From 736462551054d1181d511f01363089a41f5858db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Thu, 7 Apr 2011 12:33:21 +0200 Subject: Update portable object files using `make update-po`. This ensures we have proper native portable objects instead of those created by sed(1)'ing the former translation files. Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/ca.po | 1250 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 793 insertions(+), 457 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 79302b4..6e31a03 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,20 +12,59 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Catalan (Català) translation -# Translator: Sergio Jovani Guzman +msgid "Home" +msgstr "Inici" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la " +"%hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament " +"d'Arch%h sinó seran esborrats!" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Accounts" +msgstr "Compte" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." @@ -33,714 +72,1011 @@ msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." +# Catalan (Català) translation +# Translator: Sergio Jovani Guzman +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." + +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" + +msgid "Current Votes" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "" + +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Envia" msgid "Missing a required field." msgstr "Manca un camp requerit." -msgid "Search" -msgstr "Cerca'" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Contrasenya" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Tipus de compte" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Heu eixit correctament." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "El compte s'ha suspès" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Status" -msgstr "Estat" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificació en nous paquets" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nom d'usuari IRC" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuari de Confiança" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adreça de correu-e" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuari normal" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Usuari" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Last Voted" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no " +"existeix." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del paquet" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccioneu categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Puja arxiu del paquet" + +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" msgstr "Últim vot" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom real" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita compte" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." -msgid "No more results to display." -msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'identificador del comentari." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "S'ha esborrat el comentari." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." -msgid "Re-type password" -msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "L'idioma no està suportat actualment." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." -msgid "Any type" -msgstr "Qualsevol tipus" +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -msgid "Last vote" -msgstr "Últim vot" +msgid "required" +msgstr "requerit" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspès" +msgid "Account Type" +msgstr "Tipus de compte" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuari de Confiança" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuari normal" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuari de Confiança" msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" - - +msgid "Account Suspended" +msgstr "El compte s'ha suspès" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu-e" -msgid "Logout" -msgstr "Surt" +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -msgid "Discussion" -msgstr "Discussió" +msgid "Re-type password" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Bugs" -msgstr "Errors" +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" -msgid "Accounts" -msgstr "Compte" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nom d'usuari IRC" -msgid "Home" -msgstr "Inici" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificació en nous paquets" +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" +msgid "Create" +msgstr "Crea" msgid "Reset" msgstr "Restaura" -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu-e" +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." -msgid "Less" -msgstr "Menys" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "requerit" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "Envia" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "L'idioma no està suportat actualment." -msgid "More" -msgstr "Més" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets a \"unsupported\"" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuaris de Confiança" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -msgid "You must supply a username." -msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." +msgid "Status" +msgstr "Estat" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" +msgid "Last Voted" +msgstr "Últim vot" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita compte" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." +msgid "Active" +msgstr "Actiu" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualitzacions recents" +msgid "Never" +msgstr "Mai" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "El vostre compte s'ha suspès." +msgid "Less" +msgstr "Menys" -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgid "More" +msgstr "Més" -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." +msgid "No more results to display." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." +msgid "User" +msgstr "Usuari" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!" +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuari de Confiança" -msgid "Login" -msgstr "Entra" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." +msgid "Votes" +msgstr "Vots" -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuaris registrats" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalls del paquet" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificat com: %s" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Envia" -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" +msgid "License" +msgstr "" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Heu eixit correctament." +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer enviament" +msgid "Tarball" +msgstr "Arxiu TAR" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Manca l'identificador del paquet." +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerit" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'identificador del comentari." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Package category updated." -msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." +msgid "End" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "S'ha esborrat el comentari." +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Comment has been added." -msgstr "S'ha afegit el comentari." +msgid "Voted" +msgstr "Votat" -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccioneu nova categoria" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalls del paquet" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Votes" -msgstr "Vots" +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "Esborra comentari" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "First Submitted" -msgstr "Primer enviament" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Vots" -msgid "Tarball" -msgstr "Arxiu TAR" +msgid "Bugs" +msgstr "Errors" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussió" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema." +msgid "My Packages" +msgstr "Els meus paquets" -msgid "Voted" -msgstr "Votat" +msgid "Vote" +msgstr "Vota" -msgid "Location" -msgstr "Localització" +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Lleva vot" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marca com Segur" +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" -msgid "Go" -msgstr "Vés" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificació de nou comentari" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarca No-Actualitzat" +msgid "UnNotify" +msgstr "Lleva notificació" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Cap notificació de nous comentaris" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marca com No-Actualitzat" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" -msgid "My Packages" -msgstr "Els meus paquets" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Apròpia paquets" -msgid "Safe" -msgstr "Segur" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Desapròpia paquets" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordena en sentit" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Esborra paquet" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +msgid "Any type" +msgstr "Qualsevol tipus" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Cap notificació de nous comentaris" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" +msgid "Last vote" +msgstr "Últim vot" -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +msgid "Search" +msgstr "Cerca'" -msgid "Per page" -msgstr "Per pàgina" +msgid "Comment has been added." +msgstr "S'ha afegit el comentari." -msgid "Package Listing" -msgstr "Llista de paquets" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificat com: %s" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalls del paquet" +msgid "Logout" +msgstr "Surt" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +msgid "Login" +msgstr "Entra" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contrasenya" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualitzacions recents" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualització" +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadístiques" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets a \"unsupported\"" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarca Paquet Segur" +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "N%ho-Actualitzat" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" -msgid "Age" -msgstr "Antiguitat" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfe" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "orphan" -msgstr "orfe" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Lleva vot" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "change category" -msgstr "Canvia la categoria" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris registrats" -msgid "UnNotify" -msgstr "Lleva notificació" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuaris de Confiança" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Esborra paquet" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." -msgid "Add Comment" -msgstr "Afegeix comentari" +msgid "Package Listing" +msgstr "Llista de paquets" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentari per: %s a %s" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marca com No-Actualitzat" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "Manage" -msgstr "Gestiona" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordena per" +msgid "orphan" +msgstr "orfe" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marca com Segur" +msgid "Legend" +msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Accions" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarca Segur" - -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri de cerca" - -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%ho-Actualitzat" +msgid "Go" +msgstr "Vés" -msgid "Vote" -msgstr "Vota" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Apròpia paquets" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentari per: %s a %s" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificació de nou comentari" +msgid "Delete comment" +msgstr "Esborra comentari" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Desapròpia paquets" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Orfes" +msgid "Advanced" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Cap" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." - msgid "Search by" msgstr "Cerca per" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom del paquet" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." +msgid "Age" +msgstr "Antiguitat" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordena en sentit" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." +msgid "Per page" +msgstr "Per pàgina" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marca com Segur" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Neteja" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una " +#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray" +#~ "%h." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar " +#~ "el vostre sistema." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localització" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Segur" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Paraules clau" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxers" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentaris" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfe" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Canvia la categoria" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Afegeix comentari" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestiona" -msgid "Package upload successful." -msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marca com Segur" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarca Segur" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." -msgid "Upload package file" -msgstr "Puja arxiu del paquet" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." -msgid "Package Location" -msgstr "Localització del paquet" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del paquet" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." -msgid "Package name" -msgstr "Nom del paquet" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." -msgid "Upload" -msgstr "Puja" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Localització del paquet" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccioneu localització" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." -msgid "Select Category" -msgstr "Seleccioneu categoria" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccioneu localització" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentari" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." -- cgit v1.2.3-54-g00ecf