською)! Для початку прочитайте %sAUR User Guidelines%s та %sAUR TU Guidelines%s для більшої інформації." + +#, php-format +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "Надіслані PKGBUILDs %sповинні%s відповідати %sArch Packaging Standards%s (Стандартам пакування Арча), в противному випадку вони будуть вилучені!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки." + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Деякі пакунки подаються у бінарному вигляді через сховище [community]." + +msgid "Discussion" +msgstr "Обговорення" + +#, php-format +msgid "" +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" +" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " +"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." +msgstr "Загальна дискусія щодо Сховища Пакунків Користувачів (AUR) та структури Довірених Користувачів відбувається в %saur-general%s. Цей список розсилки можна використовувати для запитів щодо відмови від пакунка, запиту про злиття пакунків та запит про вилучення пакунка. Для дискусій щодо тем про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s." + +msgid "Bug Reporting" +msgstr "Повідомлення про вади" + +#, php-format +msgid "" +"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " +"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " +"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " +"appropriate package page." +msgstr "Якщо Ви знайдете ваду в AUR, будь ласка напишіть повідомлення про неї на наш %sbug tracker%s (трекер вад). Використовуйте цей трекер для повідомлення про вади %sтільки%s в AUR. Для повідомлення про вади в пакунках зв’яжіться з супровідником пакунка або залишіть коментар на відповідній сторінці пакунка." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "Непідтримувані пакунки створюються користувачами. Використовуйте їх на Ваш власний страх і ризик." + +msgid "Vote" +msgstr "Проголосувати" + +msgid "UnVote" +msgstr "Забрати голос" + +msgid "Notify" +msgstr "Сповіщати" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Не сповіщати" + +msgid "Flag" +msgstr "Позначити" + +msgid "UnFlag" +msgstr "Зняти позначку" + +msgid "Login" +msgstr "Увійти" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Ввійшов як: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Вийти" + +msgid "Enter login credentials" +msgstr "Введіть облікові дані для входу" + +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Remember me" +msgstr "Запам'ятати мене" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Забули пароль?" + +#, php-format +msgid "" +"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." +msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерії пошуку" + +msgid "Packages" +msgstr "Пакунки" + +msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." +msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднання голосів та коментарів." + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Обрані пакунки не вилучено; перевірте, чи позначено галочку в полі підтвердження." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Стався збій під час пошуку інформації про пакунок." + msgid "Missing a required field." -msgstr "Бракує обов'язкового рядка." +msgstr "Бракує обов’язкового рядка." msgid "Password fields do not match." msgstr "Паролі не збігаються." @@ -170,17 +219,14 @@ msgstr "Паролі не збігаються." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Неправильна електронна адреса." -msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "Неприпустимий адрес електронної пошти і комбінації клавіш скидання." - msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "Запит на скинення пароля для облікового запису надіслано на електронну пошту, пов'язану ним. Якщо Ви бажаєте скинути пароль, натисніть на посилання нижче, інакше проігноруйте це повідомлення і не відбудеться жодних змін." +msgstr "Запит на скинення паролю для облікового запису надісланий на пов’язану з ним адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання нижче; щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення." msgid "Password Reset" -msgstr "Скидання пароля" +msgstr "Скидання паролю" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Перевірте свою електронну пошту для підтвердження." @@ -200,34 +246,103 @@ msgstr "Підтвердження нового пароля:" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" +#, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" -" message to the %haur-general%h mailing list." -msgstr "Якщо Ви забули адресу електронної пошти, вказану під час реєстрації, будь ласка, надішліть повідомлення до списку листування %haur-general%." +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, яку Ви використовували при реєстрації, напишіть повідомлення до списку розсилки %saur-general%s" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Введіть адресу електронної пошти:" +msgid "Package Deletion" +msgstr "Вилучення пакунку" + +#, php-format +msgid "Delete Package: %s" +msgstr "Вилучити пакунок: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " +msgstr "Використовуйте цю форму для вилучення пакунку (%s%s%s) з AUR. " + +msgid "Deletion of a package is permanent. " +msgstr "Вилучення пакунку є безповоротне." + +msgid "Select the checkbox to confirm action." +msgstr "Встановіть галочку, щоб підтвердити дію." + +msgid "Confirm package deletion" +msgstr "Підтвердити вилучення пакунку" + +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." +msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть вилучати пакунки." + +msgid "Package Merging" +msgstr "Об’єднання пакунків" + +#, php-format +msgid "Merge Package: %s" +msgstr "Об’єднати пакунки: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " +msgstr "Використовуйте цю форму для об’єднання пакунку (%s%s%s) з іншим пакунком." + +msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " +msgstr "Як тільки пакунок буде об’єднаний, його вже неможливо повернути." + +msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " +msgstr "Введіть назву пакунку з яким Ви бажаєте об'єднати." + +msgid "Merge into:" +msgstr "Об’єднати з:" + +msgid "Confirm package merge" +msgstr "Підтвердити об’єднання пакунків" + +msgid "Merge" +msgstr "Об’єднати" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." +msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть об’єднувати пакунки." + +#, php-format +msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" +msgstr "Помилка - Вивантажений файл має більший розмір ніж дозволяється (%s)" + +msgid "Error - File partially uploaded" +msgstr "Помилка - Файл частково вивантажений" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Помилка — жодного файла не вивантажено" +msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" +msgstr "Помилка - Не можу знайти тимчасову теку для вивантаження" + +msgid "Error - File could not be written" +msgstr "Помилка - Файл неможливо записати" + msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." -msgstr "Помилка — формат файла не підтримується (будь ласка, надішліть стиснутий архів gzip, що створений за допомогою тільки makepkg(8))." +msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (будь ласка, надішліть стиснутий архів tar.gz, що створений тільки за допомогою makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Помилка — розмір нестисненого файла надто великий." -msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." -msgstr "Помилка — архів з кодом не може містити понад одну теку." - msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Помилка — архів з кодом не може містити файли за межами теки." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Помилка — архів з кодом не може містити вкладені підтеки." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "Помилка — архів з кодом не може містити понад одну теку." + msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Помилка під час розпакування вивантаженого — немає PKGBUILD." @@ -241,12 +356,33 @@ msgstr "Не вказано протокол посилання (напр., http msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." +#, php-format +msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" +msgstr "Помилка - Назва пакунку не може бути більшою ніж %d символів" + +#, php-format +msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" +msgstr "Помилка - URL пакунку не може бути більшим ніж %d символів" + +#, php-format +msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" +msgstr "Помилка - Опис пакунку не може бути більшим ніж %d символів" + +#, php-format +msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" +msgstr "Помилка - Ліцензія пакунку не може бути більшою ніж %d символів" + +#, php-format +msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" +msgstr "Помилка - Версія пакунку не може бути ніж %d символів" + #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Неможливо створити теку %s." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." +#, php-format +msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." +msgstr "Вам заборонено переписувати пакунок %s%s%s." #, php-format msgid "" @@ -281,53 +417,151 @@ msgstr "Вибачте, вивантаження не дозволені цим msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Ви повинні створити обліковий запис, щоб вивантажувати пакунки." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Помилка пошуку інформації про пакунок." - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." +msgid "Trusted User" +msgstr "Довірений користувач" -msgid "First" -msgstr "Перший" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Не вдалось отримати подробиць пропозиції." -msgid "Previous" -msgstr "Попередній" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Голосування на цю пропозицію закрито." -msgid "Last" -msgstr "Останній" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Ви не можете голосувати за свою пропозицію." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу позначати пакунки." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Ви вже проголосували за цю пропозицію." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Ідентифікатор голосу неправильний." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." +msgid "Current Votes" +msgstr "Поточні голосування" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." +msgid "Past Votes" +msgstr "Минулі голосування" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»." +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку." +msgid "Next" +msgstr "Далі" -msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Ви повинні увійти щоб мати змогу вилучати пакунки." +msgid "Voters" +msgstr "Проголосували" -msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "У вас є дозвіл на вилучення пакунків." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Бракує ідентифікатора користувача" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Користувач неправильний." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Вибрані пакунки вилучено." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу перейняти пакунки." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." + +msgid "The PGP key fingerprint is invalid." +msgstr "Відбиток ключа PGP недійсний." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Довірений користувач не може присвоювати статус розробника." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Наразі ця мова не підтримується." + +#, php-format +msgid "The username, %s%s%s, is already in use." +msgstr "Назва користувача %s%s%s вже використовується." + +#, php-format +msgid "The address, %s%s%s, is already in use." +msgstr "Адрес %s%s%s вже використовується." + +#, php-format +msgid "Error trying to create account, %s%s%s." +msgstr "Помилка при спробі створити рахунок %s%s%s." + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." +msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено." + +msgid "Click on the Login link above to use your account." +msgstr "Натисніть на посилання Ввійти вище щоб використовувати свій рахунок." + +#, php-format +msgid "Error trying to modify account, %s%s%s." +msgstr "Помилка про спробі змінити рахунок %s%s%s." + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." +msgstr "Рахунок %s%s%s успішно змінено." + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Неправильний користувач або пароль. " + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "Неприпустима адреса електронної пошти й комбінація клавіш скидання." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Помилка пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." + +msgid "First" +msgstr "Перший" + +msgid "Previous" +msgstr "Попередній" + +msgid "Last" +msgstr "Останній" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу позначати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку." + +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Ви повинні увійти щоб мати змогу вилучати пакунки." + +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "У вас є дозвіл на вилучення пакунків." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу перейняти пакунки." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." @@ -388,112 +622,68 @@ msgstr "Пропущено ідентифікатор категорії." msgid "Invalid category ID." msgstr "Неправильний ідентифікатор категорії." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Нема ідентифікатора пакунка." - msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Ви не можете змінити катеогрію цього пакунку." msgid "Package category changed." msgstr "Категорію пакунку змінено." -msgid "Username" -msgstr "Користувач" - -msgid "required" -msgstr "обов'язково" - msgid "Account Type" msgstr "Тип облікового запису" -msgid "Normal user" -msgstr "Звичайний користувач" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Довіренний користувач" +msgid "User" +msgstr "Користувач" msgid "Developer" msgstr "Розробник" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Обліковий запис призупинено" - msgid "Email Address" msgstr "Адреса електронної пошти" -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -msgid "Re-type password" -msgstr "Введіть пароль ще раз." - msgid "Real Name" msgstr "Справжнє ім'я" msgid "IRC Nick" msgstr "Псевдонім IRC" -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -msgid "Create" -msgstr "Створити" - -msgid "Reset" -msgstr "Очистити" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Бракує ідентифікатора користувача" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Користувач неправильний." - -#, php-format -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" +msgid "PGP Key Fingerprint" +msgstr "Відбиток ключа PGP" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." +msgid "Last Voted" +msgstr "Останнім проголосував" -#, php-format -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Довірений користувач не може присвоювати статус розробника." +msgid "required" +msgstr "обов'язково" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Наразі ця мова не підтримується." +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Користувач %h%s%h вже існує." +msgid "Trusted user" +msgstr "Довіренний користувач" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Обліковий запис призупинено" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі створити обліковий запис, %h%s%h: %s." +msgid "Re-type password" +msgstr "Введіть пароль ще раз." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Обліковий запис, %h%s%h, успішно створено." +msgid "Language" +msgstr "Мова" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Натисніть на посилання «Головна», щоб увійти." +msgid "Update" +msgstr "Оновити" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка під час спроби редагувати обліковий запис, %h%s%h: %s." +msgid "Create" +msgstr "Створити" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Обліковий запис %h%s%h успішно змінено." +msgid "Reset" +msgstr "Очистити" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." @@ -504,9 +694,6 @@ msgstr "Тип" msgid "Status" msgstr "Статус" -msgid "Last Voted" -msgstr "Останнім проголосував" - msgid "Edit Account" msgstr "Редагувати обліковий запис" @@ -516,8 +703,8 @@ msgstr "Призупинено" msgid "Active" msgstr "Активний" -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати" msgid "Less" msgstr "Менше" @@ -528,228 +715,215 @@ msgstr "Більше" msgid "No more results to display." msgstr "Більше немає результатів." -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Довірений користувач" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Сповіщення про новий коментар" -msgid "Bad username or password." -msgstr "Неправильний користувач або пароль. " +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Призначити мітку «застарілий»" -msgid "Category" -msgstr "Категорія" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку «застарілий»" -msgid "Change category" -msgstr "Змінити категорію" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Вилучити пакунки" -msgid "Votes" -msgstr "Голоси" +msgid "Merge into" +msgstr "Об'єднати в" -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" -msgid "Package Details" -msgstr "Подробиці про пакунок" +msgid "My Packages" +msgstr "Мої пакунки" -msgid "Submitter" -msgstr "Подавач" +msgid " My Account" +msgstr "Мій рахунок" -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровідник" +msgid "Register" +msgstr "Зареєструвати" -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +msgid "Add Comment" +msgstr "Додати коментар" -msgid "Last Updated" -msgstr "Останній раз оновлено" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментар додано." -msgid "First Submitted" -msgstr "Вперше надіслано" +#, php-format +msgid "View all %s comments" +msgstr "Переглянути всі %s коментарі" -msgid "Tarball" -msgstr "Архів" +msgid "Latest Comments" +msgstr "Останні коментарі" -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" +msgid "Delete comment" +msgstr "Вилучити коментар" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Цьому пакунку призначено мітку «застарілий»" +#, php-format +msgid "Comment by %s" +msgstr "Коментоване через %s" -msgid "Dependencies" -msgstr "Залежності" +msgid "All comments" +msgstr "Всі коментарі" -msgid "Required by" -msgstr "Потрібен для" +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" -msgid "Sources" -msgstr "Сирці" +msgid "Package Details" +msgstr "Подробиці пакунку" -msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "Привіт, це варто прочитати!" +msgid "View PKGBUILD" +msgstr "Переглянути PKGBUILD" -msgid "Start" -msgstr "Початок" +msgid "Download tarball" +msgstr "Звантажити tar-архів" -msgid "End" -msgstr "Кінець" +msgid "Flagged out-of-date" +msgstr "Позначено як застарілий" -msgid "Yes" -msgstr "Так" +msgid "Flag package out-of-date" +msgstr "Позначити пакунок як застарілий" -msgid "No" -msgstr "Ні" +msgid "Unflag package" +msgstr "Відмінити позначення" -msgid "Voted" -msgstr "Проголосовано" +msgid "Remove vote" +msgstr "Вилучити голос" -msgid "No results found." -msgstr "Результатів не знайдено." +msgid "Vote for this package" +msgstr "Голосувати за цей пакунок" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Подробиці пропозиції" +msgid "Disable notifications" +msgstr "Відключити сповіщення" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Це голосування все ще доречне." +msgid "Notify of new comments" +msgstr "Сповіщати про нові коментарі" -#, php-format -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Подано: %s з %s" +msgid "Delete Package" +msgstr "Вилучити пакунок" -msgid "Abstain" -msgstr "Утриматися" +msgid "Merge Package" +msgstr "Об’єднати пакунок" -msgid "Total" -msgstr "Всього" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Прийняти пакунки" -msgid "Voters" -msgstr "Проголосували" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Зректися пакунків" -msgid "Bugs" -msgstr "Вади" +msgid "Description" +msgstr "Опис" -msgid "Discussion" -msgstr "Обговорення" +msgid "Visit the website for" +msgstr "Відвідати веб-сторінку для" -msgid "My Packages" -msgstr "Мої пакунки" +msgid "Category" +msgstr "Категорія" -msgid "Vote" -msgstr "Проголосувати" +msgid "Change category" +msgstr "Змінити категорію" -msgid "UnVote" -msgstr "Забрати голос" +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -msgid "Notify" -msgstr "Сповіщати" +msgid "Submitter" +msgstr "Подавач" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Сповіщення про новий коментар" +msgid "View account information for" +msgstr "Показати інформацію про рахунок для" -msgid "UnNotify" -msgstr "Не сповіщати" +#, php-format +msgid "View account information for %s" +msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровідник" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Призначити мітку «застарілий»" +msgid "Votes" +msgstr "Голоси" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Зняти мітку «застарілий»" +msgid "First Submitted" +msgstr "Вперше надіслано" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Прийняти пакунки" +msgid "Last Updated" +msgstr "Останній раз оновлено" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Зректися пакунків" +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежності" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Вилучити пакунки" +msgid "View packages details for" +msgstr "Показати деталі пакунку для " -msgid "Merge into" -msgstr "Об'єднати в" +msgid "Required by" +msgstr "Потрібен для" -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердити" +msgid "Sources" +msgstr "Сирці" -msgid "Any type" -msgstr "Будь-який тип" +msgid "Name, Description" +msgstr "Назва, опис" -msgid "Sort by" -msgstr "Упорядкувати за" +msgid "Name Only" +msgstr "Тільки назва" -msgid "Last vote" -msgstr "Останній голос" +msgid "Exact name" +msgstr "Точна назва" -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +msgid "All" +msgstr "Всі" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментар додано." +msgid "Flagged" +msgstr "Позначені" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введіть ваш коментар нижче." +msgid "Not Flagged" +msgstr "Не позначені" -#, php-format -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Ввійшов як: %s" +msgid "Name" +msgstr "Назва" -msgid "Logout" -msgstr "Вийти" +msgid "Voted" +msgstr "Проголосовано" -msgid "Remember me" -msgstr "Запам'ятати мене" +msgid "Age" +msgstr "Вік" -msgid "Login" -msgstr "Увійти" +msgid "Ascending" +msgstr "Висхідний" -msgid "Forgot Password" -msgstr "Забули пароль?" +msgid "Descending" +msgstr "Спадний" -#, php-format -msgid "" -"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу." +msgid "Enter search criteria" +msgstr "Введіть критерії пошуку" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Останні зміни" +msgid "Any" +msgstr "Будь-який" -msgid "My Statistics" -msgstr "Моя статистика" +msgid "Search by" +msgstr "Пошук по" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Пакунки в непідтримуваних" +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" msgid "Out of Date" -msgstr "Застарілий" - -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" - -msgid "Orphan Packages" -msgstr "Пакунки без власника" - -msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Пакунки додані за останні 7 днів" +msgstr "Застарілих" -msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Пакунки оновлені за останні 7 днів" +msgid "Sort by" +msgstr "Упорядкувати за" -msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Пакунки оновлені за останній рік" +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок упорядкування" -msgid "Packages never updated" -msgstr "Пакунки, що ніколи не оновлювалися" +msgid "Per page" +msgstr "Результатів на сторінку" -msgid "Registered Users" -msgstr "Зареєстровані користувачі" +msgid "Go" +msgstr "Перейти" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Довірені користувачі" +msgid "Orphans" +msgstr "Покинуті" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Помилка отримання списку пакунків." @@ -757,20 +931,18 @@ msgstr "Помилка отримання списку пакунків." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакунків" +#, php-format +msgid "%d packages found. Page %d of %d." +msgstr "%d пакунків знайдено. Сторінка %d з %d." -msgid "Name" -msgstr "Назва" +msgid "Version" +msgstr "Версія" -msgid "Description" -msgstr "Опис" +msgid "Yes" +msgstr "Так" msgid "orphan" -msgstr "без власника" - -msgid "Legend" -msgstr "Легенда" +msgstr "покинутий" msgid "Actions" msgstr "Дії" @@ -778,65 +950,72 @@ msgstr "Дії" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Зняти мітку «застарілий»" -msgid "Go" -msgstr "Перейти" +msgid "Any type" +msgstr "Будь-який тип" -#, php-format -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результати %s — %s з %s" +msgid "Last vote" +msgstr "Останній голос" -#, php-format -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментар: %s до %s" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -msgid "Delete comment" -msgstr "Вилучити коментар" +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#, php-format -msgid "Show all %s comments" -msgstr "Показати всі коментарі %s." +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Покинуті пакунки" -msgid "Orphans" -msgstr "Без власника" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Пакунки, додані за останні 7 днів" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Пакунки, оновлені за останні 7 днів" -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Пакунки, оновлені за останній рік" -msgid "Any" -msgstr "Будь-який" +msgid "Packages never updated" +msgstr "Пакунки, що ніколи не оновлювалися" -msgid "Search by" -msgstr "Пошук по" +msgid "Registered Users" +msgstr "Зареєстровані користувачі" -msgid "Name, Description" -msgstr "Назва, опис" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Довірені користувачі" -msgid "Name Only" -msgstr "Тільки назва" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Останні зміни" -msgid "Exact name" -msgstr "Точна назва" +msgid "My Statistics" +msgstr "Моя статистика" -msgid "Age" -msgstr "Вік" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Пакунків в AUR" -msgid "Sort order" -msgstr "Порядок упорядкування" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Подробиці пропозиції" -msgid "Ascending" -msgstr "Висхідний" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Це голосування все ще доречне." -msgid "Descending" -msgstr "Спадний" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Подано: %s з %s" -msgid "Per page" -msgstr "Результатів на сторінку" +msgid "End" +msgstr "Кінець" -msgid "All" -msgstr "Всі" +msgid "No" +msgstr "Ні" -msgid "Flagged" -msgstr "Позначені" +msgid "Abstain" +msgstr "Утриматися" -msgid "Not Flagged" -msgstr "Не позначені" +msgid "Total" +msgstr "Всього" + +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +msgid "No results found." +msgstr "Результатів не знайдено." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf