From 736462551054d1181d511f01363089a41f5858db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Thu, 7 Apr 2011 12:33:21 +0200 Subject: Update portable object files using `make update-po`. This ensures we have proper native portable objects instead of those created by sed(1)'ing the former translation files. Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/ca.po | 1250 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------ po/cs.po | 1075 ++++++++++++++++++++++++++---------------- po/da.po | 1072 ++++++++++++++++++++++++++---------------- po/de.po | 1379 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/el_GR.po | 1207 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/es.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- po/fr.po | 1384 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/he.po | 1052 +++++++++++++++++++++++++---------------- po/hr.po | 1114 +++++++++++++++++++++++++++----------------- po/hu.po | 1064 ++++++++++++++++++++++++++---------------- po/it.po | 1489 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/nb_NO.po | 1071 ++++++++++++++++++++++++++---------------- po/pl.po | 1449 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- po/pt.po | 1357 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- po/ro.po | 1080 +++++++++++++++++++++++++++---------------- po/ru.po | 1381 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/sr.po | 1075 +++++++++++++++++++++++++----------------- po/tr.po | 1430 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/uk.po | 1031 ++++++++++++++++++++++++++++------------- po/zh_CN.po | 1135 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 20 files changed, 14808 insertions(+), 9571 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 79302b4..6e31a03 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -12,20 +12,59 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Catalan (Català) translation -# Translator: Sergio Jovani Guzman +msgid "Home" +msgstr "Inici" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la " +"%hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament " +"d'Arch%h sinó seran esborrats!" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Accounts" +msgstr "Compte" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." @@ -33,714 +72,1011 @@ msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." +# Catalan (Català) translation +# Translator: Sergio Jovani Guzman +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." + +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" + +msgid "Current Votes" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "" + +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Envia" msgid "Missing a required field." msgstr "Manca un camp requerit." -msgid "Search" -msgstr "Cerca'" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Contrasenya" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Tipus de compte" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Heu eixit correctament." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "El compte s'ha suspès" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Status" -msgstr "Estat" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificació en nous paquets" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nom d'usuari IRC" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuari de Confiança" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adreça de correu-e" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuari normal" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Usuari" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Actiu" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Last Voted" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no " +"existeix." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del paquet" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccioneu categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Puja arxiu del paquet" + +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" msgstr "Últim vot" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom real" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita compte" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." -msgid "No more results to display." -msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'identificador del comentari." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "S'ha esborrat el comentari." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." -msgid "Re-type password" -msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "L'idioma no està suportat actualment." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." -msgid "Any type" -msgstr "Qualsevol tipus" +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" -msgid "Last vote" -msgstr "Últim vot" +msgid "required" +msgstr "requerit" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspès" +msgid "Account Type" +msgstr "Tipus de compte" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuari de Confiança" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuari normal" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuari de Confiança" msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" - - +msgid "Account Suspended" +msgstr "El compte s'ha suspès" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu-e" -msgid "Logout" -msgstr "Surt" +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" -msgid "Discussion" -msgstr "Discussió" +msgid "Re-type password" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" -msgid "Bugs" -msgstr "Errors" +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" -msgid "Accounts" -msgstr "Compte" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nom d'usuari IRC" -msgid "Home" -msgstr "Inici" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificació en nous paquets" +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" +msgid "Create" +msgstr "Crea" msgid "Reset" msgstr "Restaura" -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu-e" +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." -msgid "Less" -msgstr "Menys" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "requerit" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Actualitza" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "Envia" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "L'idioma no està suportat actualment." -msgid "More" -msgstr "Més" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets a \"unsupported\"" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuaris de Confiança" +msgid "Type" +msgstr "Tipus" -msgid "You must supply a username." -msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." +msgid "Status" +msgstr "Estat" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" +msgid "Last Voted" +msgstr "Últim vot" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita compte" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." +msgid "Active" +msgstr "Actiu" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualitzacions recents" +msgid "Never" +msgstr "Mai" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "El vostre compte s'ha suspès." +msgid "Less" +msgstr "Menys" -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgid "More" +msgstr "Més" -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." +msgid "No more results to display." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." +msgid "User" +msgstr "Usuari" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!" +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuari de Confiança" -msgid "Login" -msgstr "Entra" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." +msgid "Votes" +msgstr "Vots" -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuaris registrats" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalls del paquet" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificat com: %s" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Envia" -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" +msgid "License" +msgstr "" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Heu eixit correctament." +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer enviament" +msgid "Tarball" +msgstr "Arxiu TAR" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Manca l'identificador del paquet." +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerit" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'identificador del comentari." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Package category updated." -msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." +msgid "End" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "S'ha esborrat el comentari." +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Comment has been added." -msgstr "S'ha afegit el comentari." +msgid "Voted" +msgstr "Votat" -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccioneu nova categoria" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalls del paquet" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Votes" -msgstr "Vots" +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Delete comment" -msgstr "Esborra comentari" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "First Submitted" -msgstr "Primer enviament" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Vots" -msgid "Tarball" -msgstr "Arxiu TAR" +msgid "Bugs" +msgstr "Errors" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussió" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema." +msgid "My Packages" +msgstr "Els meus paquets" -msgid "Voted" -msgstr "Votat" +msgid "Vote" +msgstr "Vota" -msgid "Location" -msgstr "Localització" +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Lleva vot" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marca com Segur" +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" -msgid "Go" -msgstr "Vés" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificació de nou comentari" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarca No-Actualitzat" +msgid "UnNotify" +msgstr "Lleva notificació" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Cap notificació de nous comentaris" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marca com No-Actualitzat" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" -msgid "My Packages" -msgstr "Els meus paquets" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Apròpia paquets" -msgid "Safe" -msgstr "Segur" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Desapròpia paquets" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordena en sentit" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Esborra paquet" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +msgid "Any type" +msgstr "Qualsevol tipus" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Cap notificació de nous comentaris" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependències" +msgid "Last vote" +msgstr "Últim vot" -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +msgid "Search" +msgstr "Cerca'" -msgid "Per page" -msgstr "Per pàgina" +msgid "Comment has been added." +msgstr "S'ha afegit el comentari." -msgid "Package Listing" -msgstr "Llista de paquets" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificat com: %s" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalls del paquet" +msgid "Logout" +msgstr "Surt" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" +msgid "Login" +msgstr "Entra" -msgid "None" -msgstr "Cap" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contrasenya" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualitzacions recents" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualització" +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadístiques" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets a \"unsupported\"" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarca Paquet Segur" +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "N%ho-Actualitzat" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" -msgid "Age" -msgstr "Antiguitat" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfe" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "orphan" -msgstr "orfe" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Lleva vot" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." -msgid "change category" -msgstr "Canvia la categoria" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris registrats" -msgid "UnNotify" -msgstr "Lleva notificació" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuaris de Confiança" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Esborra paquet" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." -msgid "Add Comment" -msgstr "Afegeix comentari" +msgid "Package Listing" +msgstr "Llista de paquets" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentari per: %s a %s" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marca com No-Actualitzat" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "Manage" -msgstr "Gestiona" +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordena per" +msgid "orphan" +msgstr "orfe" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marca com Segur" +msgid "Legend" +msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Accions" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarca Segur" - -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri de cerca" - -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%ho-Actualitzat" +msgid "Go" +msgstr "Vés" -msgid "Vote" -msgstr "Vota" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Apròpia paquets" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentari per: %s a %s" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificació de nou comentari" +msgid "Delete comment" +msgstr "Esborra comentari" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Desapròpia paquets" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Orfes" +msgid "Advanced" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Cap" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." - msgid "Search by" msgstr "Cerca per" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripció" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom del paquet" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." +msgid "Age" +msgstr "Antiguitat" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordena en sentit" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." +msgid "Per page" +msgstr "Per pàgina" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marca com Segur" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Neteja" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una " +#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray" +#~ "%h." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar " +#~ "el vostre sistema." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localització" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Segur" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Paraules clau" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxers" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentaris" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfe" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Canvia la categoria" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Afegeix comentari" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestiona" -msgid "Package upload successful." -msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marca com Segur" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarca Segur" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." -msgid "Upload package file" -msgstr "Puja arxiu del paquet" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." -msgid "Package Location" -msgstr "Localització del paquet" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del paquet" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." -msgid "Package name" -msgstr "Nom del paquet" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." -msgid "Upload" -msgstr "Puja" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Localització del paquet" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccioneu localització" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." -msgid "Select Category" -msgstr "Seleccioneu categoria" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccioneu localització" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentari" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 87d46dd..ce4feaa 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,621 +12,904 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Czech (česky) translation -# Translator: Daniel Kozák -# Translator: Jaroslav Lichtblau +msgid "Home" +msgstr "Domů" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Vyhledat dle" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Hlasováno" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Chybí povinný údaj." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Přihlášen jako: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Vyhledávací kritéria" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." +msgid "Packages" +msgstr "Balíčky" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Odebrat příznak zastaralý" +msgid "Accounts" +msgstr "Účet" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Chybějící ID balíčku." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." -msgid "Update" -msgstr "Aktualizovat" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." -msgid "Sort order" -msgstr "Řadit" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." -msgid "change category" -msgstr "změnit kategorii" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Toto hlasování již skončilo." -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Vloženo: %s od %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Již jste hlasoval." -msgid "string" -msgstr "řetězec" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Nesprávné ID hlasování." -msgid "Remember me" -msgstr "Pamatuj si mě" +msgid "Current Votes" +msgstr "Současný počet hlasů" -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategorie balíčku změněna." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Poslední hlasování" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Návrh" +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +msgid "Next" +msgstr "Další" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pro %s se již hlasuje." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Délka musí být číslo." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Minimální délka musí být 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Návrh nemůže být prázdný." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nový návrh podán." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Předložit návrh na hlasování." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Návrh" + +msgid "Submit" +msgstr "Odeslat" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Chybí povinný údaj." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hesla se neshodují" + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Heslo" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Heslo znovu" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Emailová adresa" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Hlasy" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." -msgid "Total" -msgstr "Celkem" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." -msgid "No more results to display." -msgstr "Žádné další výsledky." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." -msgid "Maintainer" -msgstr "Správce" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Méně" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Zde nemáte povolený přístup." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Jakýkoliv" +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorie balíčku" -msgid "Accounts" -msgstr "Účet" +msgid "Select Category" +msgstr "Vybrat kategorii" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." +msgid "Upload package file" +msgstr "Nahrát soubor balíčku" -msgid "You do not have permission to edit this account." +msgid "Upload" +msgstr "Nahrát" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Oznámení o novém balíčku" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Vadná emailová adresa." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." -msgid "orphan" -msgstr "sirotek" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." -msgid "Next" -msgstr "Další" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Chybějící ID komentáře." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nelze re-tar" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentář byl smazán." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." -msgid "Location" -msgstr "Umístění" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." -msgid "Delete comment" -msgstr "Smazat komentář" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Chybné ID kategorie." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie balíčku změněna." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." + +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +msgid "required" +msgstr "vyžadováno" msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" -msgid "Type" -msgstr "Typ" +msgid "Normal user" +msgstr "Obyčejný uživatel" -msgid "More" -msgstr "Více" +msgid "Trusted user" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." +msgid "Developer" +msgstr "Vyvojář" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Účet pozastaven" + +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" + +msgid "Password" +msgstr "Heslo" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." +msgid "Re-type password" +msgstr "Heslo znovu" -msgid "Upload package file" -msgstr "Nahrát soubor balíčku" +msgid "Real Name" +msgstr "Skutečné jméno" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC přezdívka" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Žádné nové komentáře" +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Oznámení o novém balíčku" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odebrat vlastnictví" +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" -msgid "Advanced" -msgstr "Rozšířené" +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Hlasování stále probíhá." +msgid "Reset" +msgstr "Reset" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Nesprávné ID hlasování." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Chybějící Uživateské ID" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" -msgid "Per page" -msgstr "Na jedné stránce" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nový návrh podán." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" -msgid "Upload" -msgstr "Nahrát" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Chybné ID kategorie." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." -msgid "Go" -msgstr "Jdi" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Vadná emailová adresa." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita." -msgid "Current Votes" -msgstr "Současný počet hlasů" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Vybrat kategorii" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Smazat balíčky" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven." -msgid "Trusted user" -msgstr "Důvěryhodný uživatel" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." -msgid "Back" -msgstr "Zpět" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "All Votes" -msgstr "Všechny hlasy" +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslední hlasování" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." +msgid "Edit Account" +msgstr "Upravit účet" msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" -msgid "Home" -msgstr "Domů" - -msgid "Yes" -msgstr "Ano" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Odebrat příznak zastaralý" - -msgid "Developer" -msgstr "Vyvojář" - -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." - -msgid "No results found." -msgstr "Žádné výsledky." +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" -msgid "No" -msgstr "Ne" +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" -msgid "Discussion" -msgstr "Diskuze" +msgid "Less" +msgstr "Méně" -msgid "Dependencies" -msgstr "Závislosti" +msgid "More" +msgstr "Více" -msgid "Start" -msgstr "Začátek" +msgid "No more results to display." +msgstr "Žádné další výsledky." -msgid "Add" -msgstr "Přidat" +msgid "User" +msgstr "Uživatel" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." +msgid "Trusted User" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Minimální délka musí být 1." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "Konec" +msgid "Votes" +msgstr "Hlasy" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven." +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Účet pozastaven" +msgid "Package Details" +msgstr "Detaily balíčku" -msgid "Status" -msgstr "Status" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Odeslat" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," +msgid "License" +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC přezdívka" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslední hlasování" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "Normal user" -msgstr "Obyčejný uživatel" +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Toto je %h%s%h problém!" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Chybějící ID komentáře." +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." +msgid "Required by" +msgstr "Vyžadováno" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Návrh nemůže být prázdný." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Uživatel" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorie balíčku" +msgid "Start" +msgstr "Začátek" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." +msgid "End" +msgstr "Konec" -msgid "Packages" -msgstr "Balíčky" +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -msgid "Edit Account" -msgstr "Upravit účet" +msgid "No" +msgstr "Ne" -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +msgid "Voted" +msgstr "Hlasováno" -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" +msgid "No results found." +msgstr "Žádné výsledky." -msgid "Orphans" -msgstr "Sirotci" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaily návrhu" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Toto hlasování již skončilo." +msgid "This vote is still running." +msgstr "Hlasování stále probíhá." -msgid "Bugs" -msgstr "Chyby" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Vloženo: %s od %s" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" +msgid "Abstain" +msgstr "Zdržet se" -msgid "Active" -msgstr "Aktivní" +msgid "Total" +msgstr "Celkem" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Již jste hlasoval." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Hlasy" -msgid "Required by" -msgstr "Vyžadováno" +msgid "Bugs" +msgstr "Chyby" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." +msgid "Discussion" +msgstr "Diskuze" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." +msgid "My Packages" +msgstr "Moje balíčky" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." +msgid "Vote" +msgstr "Hlasovat" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." +msgid "UnVote" +msgstr "Odebrat hlas" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." +msgid "Notify" +msgstr "Oznamovat" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Oznámení o novém komentáři" msgid "UnNotify" msgstr "Neoznamovat" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Žádné nové komentáře" + msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Označit jako zastaralý" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Vyhledávací kritéria" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Osvojit balíček" -msgid "Notify" -msgstr "Oznamovat" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odebrat vlastnictví" -msgid "Files" -msgstr "Soubory" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Smazat balíčky" -msgid "Vote" -msgstr "Hlasovat" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Osvojit balíček" +msgid "Any type" +msgstr "Jakýkoliv" -msgid "Name" -msgstr "Název" +msgid "Sort by" +msgstr "Seřadit dle" -msgid "Package Listing" -msgstr "Výpis balíčků" +msgid "Last vote" +msgstr "Poslední hlasování" -msgid "Any" -msgstr "jakákoliv" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentář byl smazán." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Přihlášen jako: %s" msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." +msgid "Remember me" +msgstr "Pamatuj si mě" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." +msgid "Login" +msgstr "Přihlašovací jméno" -msgid "Submit" -msgstr "Odeslat" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Heslo" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Aktualizovat" -msgid "Actions" -msgstr "Akce" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentář byl smazán." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" -msgid "Re-type password" -msgstr "Heslo znovu" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Balíčky" -msgid "Proposal" -msgstr "Návrh" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategorie balíčku změněna." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Výpis balíčků" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Name" +msgstr "Název" msgid "Description" msgstr "Popis" -msgid "My Packages" -msgstr "Moje balíčky" +msgid "orphan" +msgstr "sirotek" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" +msgid "Actions" +msgstr "Akce" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." +msgid "Go" +msgstr "Jdi" -msgid "Last Voted" -msgstr "Poslední hlasování" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" -msgid "Password" -msgstr "Heslo" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Skutečné jméno" +msgid "Delete comment" +msgstr "Smazat komentář" -msgid "Package Details" -msgstr "Detaily balíčku" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Odebrat hlas" +msgid "Orphans" +msgstr "Sirotci" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Hesla se neshodují" +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšířené" -msgid "Username" -msgstr "Uživatelské jméno" +msgid "Any" +msgstr "jakákoliv" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Czech (česky) translation +# Translator: Daniel Kozák +# Translator: Jaroslav Lichtblau +msgid "Search by" +msgstr "Vyhledat dle" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Popis" -msgid "Email Address" -msgstr "Emailová adresa" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Název" -msgid "Trusted User" -msgstr "Důvěryhodný uživatel" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Délka musí být číslo." +msgid "Sort order" +msgstr "Řadit" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s má %s jablek." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Přihlašovací jméno" +msgid "Per page" +msgstr "Na jedné stránce" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Zdržet se" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "změnit kategorii" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "řetězec" -msgid "required" -msgstr "vyžadováno" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." -msgid "Sort by" -msgstr "Seřadit dle" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nelze re-tar" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Předložit návrh na hlasování." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Umístění" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaily návrhu" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jazyk není momentálné podporován." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." -msgid "Last vote" -msgstr "Poslední hlasování" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Všechny hlasy" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Oznámení o novém komentáři" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Chybějící Uživateské ID" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Toto je %h%s%h problém!" -msgid "Select new category" -msgstr "Zvolit novou kategorii" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Soubory" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s má %s jablek." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Zvolit novou kategorii" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 419cf8e..1a0d48d 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -12,619 +12,903 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Danish (Dansk) translation -# Translator: Jacob Bang +msgid "Home" +msgstr "Hjem" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Søg efter" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Denne pakke er markeret forældet" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Stemt" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logget ind som: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søgekriterier" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Brugernavnet findes ikke." +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-arkiv" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Afmarker forældet" +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Mangler pakke-ID." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." -msgid "Update" -msgstr "Opdater" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." -msgid "Sort order" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." -msgid "change category" -msgstr "skift kategori" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Tilføjet: %s af %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." -msgid "string" -msgstr "tekststreng" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." -msgid "Remember me" -msgstr "Husk mig" +msgid "Current Votes" +msgstr "Aktuelle stemmer" -msgid "Package category updated." -msgstr "Pakkekategori er opdateret." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Sidste stemme" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Forslag" +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brugernavnet findes ikke." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Længden skal angives som talværdi." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Længden skal være mindst 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag må ikke være tomt." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nyt forslag tilføjet." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Submit" +msgstr "Tilføj" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Adgangskode" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "E-mail adresse" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Fejl - Ingen fil overført" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Stemmer" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." -msgid "Total" -msgstr "Total" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." -msgid "No more results to display." -msgstr "Ikke flere resultater at vise." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." -msgid "Maintainer" -msgstr "Ejer" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Færre" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Vilkårlig type" +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" -msgid "Accounts" -msgstr "Konti" +msgid "Select Category" +msgstr "Vælg kategori" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." +msgid "Upload package file" +msgstr "Send pakke" -msgid "You do not have permission to edit this account." +msgid "Upload" +msgstr "Send" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Besked ved nye pakker" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "E-mail adressen er ugyldig." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "De valgte pakker er adopteret." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." -msgid "Create" -msgstr "Opret" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." -msgid "orphan" -msgstr "forladt" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Vis pakker fra denne bruger" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manglende kommentar ID." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentaren er slettet." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." -msgid "Location" -msgstr "Placering" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." -msgid "Delete comment" -msgstr "Slet kommentar" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Ugyldigt kategori ID." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Pakkekategori er opdateret." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." + +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +msgid "required" +msgstr "påkrævet" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Normal user" +msgstr "Normal bruger" -msgid "More" -msgstr "Flere" +msgid "Trusted user" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspenderet" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail adresse" + +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." +msgid "Re-type password" +msgstr "Bekræft adgangskode" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." +msgid "Real Name" +msgstr "Rigtigt navn" -msgid "Upload package file" -msgstr "Send pakke" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC kaldenavn" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Besked ved nye pakker" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." +msgid "Update" +msgstr "Opdater" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Fjern ejerskab for pakker" +msgid "Create" +msgstr "Opret" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manglende bruger-ID" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." -msgid "Per page" -msgstr "Per side" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nyt forslag tilføjet." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." -msgid "Upload" -msgstr "Send" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Ugyldigt kategori ID." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-mail adressen er ugyldig." -msgid "Go" -msgstr "Søg" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." -msgid "Current Votes" -msgstr "Aktuelle stemmer" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Vælg kategori" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Slet pakker" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." -msgid "Trusted user" -msgstr "Betroet bruger (TU)" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." -msgid "Back" -msgstr "Tilbage" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "All Votes" -msgstr "Alle stemmer" +msgid "Last Voted" +msgstr "Sidste stemme" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." +msgid "Edit Account" +msgstr "Rediger konto" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" -msgid "Home" -msgstr "Hjem" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Fjern forældet markeringen" +msgid "Less" +msgstr "Færre" -msgid "Developer" -msgstr "Udvikler" +msgid "More" +msgstr "Flere" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgid "No more results to display." +msgstr "Ikke flere resultater at vise." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." +msgid "User" +msgstr "Bruger" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." +msgid "Trusted User" +msgstr "Betroet bruger (TU)" -msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater fundet." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vis pakker fra denne bruger" -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" -msgid "Dependencies" -msgstr "Afhængigheder" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Package Details" +msgstr "Detaljer om pakken" -msgid "Add" +#, fuzzy +msgid "Submitter" msgstr "Tilføj" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." - -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Længden skal være mindst 1." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." - -msgid "End" -msgstr "Slut" - -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto suspenderet" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." +msgid "Maintainer" +msgstr "Ejer" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." +msgid "License" +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC kaldenavn" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Sidste stemme" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "Normal user" -msgstr "Normal bruger" +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-arkiv" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakke er markeret forældet" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manglende kommentar ID." +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhængigheder" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." +msgid "Required by" +msgstr "Påkrævet af" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag må ikke være tomt." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Package Category" -msgstr "Pakkekategori" +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "De valgte pakker er adopteret." +msgid "End" +msgstr "Slut" -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "Edit Account" -msgstr "Rediger konto" +msgid "No" +msgstr "Nej" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Voted" +msgstr "Stemt" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater fundet." -msgid "Orphans" -msgstr "Forladt" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaljer om forslag" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." +msgid "This vote is still running." +msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." -msgid "Bugs" -msgstr "Fejl" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Tilføjet: %s af %s" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" +msgid "Abstain" +msgstr "Undlad at stemme" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Total" +msgstr "Total" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stemmer" -msgid "Required by" -msgstr "Påkrævet af" +msgid "Bugs" +msgstr "Fejl" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." +msgid "Vote" +msgstr "Stem" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." +msgid "UnVote" +msgstr "Tilbagetræk stemme" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." +msgid "Notify" +msgstr "Påmindelse" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" + msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marker forældet" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Fjern forældet markeringen" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søgekriterier" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter pakker" -msgid "Notify" -msgstr "Påmindelse" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Fjern ejerskab for pakker" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slet pakker" -msgid "Vote" -msgstr "Stem" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adopter pakker" +msgid "Any type" +msgstr "Vilkårlig type" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" -msgid "Package Listing" -msgstr "Liste over pakker" +msgid "Last vote" +msgstr "Sidste stemme" -msgid "Any" -msgstr "Alle" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentaren er slettet." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Logout" msgstr "Log ud" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." +msgid "Remember me" +msgstr "Husk mig" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -msgid "Submit" -msgstr "Tilføj" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Adgangskode" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Opdater" -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentaren er slettet." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" -msgid "Re-type password" -msgstr "Bekræft adgangskode" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Proposal" -msgstr "Forslag" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pakkekategori er opdateret." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste over pakker" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -msgid "My Packages" -msgstr "Mine pakker" +msgid "orphan" +msgstr "forladt" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Afmarker forældet" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." +msgid "Go" +msgstr "Søg" -msgid "Last Voted" -msgstr "Sidste stemme" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" -msgid "Password" -msgstr "Adgangskode" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Rigtigt navn" +msgid "Delete comment" +msgstr "Slet kommentar" -msgid "Package Details" -msgstr "Detaljer om pakken" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Tilbagetræk stemme" +msgid "Orphans" +msgstr "Forladt" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Any" +msgstr "Alle" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Danish (Dansk) translation +# Translator: Jacob Bang +msgid "Search by" +msgstr "Søg efter" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail adresse" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Navn" -msgid "Trusted User" -msgstr "Betroet bruger (TU)" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Længden skal angives som talværdi." +msgid "Sort order" +msgstr "Sorter efter" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s har %s æbler." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgid "Per page" +msgstr "Per side" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Undlad at stemme" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "skift kategori" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "tekststreng" -msgid "required" -msgstr "påkrævet" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Placering" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaljer om forslag" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." -msgid "Last vote" -msgstr "Sidste stemme" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Alle stemmer" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tilføj" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manglende bruger-ID" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" -msgid "Select new category" -msgstr "Vælg ny kategori" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s har %s æbler." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Vælg ny kategori" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 161d11f..c738e3c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,943 +12,1108 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# German (Deutsch) translation -# Translators: Pierre Schmitz , Matthias Gorissen , Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Home" +msgstr "Startseite" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR " +"Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. " +"Andernfalls werden sie gelöscht!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." -msgid "Search" -msgstr "Suche" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" +"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern " +"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu " +"benutzen." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterien" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-" +"Checkbox aktivieren." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." -msgid "Account Type" -msgstr "Konto-Typ" +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto gesperrt" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-Name" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." -msgid "Trusted user" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." -msgid "Normal user" -msgstr "Normaler Benutzer" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." -msgid "Never" -msgstr "Niemals" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." -msgid "User" -msgstr "Benutzer" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." -msgid "Last Voted" -msgstr "Zuletzt abgestimmt" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" +"Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." -msgid "Real Name" -msgstr "Wirklicher Name" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." +msgid "Current Votes" +msgstr "Laufende Abstimmungen" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" +msgid "Past Votes" +msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +msgid "Add Proposal" +msgstr "Vorschlag hinzufügen" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." +msgid "Next" +msgstr "Weiter" -msgid "No more results to display." -msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Der Nutzername existiert nicht." -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." -msgid "Re-type password" -msgstr "Bestätige das Passwort" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." -msgid "Any type" -msgstr "Irgendein Typ" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." -msgid "Last vote" -msgstr "Letzte Stimme" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." -msgid "Suspended" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Benutzer-ID fehlt" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Entwickler" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7, falls leer)" +msgid "Proposal" +msgstr "Vorschlag" +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" +# German (Deutsch) translation +# Translators: Pierre Schmitz , Matthias Gorissen , Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Missing a required field." +msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." -msgid "Logout" -msgstr "Abmelden" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Fehler" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Packages" -msgstr "Pakete" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" +msgid "Password Reset" +msgstr "Passwort zurücksetzen" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" -msgid "Less" -msgstr "Weniger" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "Notwendig" +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." -msgid "Submit" -msgstr "Abschicken" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Passwort" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Mehr" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakete in \"unsupported\"" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +"%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen " +"Repository ist." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" +msgid "Package Category" +msgstr "Paket-Kategorie" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" +msgid "Select Category" +msgstr "Wähle eine Kategorie" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" +msgid "Upload package file" +msgstr "Hochladen der Paket-Datei" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine %hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Letzte Aktualisierungen" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. Andernfalls werden sie gelöscht!" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Letzte Stimme" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." -msgid "Password:" -msgstr "Passwort" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." -msgid "Registered Users" -msgstr "Registrierte Benutzer" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Angemeldet als: %s" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Veraltet" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." -msgid "User Statistics" -msgstr "Benutzerstatistiken" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Von mir als sicher markiert" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Als sicher markiert" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." -msgid "My Statistics" -msgstr "Meine Statistiken" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." -msgid "Home" -msgstr "Startseite" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket-ID fehlt." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Kategorie-ID ungültig." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Kommentar-ID fehlt." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." -msgid "Package category updated." -msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Kommentar-ID fehlt." + msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentar wurde gelöscht." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." +msgid "Missing category ID." +msgstr "Fehlende Kategorie-ID." -msgid "Select new category" -msgstr "Wähle neue Kategorie." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Kategorie-ID ungültig." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket-ID fehlt." +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." -msgid "Search by" -msgstr "Suche nach" +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -msgid "Delete comment" -msgstr "Entferne Kommentar" +msgid "required" +msgstr "Notwendig" -msgid "orphan" -msgstr "Verwaist" +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-Typ" -msgid "Votes" -msgstr "Stimmen" +msgid "Normal user" +msgstr "Normaler Benutzer" -msgid "First Submitted" -msgstr "Zuerst eingereicht am" +msgid "Trusted user" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto gesperrt" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Bestätige das Passwort" + +msgid "Real Name" +msgstr "Wirklicher Name" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-Name" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Benutzer-ID fehlt" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Der Nutzername ist ungültig" + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-Archiv" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der Dein System beschädigt." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." -msgid "Voted" -msgstr "Abgestimmt" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." -msgid "Location" -msgstr "Ort" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Als \"Sicher\" markieren" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." -msgid "Go" -msgstr "Los" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." -msgid "My Packages" -msgstr "Meine Pakete" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." -msgid "Safe" -msgstr "Sicher" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" -msgid "Sort order" -msgstr "Neu ordnen" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." -msgid "Keywords" -msgstr "Schlagwörter" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten" +msgid "Last Voted" +msgstr "Zuletzt abgestimmt" -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -msgid "Per page" -msgstr "Pro Seite" +msgid "Suspended" +msgstr "Gesperrt" -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket-Liste" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." +msgid "Never" +msgstr "Niemals" -msgid "Package Details" -msgstr "Paket-Details" +msgid "Less" +msgstr "Weniger" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." +msgid "More" +msgstr "Mehr" -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +msgid "No more results to display." +msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "User" +msgstr "Benutzer" -msgid "Last Updated" -msgstr "Letzte Aktualisierung" +msgid "Trusted User" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher benutzt werden." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" +msgid "Bad username or password." +msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." +msgid "Votes" +msgstr "Stimmen" -msgid "Age" -msgstr "Alter" +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" +msgid "Package Details" +msgstr "Paket-Details" msgid "Submitter" msgstr "Eingereicht von" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Abwählen" - -msgid "change category" -msgstr "Kategorie wechseln" - -msgid "UnNotify" -msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" - -msgid "Delete Packages" -msgstr "Pakete entfernen" - msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" -msgid "Add Comment" -msgstr "Kommentar hinzufügen" +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Kommentar von: %s am %s" +msgid "Last Updated" +msgstr "Letzte Aktualisierung" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" +msgid "First Submitted" +msgstr "Zuerst eingereicht am" -msgid "Manage" -msgstr "Verwalten" +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-Archiv" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortieren nach" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" +msgid "Required by" +msgstr "Benötigt von" msgid "Sources" msgstr "Quellen" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Suchkriterien" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Benachrichtigen" +msgid "Start" +msgstr "Beginn" -msgid "Vote" -msgstr "Abstimmen" +msgid "End" +msgstr "Ende" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Pakete übernehmen" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "No" +msgstr "Nein" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" +msgid "Voted" +msgstr "Abgestimmt" -msgid "Orphans" -msgstr "Verwaiste Pakete" +msgid "No results found." +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -msgid "Any" -msgstr "Alle" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Vorschlag-Details" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." -msgid "Status" -msgstr "Status" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Eingereicht: %s von %s" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." +msgid "Abstain" +msgstr "Enthalten" -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +msgid "Total" +msgstr "Insgesamt" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stimmen" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." +msgid "My Packages" +msgstr "Meine Pakete" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." +msgid "Vote" +msgstr "Abstimmen" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." +msgid "UnVote" +msgstr "Stimme zurückziehen" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Notify" +msgstr "Benachrichtigen" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." +msgid "UnNotify" +msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" -msgid "Unsafe" -msgstr "Unsicher" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Pakete übernehmen" -msgid "Required by" -msgstr "Benötigt von" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Pakete entfernen" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätige" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." +msgid "Any type" +msgstr "Irgendein Typ" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." +msgid "Last vote" +msgstr "Letzte Stimme" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." +msgid "Search" +msgstr "Suche" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Angemeldet als: %s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." +msgid "Remember me" +msgstr "Angemeldet bleiben" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passwort" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." +msgid "Recent Updates" +msgstr "Letzte Aktualisierungen" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." +msgid "My Statistics" +msgstr "Meine Statistiken" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakete in \"unsupported\"" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrierte Benutzer" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket-Liste" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." +msgid "orphan" +msgstr "Verwaist" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." +msgid "Legend" +msgstr "" +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." +msgid "Go" +msgstr "Los" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" -msgid "No" -msgstr "Nein" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Kommentar von: %s am %s" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgid "Delete comment" +msgstr "Entferne Kommentar" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut versuchen." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) aufgetreten." +msgid "Orphans" +msgstr "Verwaiste Pakete" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." +msgid "Any" +msgstr "Alle" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" +msgid "Search by" +msgstr "Suche nach" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Name" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paketname" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." +msgid "Age" +msgstr "Alter" -msgid "Upload package file" -msgstr "Hochladen der Paket-Datei" +msgid "Sort order" +msgstr "Neu ordnen" -msgid "Package Location" -msgstr "Ort des Pakets" +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." +msgid "Per page" +msgstr "Pro Seite" -msgid "Package Category" -msgstr "Paket-Kategorie" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Als sicher markiert" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Leeren" -msgid "Package name" -msgstr "Paketname" +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] " +#~ "bereitgestellt." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine " +#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Benutzername:" -msgid "Select Location" -msgstr "Wähle einen Ort" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." -msgid "Select Category" -msgstr "Wähle eine Kategorie" +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Veraltet" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Benutzerstatistiken" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Von mir als sicher markiert" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wähle neue Kategorie." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der " +#~ "Dein System beschädigt." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" -msgid "Past Votes" -msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren" -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicher" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Der Nutzername existiert nicht." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Schlagwörter" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher " +#~ "benutzt werden." -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Eingereicht: %s von %s" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." -msgid "Remember me" -msgstr "Angemeldet bleiben" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Kommentare" -msgid "Package category changed." -msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Abwählen" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Kategorie wechseln" -msgid "Total" -msgstr "Insgesamt" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" -msgid "Missing category ID." -msgstr "Fehlende Kategorie-ID." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Verwalten" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätige" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Unsicher" -msgid "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the official repos." -msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." -msgid "Password Reset" -msgstr "Passwort zurücksetzen" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7, falls leer)" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." -msgid "Current Votes" -msgstr "Laufende Abstimmungen" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut " +#~ "versuchen." -msgid "No results found." -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) " +#~ "aufgetreten." -msgid "Start" -msgstr "Beginn" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" -msgid "End" -msgstr "Ende" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ort des Pakets" -msgid "Add Proposal" -msgstr "Vorschlag hinzufügen" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." -msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Proposal" -msgstr "Vorschlag" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wähle einen Ort" -msgid "UnVote" -msgstr "Stimme zurückziehen" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Der Nutzername ist ungültig" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." -msgid "Length must be a number." -msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s hat %s Äpfel." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." -msgid "Abstain" -msgstr "Enthalten" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Vorschlag-Details" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Bad username or password." -msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s hat %s Äpfel." diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po index d72daf7..1ad962d 100644 --- a/po/el_GR.po +++ b/po/el_GR.po @@ -12,753 +12,984 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Greek (Ελληνικά) translation -# Main Translator: Panos Filip -# Contributor: artem -# Contributor: dimpard -# Contributor: Duryodhana -# Contributor: gtklocker -# Contributor: paschalis.m -# Contributor: ranger -# Contributor: shadowman -# Contributor: WAntilles -# Contributor: Zaxariadis - +msgid "Home" +msgstr "Home" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον " +"%hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." -msgid "Statistics" -msgstr "Στατιστικά" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας " +"πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." - -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Trusted Users" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται " +"απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" +msgid "Packages" +msgstr "Πακέτα" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των Trusted Users%s." +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι " +"επιβεβαίωσης." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." -msgid "Username:" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." -msgid "Password:" -msgstr "Συνθηματικό:" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." -msgid "Registered Users" -msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." -msgid "Safe" -msgstr "Ασφαλές" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." -msgid "User Statistics" -msgstr "Στατιστικά χρηστών" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" +msgid "Current Votes" +msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" -msgid "My Statistics" -msgstr "Τα στατιστικά μου" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" +msgid "Add Proposal" +msgstr "Προσθέστε Πρόταση" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" -msgid "Search by" -msgstr "Αναζήτηση κατά" +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." -msgid "Voted" -msgstr "Ψηφισμένο" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." +msgid "Proposal" +msgstr "Πρόταση" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." +msgid "Submit" +msgstr "Υποβολή" -msgid "Update" -msgstr "Eνημέρωση" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." -msgid "Sort order" -msgstr "Σειρά ταξινόμησης" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "" +"Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν " +"είναι ίδιες." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "αλλάξτε κατηγορία" +msgid "Password Reset" +msgstr "Επαναφορά Κωδικού" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" -msgid "string" -msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" -msgid "Remember me" -msgstr "Θυμήσου με" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Package category updated." -msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." - -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." - -msgid "Votes" -msgstr "Ψήφοι" - -msgid "Total" -msgstr "Σύνολο" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Maintainer" -msgstr "Συντηρητής" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Λιγότερο" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Κάθε είδος" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." -msgid "Accounts" -msgstr "Λογαριασμοί" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "" +"Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +#, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή " +"`makepkg --source`" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." +msgid "Package Category" +msgstr "Κατηγορία Πακέτου" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." +msgid "Select Category" +msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" -msgid "Create" -msgstr "Δημιουργήστε" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" - -msgid "orphan" -msgstr "ορφανό" - -msgid "View this user's packages" -msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" +msgid "Upload package file" +msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" -msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" +msgid "Upload" +msgstr "Ανέβασε" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα." -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." -msgid "Delete comment" -msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." -msgid "Account Type" -msgstr "Είδος λογαριασμού" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Είδος" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Περισσότερα" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Τελευταία ψήφος" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." -msgid "Upload package file" -msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." -msgid "Advanced" -msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." -msgid "Per page" -msgstr "Ανά σελίδα" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." -msgid "Upload" -msgstr "Ανέβασε" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." -msgid "Go" -msgstr "Πήγαινε" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για " +"πακέτα." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." -msgid "Current Votes" -msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." -msgid "Select Category" -msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις " +"πληροφορίες του πακέτου." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." -msgid "Trusted user" -msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." -msgid "Back" -msgstr "Πίσω" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." -msgid "All Votes" -msgstr "Όλες οι Ψήφοι" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." -msgid "Suspended" -msgstr "Έχει ανασταλεί" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." -msgid "Home" -msgstr "Home" +msgid "Username" +msgstr "Όνομα χρήστη" -msgid "Yes" -msgstr "Ναι" +msgid "required" +msgstr "απαιτούμενο" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" +msgid "Account Type" +msgstr "Είδος λογαριασμού" + +msgid "Normal user" +msgstr "Απλός χρήστης" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" msgid "Developer" msgstr "Developer" -msgid "Category" -msgstr "Κατηγορία" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός" -msgid "No results found." -msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." +msgid "Re-type password" +msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." -msgid "No" -msgstr "Όχι" +msgid "Real Name" +msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" -msgid "Discussion" -msgstr "Συζήτηση" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Ψευδώνυμο IRC" -msgid "Dependencies" -msgstr "Εξαρτήσεις" +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" -msgid "Start" -msgstr "Ξεκινήστε" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" -msgid "Add" -msgstr "Προσθέστε" +msgid "Update" +msgstr "Eνημέρωση" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργήστε" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s." -msgid "End" -msgstr "Τέλος" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." + +msgid "Type" +msgstr "Είδος" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για σχόλια." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Ψευδώνυμο IRC" +msgid "Last Voted" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." +msgid "Edit Account" +msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" -msgid "Normal user" -msgstr "Απλός χρήστης" +msgid "Suspended" +msgstr "Έχει ανασταλεί" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" +msgid "Active" +msgstr "Ενεργός" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." +msgid "Less" +msgstr "Λιγότερο" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." +msgid "No more results to display." +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." msgid "User" msgstr "Χρήστης" -msgid "Package Category" -msgstr "Κατηγορία Πακέτου" +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" -msgid "Packages" -msgstr "Πακέτα" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" +msgid "Votes" +msgstr "Ψήφοι" -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Γλώσσα" +msgid "Package Details" +msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" -msgid "Orphans" -msgstr "Ορφανά" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Υποβολή" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +msgid "License" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" + +msgid "First Submitted" +msgstr "" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Εξαρτήσεις" + +msgid "Required by" +msgstr "Απαιτείται από" + +msgid "Sources" +msgstr "" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" + +msgid "Start" +msgstr "Ξεκινήστε" + +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +msgid "Voted" +msgstr "Ψηφισμένο" + +msgid "No results found." +msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Απέχουν" + +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Ψήφοι" msgid "Bugs" msgstr "Bugs" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" +msgid "Discussion" +msgstr "Συζήτηση" -msgid "Active" -msgstr "Ενεργός" +msgid "My Packages" +msgstr "Τα πακέτα μου" + +msgid "Vote" +msgstr "Ψηφίστε" + +msgid "UnVote" +msgstr "Αναίρεση ψήφου" + +msgid "Notify" +msgstr "Ειδοποίηση" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" + +msgid "Confirm" +msgstr "Επιβεβαιώστε" + +msgid "Any type" +msgstr "Κάθε είδος" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +msgid "Last vote" +msgstr "Τελευταία ψήφος" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" -msgid "Required by" -msgstr "Απαιτείται από" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." +msgid "Logout" +msgstr "Αποσύνδεση" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." +msgid "Remember me" +msgstr "Θυμήσου με" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." +msgid "Login" +msgstr "Σύνδεση" -msgid "UnNotify" -msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Κωδικός" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." +msgid "My Statistics" +msgstr "Τα στατιστικά μου" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" -msgid "Notify" -msgstr "Ειδοποίηση" +msgid "Out of Date" +msgstr "Παρωχημένο" -msgid "Vote" -msgstr "Ψηφίστε" +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Greek (Ελληνικά) translation +# Main Translator: Panos Filip +# Contributor: artem +# Contributor: dimpard +# Contributor: Duryodhana +# Contributor: gtklocker +# Contributor: paschalis.m +# Contributor: ranger +# Contributor: shadowman +# Contributor: WAntilles +# Contributor: Zaxariadis +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Πακέτα" -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "Package Listing" -msgstr "Λίστα Πακέτων" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "Any" -msgstr "Οποιοδήποτε" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." -msgid "Logout" -msgstr "Αποσύνδεση" +msgid "Registered Users" +msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." -msgid "Submit" -msgstr "Υποβολή" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." +msgid "Package Listing" +msgstr "Λίστα Πακέτων" -msgid "Actions" -msgstr "Ενέργειες" +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" -msgid "Proposal" -msgstr "Πρόταση" +msgid "orphan" +msgstr "ορφανό" -msgid "Re-type password" -msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" +msgid "Go" +msgstr "Πήγαινε" -msgid "My Packages" -msgstr "Τα πακέτα μου" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" +msgid "Delete comment" +msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." +msgid "Orphans" +msgstr "Ορφανά" -msgid "Last Voted" -msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" +msgid "Advanced" +msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" -msgid "Password" -msgstr "Κωδικός" +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" -msgid "Real Name" -msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" +msgid "Search by" +msgstr "Αναζήτηση κατά" -msgid "Package Details" -msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Περιγραφή" -msgid "UnVote" -msgstr "Αναίρεση ψήφου" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Όνομα" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Όνομα χρήστη" +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." +msgid "Sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" -msgid "Email Address" -msgstr "Διεύθυνση email" +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Per page" +msgstr "Ανά σελίδα" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s έχει %s μήλα." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." -msgid "Login" -msgstr "Σύνδεση" +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των " +#~ "Trusted Users%s." -msgid "Abstain" -msgstr "Απέχουν" +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε " +#~ "μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." -msgid "required" -msgstr "απαιτούμενο" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" -msgid "Sort by" -msgstr "Ταξινόμηση κατά" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Συνθηματικό:" -msgid "Last vote" -msgstr "Τελευταία ψήφος" +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Ασφαλές" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Στατιστικά χρηστών" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "αλλάξτε κατηγορία" -msgid "Select new category" -msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Τοποθεσία" -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." -msgid "Confirm" -msgstr "Επιβεβαιώστε" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Αρχεία" -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." -msgid "Password Reset" -msgstr "Επαναφορά Κωδικού" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Όλες οι Ψήφοι" -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Προσθέστε" -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για " +#~ "σχόλια." -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" -msgid "Add Proposal" -msgstr "Προσθέστε Πρόταση" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." -msgid "Ascending" -msgstr "Αύξουσα" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s έχει %s μήλα." -msgid "Descending" -msgstr "Φθίνουσα" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." -msgid "Out of Date" -msgstr "Παρωχημένο" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 272ca8d..aba3edb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -12,316 +12,575 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Spanish (Español) translation -# Translator: Víctor Martínez Romanos +msgid "Home" +msgstr "Inicio" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU " +"del AUR%h para más información." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch" +"%h sino serán eliminados!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Falta un campo obligatorio." +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en " +"[community]." -msgid "Search" -msgstr "Buscar'" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de Búsqueda" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "La dirección de email no es válida." +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de cuenta" +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cuenta suspendida" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Aviso de nuevos paquetes" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick del IRC" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuario de confianza" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." -msgid "Normal user" -msgstr "Usuario normal" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." -msgid "Active" -msgstr "Activo" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Last Voted" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" + +msgid "Current Votes" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Último voto" -msgid "Real Name" -msgstr "Nombre real" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +# Spanish (Español) translation +# Translator: Víctor Martínez Romanos +msgid "Missing a required field." +msgstr "Falta un campo obligatorio." msgid "Password fields do not match." msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Ver los paquetes de este usuario" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Contraseña" -msgid "No more results to display." -msgstr "No hay más resultados que mostrar." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Re-type password" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Reescriba la contraseña" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "El idioma no está soportado actualmente." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Cualquier tipo" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Last vote" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Dirección de email" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Error - El fichero no se ha subido" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No se pudo crear el directorio %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoría del paquete" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccionar Categoría" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Subir archivo del paquete" + +msgid "Upload" +msgstr "Subir" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" msgstr "Último voto" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendido" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuario de Confianza" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." -msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta el identificador de usuario" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." -msgid "Logout" -msgstr "Salir" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." -msgid "Discussion" -msgstr "Debate" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." -msgid "Home" -msgstr "Inicio" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." -msgid "Packages" -msgstr "Paquetes" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Falta el identificador del comentario." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentario borrado." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "El identificador de la categoría no es válido." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." -msgid "Reset" -msgstr "Limpiar" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de email" - -msgid "Less" -msgstr "Menos" - -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - msgid "required" msgstr "obligatorio" -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" -msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuario de confianza" -msgid "More" -msgstr "Más" +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de email" -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" +msgid "Re-type password" +msgstr "Reescriba la contraseña" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Error al buscar el usuario, %s." +msgid "Real Name" +msgstr "Nombre real" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquetes en [unsupported]" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick del IRC" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en [community]." +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuarios de Confianza" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Aviso de nuevos paquetes" -msgid "You must supply a username." -msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los Usuarios TUR%s." +msgid "Reset" +msgstr "Limpiar" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta el identificador de usuario" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualizaciones recientes" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h sino serán eliminados!" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." -msgid "Login" -msgstr "Entrar" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "El idioma no está soportado actualmente." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray%h." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Debe suministrar una contraseña." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuarios Registrados" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificado como: %s" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "" +"Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Desactualizados" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." -msgid "User Statistics" -msgstr "Estadísticas del Usuario" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "" +"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +msgid "Type" +msgstr "Tipo" +msgid "Status" +msgstr "Estado" +msgid "Last Voted" +msgstr "Último voto" +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Falta el identificador del paquete." +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "El identificador de la categoría no es válido." +msgid "Active" +msgstr "Activo" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduzca su comentario a continuación." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." +msgid "Less" +msgstr "Menos" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Falta el identificador del comentario." +msgid "More" +msgstr "Más" -msgid "Package category updated." -msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." +msgid "No more results to display." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete." +msgid "User" +msgstr "Usuario" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentario borrado." +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuario de Confianza" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver los paquetes de este usuario" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Se ha añadido el comentario." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Select new category" -msgstr "Seleccione una nueva categoría" +msgid "Votes" +msgstr "Votos" +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +msgid "Submitter" +msgstr "Contribuidor" -msgid "Search by" -msgstr "Buscar por" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" -msgid "Delete comment" -msgstr "Borrar comentario" +msgid "License" +msgstr "Licencia" -msgid "Votes" -msgstr "Votos" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" msgid "First Submitted" msgstr "Primer envío" @@ -329,439 +588,508 @@ msgstr "Primer envío" msgid "Tarball" msgstr "Archivo TAR" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo que podría dañar su sistema." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Votado" +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marcar como seguro" +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "obligatorio" -msgid "Go" -msgstr "Ir" +msgid "Sources" +msgstr "Fuentes" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarcar Desactualizado" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." +msgid "End" +msgstr "" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -msgid "My Packages" -msgstr "Mis paquetes" +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Safe" -msgstr "Seguros" +msgid "Voted" +msgstr "Votado" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordenar en sentido" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalles del paquete" -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencias" +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Per page" -msgstr "Por página" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votos" -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista de paquetes" +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." +msgid "Discussion" +msgstr "Debate" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalles del paquete" +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Quitar Voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificación de nuevo comentario" -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" +msgid "UnNotify" +msgstr "Quitar notificación" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desactualizado" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar Paquetes" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualización" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Paquetes" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." +msgid "Delete Packages" +msgstr "Borrar Paquetes" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." +msgid "Any type" +msgstr "Cualquier tipo" -msgid "Age" -msgstr "Antigüedad" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" -msgid "O%hrphan" -msgstr "H%huérfano" +msgid "Search" +msgstr "Buscar'" -msgid "orphan" -msgstr "huérfano" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." -msgid "Un-Vote" -msgstr "Quitar Voto" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduzca su comentario a continuación." -msgid "change category" -msgstr "cambiar categoría" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificado como: %s" -msgid "UnNotify" -msgstr "Quitar notificación" +msgid "Logout" +msgstr "Salir" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Borrar Paquetes" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" +msgid "Login" +msgstr "Entrar" -msgid "Add Comment" -msgstr "Añadir Comentario" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Contraseña" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentario de: %s el %s" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizaciones recientes" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desactualizado" +#, fuzzy +msgid "My Statistics" +msgstr "Estadísticas" -msgid "Manage" -msgstr "Gestionar" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquetes en [unsupported]" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "D%hesactualizado" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marcar paquete como Seguro" +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquetes" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Desmarcar Seguro" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" -msgid "Sources" -msgstr "Fuentes" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio de Búsqueda" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "D%hesactualizado" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios Registrados" -msgid "Vote" -msgstr "Votar" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuarios de Confianza" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptar Paquetes" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificación de nuevo comentario" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar Paquetes" +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista de paquetes" -msgid "Orphans" -msgstr "Huérfanos" +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -msgid "Status" -msgstr "Estado" +msgid "orphan" +msgstr "huérfano" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." +msgid "Go" +msgstr "Ir" -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentario de: %s el %s" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Submitter" -msgstr "Contribuidor" +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." +msgid "Search by" +msgstr "Buscar por" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descripción" -msgid "Unsafe" -msgstr "Inseguros" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nombre" +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nombre del paquete" +msgid "Age" +msgstr "Antigüedad" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar en sentido" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." +msgid "Per page" +msgstr "Por página" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." +msgid "All" +msgstr "Todos" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marcar como seguro" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre comentarios." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpiar" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Error al buscar el usuario, %s." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los " +#~ "Usuarios TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su " +#~ "comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nombre de usuario:" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray" +#~ "%h." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre comentarios." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Debe suministrar una contraseña." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contraseña:" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Desactualizados" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Estadísticas del Usuario" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleccione una nueva categoría" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo " +#~ "que podría dañar su sistema." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Seguros" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palabras clave" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ficheros" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentarios" -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "H%huérfano" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "cambiar categoría" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Añadir Comentario" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gestionar" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marcar paquete como Seguro" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paquete subido correctamente." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Desmarcar Seguro" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Inseguros" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está permitida." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "No especificó el nombre del paquete." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre " +#~ "comentarios." -msgid "Upload package file" -msgstr "Subir archivo del paquete" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." -msgid "Package Location" -msgstr "Ubicación del paquete" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre " +#~ "comentarios." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoría del paquete" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." -msgid "Package name" -msgstr "Nombre del paquete" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paquete subido correctamente." -msgid "Upload" -msgstr "Subir" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está " +#~ "permitida." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "No especificó el nombre del paquete." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Error - El fichero no se ha subido" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ubicación del paquete" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Seleccionar Ubicación" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." -msgid "Select Category" -msgstr "Seleccionar Categoría" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "No se pudo crear el directorio %s." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleccionar Ubicación" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 109843d..ef75c23 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -12,884 +12,1136 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# French (Français) translation -# Translator: Morgan LEFIEUX +msgid "Home" +msgstr "Accueil" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et " +"le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de " +"l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Il manque un champ requis." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt " +"[community]" -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVERTISSEMENT" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des " +"utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres " +"risques." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critères de recherche" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'adresse email n'est pas valide." +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." -msgid "Account Type" -msgstr "Type de Compte" +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Compte Suspendu" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notification de nouveaux paquets" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Pseudo IRC" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." -msgid "Trusted user" -msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." -msgid "Normal user" -msgstr "Utilisateur normal" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." -msgid "Never" -msgstr "Jamais" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." -msgid "Active" -msgstr "Actif" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." -msgid "Last Voted" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID de vote non valide." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votes en cours" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Voté dernièrement" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom réel" +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Proposition :" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editer le compte" +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durée doit être un nombre." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durée doit être au moins de 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Une proposition ne peut être vide." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." + +#, fuzzy +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Postulant/TU :" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vide si non applicable)" + +#, fuzzy +msgid "Length in days" +msgstr "Durée en jours :" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" + +#, fuzzy +msgid "Proposal" +msgstr "Proposition :" + +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" + +# French (Français) translation +# Translator: Morgan LEFIEUX +msgid "Missing a required field." +msgstr "Il manque un champ requis." msgid "Password fields do not match." msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Langue" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de Développeur." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Mot de passe" -msgid "No more results to display." -msgstr "Plus de résultats à afficher." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Type" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Re-type password" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Retapez le mot de passe" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Tout type" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Dernier vote" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendu" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresse e-mail" -msgid "Trusted User" -msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID d'utilisateur manquant" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Développeur" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe " +"pas." -msgid "The username is invalid." -msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." -msgid "Logout" -msgstr "Déconnexion" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." -msgid "Discussion" -msgstr "Discussion" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +msgid "Package Category" +msgstr "Catégorie du paquet" -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +msgid "Select Category" +msgstr "Sélectionnez une catégorie" -msgid "Username" -msgstr "Nom d'utilisateur" +msgid "Upload package file" +msgstr "Fichier du paquet à transférer" -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse e-mail" +msgid "Upload" +msgstr "Transfert" -msgid "Less" -msgstr "Moins" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." -msgid "required" -msgstr "requis" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." -msgid "Update" -msgstr "Mise à jour" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." -msgid "Submit" -msgstr "Soumettre" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Dernier vote" -msgid "More" -msgstr "Plus" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des " +"paquets." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de paquets binaires dans [community]." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des Utilisateurs de Confiance%s." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une %hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Mises à jour récentes" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Votre compte a été suspendu." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur:" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des " +"paquets." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "" +"Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." -msgid "Login" -msgstr "Se connecter" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît dans %hFlyspray%h." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du " +"paquet." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de commentaire manquant." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Le commentaire a été supprimé." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID de paquet manquant." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID de catégorie non valide." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID de paquet manquant." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." + +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +msgid "required" +msgstr "requis" + +msgid "Account Type" +msgstr "Type de Compte" + +msgid "Normal user" +msgstr "Utilisateur normal" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" + +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Compte Suspendu" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse e-mail" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" +msgid "Re-type password" +msgstr "Retapez le mot de passe" -msgid "Registered Users" -msgstr "Utilisateurs enregistrés" +msgid "Real Name" +msgstr "Nom réel" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr " Connecté en tant que: %s" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Pseudo IRC" -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." +msgid "Language" +msgstr "Langue" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Périmé" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notification de nouveaux paquets" -msgid "User Statistics" -msgstr "Statistiques utilisateur" +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "AVERTISSEMENT" +msgid "Create" +msgstr "Créer" -msgid "My Statistics" -msgstr "Mes statistiques" +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]" +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID d'utilisateur manquant" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID de paquet manquant." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adresse email n'est pas valide." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "ID de catégorie non valide." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de " +"Développeur." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID de commentaire manquant." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." -msgid "Package category updated." -msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Le commentaire a été supprimé." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Le commentaire a été ajouté." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." -msgid "Select new category" -msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." +msgid "Type" +msgstr "Type" +msgid "Status" +msgstr "Etat" -msgid "Category" -msgstr "Catégorie" +msgid "Last Voted" +msgstr "Voté dernièrement" -msgid "Search by" -msgstr "Rechercher par" +msgid "Edit Account" +msgstr "Editer le compte" -msgid "Comments" -msgstr "Commentaires" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendu" -msgid "orphan" -msgstr "orphelin" +msgid "Active" +msgstr "Actif" -msgid "Votes" -msgstr "Votes" +msgid "Never" +msgstr "Jamais" -msgid "First Submitted" -msgstr "Première soumission" +msgid "Less" +msgstr "Moins" -msgid "Tarball" -msgstr "Archive" +msgid "More" +msgstr "Plus" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui pourrait endommager votre système." +msgid "No more results to display." +msgstr "Plus de résultats à afficher." -msgid "Voted" -msgstr "Voté" +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" -msgid "Location" -msgstr "Dépôt" +msgid "Trusted User" +msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Etiqueter comme sûr" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" +msgid "Votes" +msgstr "Votes" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." +msgid "Package Details" +msgstr "Détails du Paquet" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." +msgid "Submitter" +msgstr "Contributeur" -msgid "Description" -msgstr "Description" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" -msgid "My Packages" -msgstr "Mes paquets" +msgid "License" +msgstr "Licence" -msgid "Safe" -msgstr "Sûr" +msgid "Last Updated" +msgstr "Dernière mise à jour" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." +msgid "First Submitted" +msgstr "Première soumission" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendant" +msgid "Tarball" +msgstr "Archive" -msgid "Delete comment" -msgstr "Effacer le commentaire" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" -msgid "Descending" -msgstr "Descendant" - -msgid "Per page" -msgstr "Par page" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Liste des Paquets" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." +msgid "Required by" +msgstr "Requis par" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." +msgid "Sources" +msgstr "Sources" -msgid "Package Details" -msgstr "Détails du Paquet" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" +msgid "End" +msgstr "" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -msgid "Last Updated" -msgstr "Dernière mise à jour" +msgid "No" +msgstr "Non" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." +msgid "Voted" +msgstr "Voté" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Plus de résultats à afficher." -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne plus notifier" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Détails du Paquet" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Keywords" -msgstr "Mots clés" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Age" -msgstr "Age" +msgid "Abstain" +msgstr "Abstention" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Submitter" -msgstr "Contributeur" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votes" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Retirer mon vote" +msgid "Discussion" +msgstr "Discussion" -msgid "change category" -msgstr "changer de catégorie" +msgid "My Packages" +msgstr "Mes paquets" msgid "Vote" msgstr "Voter" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Retirer mon vote" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Supprimer des Paquets" +msgid "Notify" +msgstr "Notifier" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mainteneur" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notification de nouveau commentaire" -msgid "Add Comment" -msgstr "Ajouter un Commentaire" +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne plus notifier" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Commenté par: %s sur %s" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Etiqueter comme périmé" -msgid "Manage" -msgstr "Gérer" - -msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" - -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonner les paquets" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter des paquets" -msgid "Sources" -msgstr "Sources" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonner les paquets" -msgid "Notify" -msgstr "Notifier" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Supprimer des Paquets" -msgid "Go" -msgstr "Aller" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "P%hérimé" +msgid "Any type" +msgstr "Tout type" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adopter des paquets" +msgid "Last vote" +msgstr "Dernier vote" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notification de nouveau commentaire" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre de tri" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Le commentaire a été ajouté." -msgid "Orphans" -msgstr "Orphelins" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." -msgid "Any" -msgstr "Tous" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr " Connecté en tant que: %s" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" -msgid "Status" -msgstr "Etat" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Licence" +msgid "Login" +msgstr "Se connecter" -msgid "All" -msgstr "Tout" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Mot de passe" -msgid "Unsafe" -msgstr "Non sûr" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Mises à jour récentes" -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" +msgid "My Statistics" +msgstr "Mes statistiques" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" msgid "Out of Date" msgstr "Périmé" -msgid "Required by" -msgstr "Requis par" +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquets" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Notifier/Ne plus notifier" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" -msgid "Home" -msgstr "Accueil" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." +msgid "Registered Users" +msgstr "Utilisateurs enregistrés" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste des Paquets" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." +msgid "Description" +msgstr "Description" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires." +msgid "orphan" +msgstr "orphelin" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." +msgid "Actions" +msgstr "Actions" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." +msgid "Go" +msgstr "Aller" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commenté par: %s sur %s" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." +msgid "Delete comment" +msgstr "Effacer le commentaire" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." +msgid "Orphans" +msgstr "Orphelins" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications sur les commentaires." +msgid "Any" +msgstr "Tous" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." +msgid "Search by" +msgstr "Rechercher par" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Description" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nom" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des paquets." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nom du paquet" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des paquets." +msgid "Age" +msgstr "Age" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." +msgid "Per page" +msgstr "Par page" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." +msgid "All" +msgstr "Tout" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Etiqueter comme sûr" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Effacer" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de " +#~ "paquets binaires dans [community]." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critères de recherche" +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des " +#~ "Utilisateurs de Confiance%s." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une " +#~ "%hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Votre compte a été suspendu." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur:" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez encore." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît " +#~ "dans %hFlyspray%h." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Transfert du paquet réussi." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe:" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Écraser le paquet existant ?" +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à être transferés." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Périmé" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statistiques utilisateur" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe pas." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" -msgid "Upload package file" -msgstr "Fichier du paquet à transférer" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commentaires" -msgid "Package Location" -msgstr "Chemin du paquet" +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui " +#~ "pourrait endommager votre système." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Dépôt" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" -msgid "Package Category" -msgstr "Catégorie du paquet" +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sûr" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." -msgid "Package name" -msgstr "Nom du paquet" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Mots clés" -msgid "Upload" -msgstr "Transfert" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "changer de catégorie" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Ajouter un Commentaire" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gérer" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "P%hérimé" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." -msgid "Select Location" -msgstr "Sélectionnez un emplacement" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Non sûr" -msgid "Select Category" -msgstr "Sélectionnez une catégorie" +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Notifier/Ne plus notifier" -msgid "Comment" -msgstr "Commentaire" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications " +#~ "de commentaires." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications " +#~ "sur les commentaires." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." -msgid "Missing " -msgstr "Manquant" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Proposal:" -msgstr "Proposition :" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez " +#~ "encore." -msgid "No" -msgstr "Non" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Transfert du paquet réussi." -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Écraser le paquet existant ?" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "" +#~ "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à " +#~ "être transferés." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "La durée doit être au moins de 1." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Une proposition ne peut être vide." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Chemin du paquet" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID de vote non valide." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vide si non applicable)" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Length must be a number." -msgstr "La durée doit être un nombre." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Current Votes" -msgstr "Votes en cours" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Sélectionnez un emplacement" -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commentaire" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." -msgid "Abstain" -msgstr "Abstention" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" -msgid "Length in days:" -msgstr "Durée en jours :" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." -msgid "Back" -msgstr "Retour" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." -msgid "All Votes" -msgstr "Tous les votes" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Manquant" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" -msgid "Applicant/TU:" -msgstr "Postulant/TU :" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Tous les votes" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index e511774..6b77472 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -12,11 +12,177 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "בית" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "קריטריונים לחיפוש" + +msgid "Packages" +msgstr "חבילות" + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." + +msgid "Accounts" +msgstr "חשבונות" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." + +msgid "Current Votes" +msgstr "הצבעות נוכחיות" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "הוספת הצעה" + +msgid "Back" +msgstr "חזרה" + +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "שם המשתמש לא קיים." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "הצעה חדשה נשלחה." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" + +msgid "Proposal" +msgstr "הצעה" + +msgid "Submit" +msgstr "שליחה" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "שדה הכרחי חסר." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "שדות הססמה לא תואמים." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +msgid "Password Reset" +msgstr "איפוס ססמה" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -27,623 +193,711 @@ msgstr "" # # Hebrew (עברית) translation # Translator: Netanel Shine - - msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." +msgid "Enter your new password:" +msgstr "הזנת ססמה חדשה:" -msgid "Missing a required field." -msgstr "שדה הכרחי חסר." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "אישור הססמה החדשה:" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "נכנסת בשם: %s" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Username does not exist." -msgstr "שם המשתמש לא קיים." +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" -msgid "Tarball" -msgstr "חבילת tar" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Enter your new password:" -msgstr "הזנת ססמה חדשה:" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." -msgid "Update" -msgstr "עדכון" +#, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "" -msgid "Sort order" -msgstr "סדר המיון" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." -msgid "change category" -msgstr "שינוי קטגוריה" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." -msgid "Reset" -msgstr "איפוס" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg " +"--source`." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "נשלח: %s על ידי %s" +msgid "Package Category" +msgstr "קטגוריית חבילה" -msgid "Voted" -msgstr "הצביעו" +msgid "Select Category" +msgstr "נא לבחור קטגוריה" -msgid "Remember me" -msgstr "שמירת הפרטים" +msgid "Upload package file" +msgstr "העלאת קובץ חבילה" -msgid "This vote is still running." -msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." +msgid "Upload" +msgstr "העלאה" -msgid "Package category updated." -msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Total" -msgstr "סך הכול" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "Maintainer" -msgstr "מתחזק" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." -msgid "Less" -msgstr "פחות" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "אין לך גישה לאזור זה." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." -msgid "Any type" -msgstr "כל סוג" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." -msgid "Accounts" -msgstr "חשבונות" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." -msgid "You do not have permission to edit this account." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." -msgid "Search by" -msgstr "חיפוש לפי" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." -msgid "Confirm" -msgstr "אישור" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." -msgid "Create" -msgstr "יצירה" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." -msgid "orphan" -msgstr "יתומה" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." -msgid "View this user's packages" -msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." -msgid "Next" -msgstr "הבא" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "הערה נמחקה." -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" -msgid "Location" -msgstr "מיקום" +msgid "Missing package ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." -msgid "Delete comment" -msgstr "מחיקת הערה" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." + +msgid "Username" +msgstr "שם משתמש" + +msgid "required" +msgstr "נדרש" msgid "Account Type" msgstr "סוג חשבון" -msgid "Type" -msgstr "סוג" +msgid "Normal user" +msgstr "משתמש רגיל" -msgid "More" -msgstr "עוד" +msgid "Trusted user" +msgstr "משתמשים אמינים" + +msgid "Developer" +msgstr "מפתח" -msgid "Username" -msgstr "שם משתמש" +msgid "Account Suspended" +msgstr "חשבון מושעה" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." +msgid "Email Address" +msgstr "כתובת דוא״ל" -msgid "Upload package file" -msgstr "העלאת קובץ חבילה" +msgid "Password" +msgstr "ססמה" -msgid "Password Reset" -msgstr "איפוס ססמה" +msgid "Re-type password" +msgstr "הקלדת הססמה מחדש" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" +msgid "Real Name" +msgstr "שם אמתי" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" +msgid "IRC Nick" +msgstr "כינוי ב־IRC" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." +msgid "Language" +msgstr "שפה" -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." +msgid "New Package Notify" +msgstr "התרעה על חבילה חדשה" -msgid "Disown Packages" -msgstr "שחרור בעלות על חבילות" +msgid "Update" +msgstr "עדכון" -msgid "Advanced" -msgstr "מתקדם" +msgid "Create" +msgstr "יצירה" -msgid "Files" -msgstr "קבצים" +msgid "Reset" +msgstr "איפוס" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." +msgid "Missing User ID" +msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" +msgid "The username is invalid." +msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." -msgid "Per page" -msgstr "לפי דף" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "הצעה חדשה נשלחה." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" -msgid "Upload" -msgstr "העלאה" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." -msgid "Go" -msgstr "מעבר" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." -msgid "New Package Notify" -msgstr "התרעה על חבילה חדשה" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." -msgid "Current Votes" -msgstr "הצבעות נוכחיות" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "נא לבחור קטגוריה" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." -msgid "Delete Packages" -msgstr "מחיקת חבילות" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." -msgid "Trusted user" -msgstr "משתמשים אמינים" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." -msgid "Back" -msgstr "חזרה" +msgid "Type" +msgstr "סוג" -msgid "Re-type password" -msgstr "הקלדת הססמה מחדש" +msgid "Status" +msgstr "מצב" -msgid "All Votes" -msgstr "כל ההצבעות" +msgid "Last Voted" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" +msgid "Edit Account" +msgstr "עריכת חשבון" msgid "Suspended" msgstr "השעייה" -msgid "Home" -msgstr "בית" +msgid "Active" +msgstr "פעיל" -msgid "Yes" -msgstr "כן" +msgid "Never" +msgstr "לעולם" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" +msgid "Less" +msgstr "פחות" -msgid "Developer" -msgstr "מפתח" +msgid "More" +msgstr "עוד" -msgid "Category" -msgstr "קטגוריה" +msgid "No more results to display." +msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." + +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +msgid "Trusted User" +msgstr "משתמש אמין" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "הצבעות" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "No results found." -msgstr "תוצאות לא נמצאו." +msgid "Package Details" +msgstr "נתוני חבילה" -msgid "No" -msgstr "לא" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "שליחה" -msgid "Discussion" -msgstr "דיון" +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" -msgid "Dependencies" -msgstr "תלות" +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "התחלה" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." +msgid "Tarball" +msgstr "חבילת tar" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "סוף" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." +msgid "Dependencies" +msgstr "תלות" -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "אישור הססמה החדשה:" +msgid "Required by" +msgstr "נדרש על ידי" -msgid "Account Suspended" -msgstr "חשבון מושעה" +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "Status" -msgstr "מצב" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." +msgid "Start" +msgstr "התחלה" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." +msgid "End" +msgstr "סוף" -msgid "IRC Nick" -msgstr "כינוי ב־IRC" +msgid "Yes" +msgstr "כן" -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" +msgid "No" +msgstr "לא" -msgid "Normal user" -msgstr "משתמש רגיל" +msgid "Voted" +msgstr "הצביעו" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." +msgid "No results found." +msgstr "תוצאות לא נמצאו." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." +msgid "Proposal Details" +msgstr "פרטי הצעה" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." +msgid "This vote is still running." +msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "נשלח: %s על ידי %s" -msgid "User" -msgstr "משתמש" +msgid "Abstain" +msgstr "הימנעות" -msgid "Package Category" -msgstr "קטגוריית חבילה" +msgid "Total" +msgstr "סך הכול" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "הצבעות" -msgid "Packages" -msgstr "חבילות" +msgid "Bugs" +msgstr "באגים" -msgid "Edit Account" -msgstr "עריכת חשבון" +msgid "Discussion" +msgstr "דיון" + +msgid "My Packages" +msgstr "החבילות שלי" + +msgid "Vote" +msgstr "הצבעה" -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" +msgid "UnVote" +msgstr "ביטול הצבעה" -msgid "Add Proposal" -msgstr "הוספת הצעה" +msgid "Notify" +msgstr "התרעה" -msgid "Language" -msgstr "שפה" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "התרעה על הערה חדשה" -msgid "Orphans" -msgstr "יתומות" +msgid "UnNotify" +msgstr "ביטול התרעה" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" -msgid "Bugs" -msgstr "באגים" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "סימון כלא עדכני" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" -msgid "Active" -msgstr "פעיל" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "אימוץ חבילות" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." +msgid "Disown Packages" +msgstr "שחרור בעלות על חבילות" -msgid "Required by" -msgstr "נדרש על ידי" +msgid "Delete Packages" +msgstr "מחיקת חבילות" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." +msgid "Confirm" +msgstr "אישור" -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" +msgid "Any type" +msgstr "כל סוג" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." +msgid "Sort by" +msgstr "סידור לפי" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." +msgid "Last vote" +msgstr "הצבעה אחרונה" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "הערה נמחקה." -msgid "UnNotify" -msgstr "ביטול התרעה" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "סימון כלא עדכני" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "נכנסת בשם: %s" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." +msgid "Logout" +msgstr "ניתוק" -msgid "Search Criteria" -msgstr "קריטריונים לחיפוש" +msgid "Remember me" +msgstr "שמירת הפרטים" -msgid "Notify" -msgstr "התרעה" +msgid "Login" +msgstr "כניסה" -msgid "Vote" -msgstr "הצבעה" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "ססמה" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "אימוץ חבילות" +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "עדכון" -msgid "Name" -msgstr "שם" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Package Listing" -msgstr "רשימת חבילות" +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." -msgid "Any" -msgstr "כל" +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "מצב" -msgid "Logout" -msgstr "ניתוק" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "חבילות" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "שליחה" +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." -msgid "Actions" -msgstr "פעולות" +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "משתמש אמין" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "הערה נמחקה." +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "משתמש אמין" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." -msgid "Proposal" -msgstr "הצעה" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." +msgid "Package Listing" +msgstr "רשימת חבילות" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." +msgid "Category" +msgstr "קטגוריה" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." +msgid "Name" +msgstr "שם" msgid "Description" msgstr "תיאור" -msgid "My Packages" -msgstr "החבילות שלי" - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." +msgid "orphan" +msgstr "יתומה" -msgid "Never" -msgstr "לעולם" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." +msgid "Actions" +msgstr "פעולות" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" -msgid "Last Voted" -msgstr "הצבעה אחרונה" +msgid "Go" +msgstr "מעבר" -msgid "Password" -msgstr "ססמה" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" -msgid "Real Name" -msgstr "שם אמתי" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Package Details" -msgstr "נתוני חבילה" +msgid "Delete comment" +msgstr "מחיקת הערה" -msgid "UnVote" -msgstr "ביטול הצבעה" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "שדות הססמה לא תואמים." +msgid "Orphans" +msgstr "יתומות" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" -msgid "The username is invalid." -msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." +msgid "Any" +msgstr "כל" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." +msgid "Search by" +msgstr "חיפוש לפי" -msgid "Email Address" -msgstr "כתובת דוא״ל" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "תיאור" -msgid "Trusted User" -msgstr "משתמש אמין" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "שם" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Length must be a number." -msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." +msgid "Sort order" +msgstr "סדר המיון" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "כניסה" +msgid "Per page" +msgstr "לפי דף" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "הימנעות" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "שינוי קטגוריה" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." -msgid "required" -msgstr "נדרש" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" -msgid "Sort by" -msgstr "סידור לפי" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "מיקום" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." -msgid "Proposal Details" -msgstr "פרטי הצעה" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "קבצים" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." -msgid "Last vote" -msgstr "הצבעה אחרונה" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "כל ההצבעות" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "התרעה על הערה חדשה" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." -msgid "Missing User ID" -msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." -msgid "Select new category" -msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 8d285a6..400b673 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -12,662 +12,918 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Croatian (Hrvatski) translation -# Translator: Dino Krtanjek +msgid "Home" +msgstr "Početna" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriteriji traženja" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Email adresa je neispravna." +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." +msgid "Accounts" +msgstr "Računi" -msgid "Account Type" -msgstr "Tip računa" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Račun je suspendiran" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Obavijesti me o novim paketima" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nadimak na IRC-u" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju " +"lozinku." -msgid "Trusted user" -msgstr "Pouzdan korisnik" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nema rezultata pretrage." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." -msgid "Normal user" -msgstr "Običan korisnik" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." -msgid "Never" -msgstr "Nikad" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" -msgid "User" -msgstr "Korisnik" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." -msgid "Last Voted" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID glasa je neispravan." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" msgstr "Posljednje glasao" -msgid "Real Name" -msgstr "Vaše stvarno ime" +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Prijedlog" -msgid "Edit Account" -msgstr "Podesi račun" +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +msgid "Next" +msgstr "Sljedeći" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Korisničko ime ne postoji." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s već ima prijedlog." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Duljina mora biti broj." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Novi prijedlog je poslan." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako nije prikladno)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 ako je prazno)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Prijedlog" + +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." msgid "Password fields do not match." msgstr "Lozinke nisu jednake." -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Korisničko ime je neispravno." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Lozinka" -msgid "No more results to display." -msgstr "Nema više rezultata za prikaz." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tip" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Re-type password" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Ponovno upišite lozinku" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jezik trenutno nije podržan." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendiran" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Pouzdan korisnik" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Nedostaje ID korisnika" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Email adresa" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška - datoteka nije poslana" -msgid "Reset" -msgstr "Resetiraj" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Email Address" -msgstr "Email adresa" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Manje" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Briši" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "obvezno" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne " +"postoji." -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." -msgid "Submit" -msgstr "Pošalji" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." -msgid "Create" -msgstr "Kreiraj" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." -msgid "More" -msgstr "Više" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Nedostaje ID paketa." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Neispravan ID kategorije." +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Ovdje unesite komentar." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Nedostaje ID komentara." +msgid "Select Category" +msgstr "Odaberi kategoriju" -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." +msgid "Upload package file" +msgstr "Šalji datoteku paketa" + +msgid "Upload" +msgstr "Šalji" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Posljednji glas" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." + msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentar je izbrisan." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Komentar je dodan." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." + +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +msgid "required" +msgstr "obvezno" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip računa" -msgid "Select new category" -msgstr "Odaberite novu kategoriju" +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Račun je suspendiran" + +msgid "Email Address" +msgstr "Email adresa" + +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovno upišite lozinku" + +msgid "Real Name" +msgstr "Vaše stvarno ime" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nadimak na IRC-u" -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -msgid "Votes" -msgstr "Glasovi" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obavijesti me o novim paketima" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Posvoji paket" +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" -msgid "Comments" -msgstr "Komentari" +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" -msgid "orphan" -msgstr "napušten" +msgid "Reset" +msgstr "Resetiraj" -msgid "Out of Date" -msgstr "Zastario" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Nedostaje ID korisnika" -msgid "First Submitted" -msgstr "Prvi put poslan" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Korisničko ime je neispravno." -msgid "Tarball" -msgstr "Arhiva" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" -msgid "Voted" -msgstr "Glasao" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." -msgid "Delete comment" -msgstr "Briši komentar" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." -msgid "Go" -msgstr "Traži" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Email adresa je neispravna." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao ažuriran" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." -msgid "unknown" -msgstr "nepoznato" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." -msgid "Dependencies" -msgstr "Ovisi o" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odrekni se paketa" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." -msgid "Required by" -msgstr "Potreban za" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata pretrage." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." +msgid "Type" +msgstr "Tip" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." +msgid "Status" +msgstr "Stanje" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalji o paketu" +msgid "Last Voted" +msgstr "Posljednje glasao" -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista paketa" +msgid "Edit Account" +msgstr "Podesi račun" -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendiran" -msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" -msgid "License" -msgstr "Licenca" +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -msgid "Last Updated" -msgstr "Posljednji put ažuriran" +msgid "Less" +msgstr "Manje" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." +msgid "More" +msgstr "Više" -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne obavještavaj" +msgid "No more results to display." +msgstr "Nema više rezultata za prikaz." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Rezultati %s - %s od %s" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" -msgid "Vote" -msgstr "Glasaj" +msgid "Trusted User" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." +# Croatian (Hrvatski) translation +# Translator: Dino Krtanjek +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Makni svoj glas" +msgid "Votes" +msgstr "Glasovi" -msgid "change category" -msgstr "promijeni kategoriju" +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." +msgid "Package Details" +msgstr "Detalji o paketu" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Izbriši pakete" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Pošalji" msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" -msgid "Add Comment" -msgstr "Dodaj komentar" - -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Komentirao %s u %s" - -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao zastario" - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." +msgid "License" +msgstr "Licenca" -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" +msgid "Last Updated" +msgstr "Posljednji put ažuriran" -msgid "Sources" -msgstr "Izvor" +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put poslan" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Mijenjaj obavještavanje" +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" -msgid "Yes" -msgstr "Da" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Accounts" -msgstr "Računi" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." -msgid "Notify" -msgstr "Obavijesti" +msgid "Dependencies" +msgstr "Ovisi o" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." +msgid "Required by" +msgstr "Potreban za" -msgid "Home" -msgstr "Početna" +msgid "Sources" +msgstr "Izvor" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." +msgid "Start" +msgstr "Početak" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." +msgid "End" +msgstr "Kraj" +msgid "Yes" +msgstr "Da" +msgid "No" +msgstr "Ne" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." +msgid "Voted" +msgstr "Glasao" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji prijedloga" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." +msgid "This vote is still running." +msgstr "Ovaj glas još vrijedi." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Poslan: %s od %s" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." +msgid "Abstain" +msgstr "Suzdržan" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima." +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Glasovi" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-ovi" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." +msgid "Discussion" +msgstr "Rasprava" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." +msgid "Vote" +msgstr "Glasaj" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." +msgid "UnVote" +msgstr "Makni glas" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." +msgid "Notify" +msgstr "Obavijesti" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" -msgid "Packages" -msgstr "Paketi" +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obavještavaj" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao zastario" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažurirano" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Posvoji paket" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." +msgid "Delete Packages" +msgstr "Izbriši pakete" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." +msgid "Sort by" +msgstr "Sortiraj po" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." +msgid "Last vote" +msgstr "Posljednji glas" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." +msgid "Search" +msgstr "Traži" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je dodan." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ovdje unesite komentar." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logirani ste kao: %s" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." +msgid "Logout" +msgstr "Logout" -msgid "Missing " -msgstr "Nedostaje" +msgid "Remember me" +msgstr "Zapamti me" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." +msgid "Login" +msgstr "Login" -msgid "Upload package file" -msgstr "Šalji datoteku paketa" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Lozinka" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Posljednji put ažuriran" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastario" -msgid "Upload" -msgstr "Šalji" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Stanje" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketi" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Greška - datoteka nije poslana" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorija paketa" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." -msgid "Select Category" -msgstr "Odaberi kategoriju" +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Search by" -msgstr "Traži po" +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Pouzdan korisnik" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logirani ste kao: %s" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Korisničko ime ne postoji." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." -msgid "Sort order" -msgstr "Način sortiranja" +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista paketa" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Poslan: %s od %s" +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" -msgid "string" -msgstr "string" +msgid "Name" +msgstr "Ime" -msgid "Remember me" -msgstr "Zapamti me" +msgid "Description" +msgstr "Opis" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s već ima prijedlog." +msgid "orphan" +msgstr "napušten" -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Bilo koji tip" +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažuriran" -msgid "Next" -msgstr "Sljedeći" +msgid "Go" +msgstr "Traži" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 ako je prazno)" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Rezultati %s - %s od %s" -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentirao %s u %s" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Ovaj glas još vrijedi." +msgid "Delete comment" +msgstr "Briši komentar" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID glasa je neispravan." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(prazno ako nije prikladno)" +msgid "Orphans" +msgstr "Napušteni" -msgid "Per page" -msgstr "Po stranici" +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Novi prijedlog je poslan." +msgid "Any" +msgstr "Bilo koji" -msgid "Current Votes" -msgstr "Trenutno glasova" +msgid "Search by" +msgstr "Traži po" -msgid "Back" -msgstr "Natrag" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" -msgid "All Votes" -msgstr "Svi glasovi" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Ime" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Obilježi kao ažurirano" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "No results found." -msgstr "Nema rezultata." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "No" -msgstr "Ne" +msgid "Sort order" +msgstr "Način sortiranja" -msgid "Discussion" -msgstr "Rasprava" +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Start" -msgstr "Početak" +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." +msgid "All" +msgstr "" -msgid "End" -msgstr "Kraj" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Briši" -msgid "Search" -msgstr "Traži" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." -msgid "Orphans" -msgstr "Napušteni" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Odaberite novu kategoriju" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentari" -msgid "Bugs" -msgstr "Bug-ovi" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Datoteke" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Makni svoj glas" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kriteriji traženja" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "promijeni kategoriju" -msgid "Any" -msgstr "Bilo koji" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentar" -msgid "Logout" -msgstr "Logout" +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Mijenjaj obavještavanje" -msgid "Proposal" -msgstr "Prijedlog" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." -msgid "My Packages" -msgstr "Moji paketi" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." -msgid "UnVote" -msgstr "Makni glas" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim " +#~ "komentarima." -msgid "Length must be a number." -msgstr "Duljina mora biti broj." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ima %s jabuka." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Nedostaje" -msgid "Login" -msgstr "Login" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." -msgid "Abstain" -msgstr "Suzdržan" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "string" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortiraj po" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Svi glasovi" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalji prijedloga" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" -msgid "Last vote" -msgstr "Posljednji glas" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ima %s jabuka." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index f726d67..1c9577b 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -12,612 +12,900 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Hungarian (Magyar) translation -# Translators: Laszlo Papp , Gergely Imreh +msgid "Home" +msgstr "Otthon" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Keresés eszerint" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Bejelentkezve: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Keresési feltételek" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Packages" +msgstr "Csomagok" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Elavultság visszavonása" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Hiányzó csomag ID" +msgid "Accounts" +msgstr "Fiókok" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." -msgid "Update" -msgstr "Adatok frissítése" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." -msgid "Sort order" -msgstr "Rendezési sorrend" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi " +"jelszavad." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." -msgid "change category" -msgstr "kategória megváltoztatása" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." -msgid "Reset" -msgstr "Mezők visszaállítása" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." -msgid "string" -msgstr "szólanc" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." -msgid "Remember me" -msgstr "Maradj bejelentkezve" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Érvénytelen szavazat ID." -msgid "Package category updated." -msgstr "A csomag kategoriája frissítve." +msgid "Current Votes" +msgstr "Jelenlegi szavazatok" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Utolsó szavazat" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Indítvány" + +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s már megpályázta őket." +msgid "Length must be a number." +msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Az indítvány nem lehet üres." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Új indítvány benyújtva." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Indítvány" + +msgid "Submit" +msgstr "Feltöltés" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Jelszó" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Email cím" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Szavazatok" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." -msgid "Total" -msgstr "Összesen" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." -msgid "No more results to display." -msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." -msgid "Maintainer" -msgstr "Karbantartó" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Kevesebb" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Bármilyen típus" +msgid "Package Category" +msgstr "Csomag kategória" -msgid "Accounts" -msgstr "Fiókok" +msgid "Select Category" +msgstr "Kategoria kiválasztás" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." +msgid "Upload package file" +msgstr "Csomag fájl feltöltése" -msgid "You do not have permission to edit this account." +msgid "Upload" +msgstr "Feltöltés" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Új csomag értesítés" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Érvénytelen email cím." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." -msgid "Create" -msgstr "Létrehozás" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési " +"listájára: %s" -msgid "orphan" -msgstr "árva" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: " +"%s" -msgid "View this user's packages" -msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." -msgid "Next" -msgstr "Következő" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Sikertelen újratömörítés" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Megjegyzés törölve" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." -msgid "Location" -msgstr "Helyszín" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" -msgid "Delete comment" -msgstr "Megjegyzés törlése" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Érvénytelen kategória ID" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." + +msgid "Username" +msgstr "Felhasznalói név" + +msgid "required" +msgstr "kötelező" + +msgid "Account Type" +msgstr "Fiók típus" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normál felhasználó" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Megbízható felhasználó" + +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" -msgid "Account Type" -msgstr "Fiók típus" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" -msgid "Type" -msgstr "Típus" +msgid "Email Address" +msgstr "Email cím" -msgid "More" -msgstr "Több" +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." +msgid "Re-type password" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" +msgid "Real Name" +msgstr "Valós név" -msgid "Upload package file" -msgstr "Csomag fájl feltöltése" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC becenév" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Új csomag értesítés" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." +msgid "Update" +msgstr "Adatok frissítése" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Csomagok megtagadása" +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" -msgid "Advanced" -msgstr "Összetett" +msgid "Reset" +msgstr "Mezők visszaállítása" -msgid "This vote is still running." -msgstr "A szavázas még zajlik." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Érvénytelen szavazat ID." +msgid "The username is invalid." +msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" -msgid "Per page" -msgstr "Laponként" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Új indítvány benyújtva." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." -msgid "Upload" -msgstr "Feltöltés" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Érvénytelen kategória ID" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Érvénytelen email cím." -msgid "Go" -msgstr "Mehet" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." -msgid "Current Votes" -msgstr "Jelenlegi szavazatok" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" -msgid "Select Category" -msgstr "Kategoria kiválasztás" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: %s" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Csomagok törlése" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" -msgid "Trusted user" -msgstr "Megbízható felhasználó" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." -msgid "Back" -msgstr "Vissza" +msgid "Type" +msgstr "Típus" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." +msgid "Status" +msgstr "Státusz" -msgid "All Votes" -msgstr "Minden szavazat" +msgid "Last Voted" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." +msgid "Edit Account" +msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" -msgid "Home" -msgstr "Otthon" - -msgid "Yes" -msgstr "Igen" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Elavultság visszavonása" - -msgid "Developer" -msgstr "Fejlesztő" - -msgid "Category" -msgstr "Kategória" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." +msgid "Active" +msgstr "Aktív" -msgid "No results found." -msgstr "Nincs találat." +msgid "Never" +msgstr "Soha" -msgid "No" -msgstr "Nem" +msgid "Less" +msgstr "Kevesebb" -msgid "Discussion" -msgstr "Levelezőlista" +msgid "More" +msgstr "Több" -msgid "Dependencies" -msgstr "Függőségek" +msgid "No more results to display." +msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." -msgid "Start" -msgstr "Kezdés" +msgid "User" +msgstr "Felhasznaló" -msgid "Add" -msgstr "Hozzáad" +msgid "Trusted User" +msgstr "Megbízható Felhasználó" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." +msgid "View this user's packages" +msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" +msgid "Votes" +msgstr "Szavazatok" -msgid "End" -msgstr "Vége" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" +msgid "Package Details" +msgstr "Részletes csomag információ" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Feltöltés" -msgid "Status" -msgstr "Státusz" +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad." +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC becenév" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" -msgid "Normal user" -msgstr "Normál felhasználó" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." +msgid "Dependencies" +msgstr "Függőségek" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" +msgid "Required by" +msgstr "Függ ettől" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Az indítvány nem lehet üres." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Felhasznaló" +msgid "Start" +msgstr "Kezdés" -msgid "Package Category" -msgstr "Csomag kategória" +msgid "End" +msgstr "Vége" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." +msgid "Yes" +msgstr "Igen" -msgid "Packages" -msgstr "Csomagok" +msgid "No" +msgstr "Nem" -msgid "Edit Account" -msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" +msgid "Voted" +msgstr "Szavazva" -msgid "Search" -msgstr "Keresés" +msgid "No results found." +msgstr "Nincs találat." -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Indítvány részletes információja" -msgid "Orphans" -msgstr "Árvák" +msgid "This vote is still running." +msgstr "A szavázas még zajlik." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" -msgid "Bugs" -msgstr "Hibák" +msgid "Abstain" +msgstr "Tartózkodik" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" +msgid "Total" +msgstr "Összesen" -msgid "Active" -msgstr "Aktív" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Szavazatok" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." +msgid "Bugs" +msgstr "Hibák" -msgid "Required by" -msgstr "Függ ettől" +msgid "Discussion" +msgstr "Levelezőlista" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." +msgid "My Packages" +msgstr "Csomagjaim" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." +msgid "Vote" +msgstr "Szavazás" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." +msgid "UnVote" +msgstr "Szavazat visszavonása" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." +msgid "Notify" +msgstr "Értesítés" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Új megjegyzés értesítés" msgid "UnNotify" msgstr "Értesítés kikapcsolása" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" + msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Elavultnak jelölés" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Keresési feltételek" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Csomagok örökbefogadása" -msgid "Notify" -msgstr "Értesítés" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Csomagok megtagadása" -msgid "Files" -msgstr "Fájlok" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Csomagok törlése" -msgid "Vote" -msgstr "Szavazás" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Csomagok örökbefogadása" +msgid "Any type" +msgstr "Bármilyen típus" -msgid "Name" -msgstr "Név" +msgid "Sort by" +msgstr "Rendezés" -msgid "Package Listing" -msgstr "Csomag lista" +msgid "Last vote" +msgstr "Utolsó szavazat" -msgid "Any" -msgstr "Bármi" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Megjegyzés törölve" + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Bejelentkezve: %s" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" +msgid "Remember me" +msgstr "Maradj bejelentkezve" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" -msgid "Submit" -msgstr "Feltöltés" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Jelszó" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Adatok frissítése" -msgid "Actions" -msgstr "Tevékenységek" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Megjegyzés törölve" +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Státusz" -msgid "Re-type password" -msgstr "Ismételd meg a jelszót" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Csomagok" -msgid "Proposal" -msgstr "Indítvány" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Csomag lista" + +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +msgid "Name" +msgstr "Név" msgid "Description" msgstr "Leíras" -msgid "My Packages" -msgstr "Csomagjaim" +msgid "orphan" +msgstr "árva" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Soha" +msgid "Actions" +msgstr "Tevékenységek" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" -msgid "Voted" -msgstr "Szavazva" +msgid "Go" +msgstr "Mehet" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" -msgid "Last Voted" -msgstr "Utolsó szavazat" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Jelszó" +msgid "Delete comment" +msgstr "Megjegyzés törlése" -msgid "Real Name" -msgstr "Valós név" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Package Details" -msgstr "Részletes csomag információ" +msgid "Orphans" +msgstr "Árvák" -msgid "UnVote" -msgstr "Szavazat visszavonása" +msgid "Advanced" +msgstr "Összetett" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." +msgid "Any" +msgstr "Bármi" -msgid "Username" -msgstr "Felhasznalói név" +# Hungarian (Magyar) translation +# Translators: Laszlo Papp , Gergely Imreh +msgid "Search by" +msgstr "Keresés eszerint" -msgid "The username is invalid." -msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Leíras" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Név" -msgid "Email Address" -msgstr "Email cím" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Megbízható Felhasználó" +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezési sorrend" -msgid "Length must be a number." -msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s birtokol %s almát" +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." +msgid "Per page" +msgstr "Laponként" -msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezés" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Tartózkodik" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategória megváltoztatása" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "szólanc" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." -msgid "required" -msgstr "kötelező" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Sikertelen újratömörítés" -msgid "Sort by" -msgstr "Rendezés" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Helyszín" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Indítvány részletes információja" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Minden szavazat" -msgid "Last vote" -msgstr "Utolsó szavazat" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hozzáad" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Új megjegyzés értesítés" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." -msgid "Missing User ID" -msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési listájára: %s" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fájlok" -msgid "Select new category" -msgstr "Válassz új kategoriát" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s birtokol %s almát" + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Válassz új kategoriát" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c15ce8b..846aedd 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -12,987 +12,1204 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Italian (Italiano) translation -# Translators: Giovanni Scafora and Pierluigi Picciau +msgid "Home" +msgstr "Inizio" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User " +"Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards" +"%h altrimenti saranno cancellati!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Manca un campo obbligatorio." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository " +"[community]" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVVISO" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a " +"tuo rischio e pericolo." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio di ricerca" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." +msgid "Packages" +msgstr "Pacchetti" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo di account" +msgid "Accounts" +msgstr "Account" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Account sospeso" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick IRC" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." -msgid "Normal user" -msgstr "Utente normale" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." -msgid "Never" -msgstr "Mai" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Usa questo modulo per creare un account." -msgid "User" -msgstr "Utente" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." -msgid "Active" -msgstr "Attivo" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." -msgid "Last Voted" -msgstr "Ultimo votato" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." -msgid "Real Name" -msgstr "Nome reale" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Hai già votato per questa proposta." -msgid "Edit Account" -msgstr "Modifica l'account" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "L'ID del voto non è valido." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Voti attuali" + +msgid "Past Votes" +msgstr "Vecchi voti" + +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Proposta" + +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Il nome utente non esiste." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durata deve essere un numero." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "La proposta non può essere vuota." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nuova proposta inviata." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Invia una proposta di voto." + +#, fuzzy +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Candidato/TU:" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vuoto se non applicabile)" + +#, fuzzy +msgid "Length in days" +msgstr "Durata in giorni:" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Proposta" + +msgid "Submit" +msgstr "Invia" + +# Italian (Italiano) translation +# Translators: Giovanni Scafora and Pierluigi Picciau +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un campo obbligatorio." msgid "Password fields do not match." msgstr "I campi password non corrispondono." -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Password" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." -msgid "Re-type password" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Riscrivi la password" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Lingua attualmente non supportata." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Qualsiasi tipo" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Ultimo voto" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Sospeso" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Indirizzo email" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Errore, nessun file inviato." -msgid "Missing User ID" -msgstr "Manca l'User ID" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Sviluppatore" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il " +"PKGBUILD." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." -msgid "The username is invalid." -msgstr "Il nome utente non è valido." +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossibile creare la directory %s." -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." -msgid "Logout" -msgstr "Esci" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." -msgid "Discussion" -msgstr "Discussione" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Bug" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del pacchetto" +msgid "Select Category" +msgstr "Seleziona la categoria" +msgid "Upload package file" +msgstr "Pacchetto da inviare" -msgid "Reset" -msgstr "Cancella" +msgid "Upload" +msgstr "Invia" -msgid "Username" -msgstr "Nome utente" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo email" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." -msgid "Less" -msgstr "Precedente" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." -msgid "required" -msgstr "obbligatorio" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "Invia" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ultimo voto" -msgid "Password" -msgstr "Password" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." -msgid "More" -msgstr "Successivo" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "" +"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "" +"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." -msgid "You must supply a password." -msgstr "È necessario inserire la password." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." -msgid "You must supply a username." -msgstr "È necessario inserire il nome utente." +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più significativo." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Connesso con il nome utente: %s" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "L'account è stato sospeso." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." -msgid "Remember me" -msgstr "Ricordami" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines%h." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." -msgid "Login" -msgstr "Entra" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete segnalarle sul %hFlyspray%h." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Ultimi pacchetti:" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Aggiornamenti recenti" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." -msgid "Community" -msgstr "Community" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'ID del commento." -msgid "Package Counts" -msgstr "Conteggio dei pacchetti" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Il commento è stato rimosso." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Non puoi cancellare questo commento." -msgid "Unsupported" -msgstr "Unsupported" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Manca l'ID del pacchetto." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards%h altrimenti saranno cancellati!" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'ID della categoria non è valido." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'ID del pacchetto." -msgid "My Statistics" -msgstr "Le mie statistiche" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Pacchetti verificati" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Considerato sicuro" +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" -msgid "User Statistics" -msgstr "Statistiche Utente" +msgid "required" +msgstr "obbligatorio" -msgid "Registered Users" -msgstr "Utenti registrati" +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo di account" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Trusted Users" +msgid "Normal user" +msgstr "Utente normale" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacchetti in unsupported" +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" -msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." -msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Account sospeso" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." +msgid "Password" +msgstr "Password" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" +msgid "Re-type password" +msgstr "Riscrivi la password" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Non aggiornati" +msgid "Real Name" +msgstr "Nome reale" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "AVVISO" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" + +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" -msgid "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk." -msgstr "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." +msgid "Reset" +msgstr "Cancella" -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'User ID" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Il nome utente non è valido." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Disconnesso." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Manca l'ID del pacchetto." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "L'ID della categoria non è valido." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Lingua attualmente non supportata." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Inserisci un commento qui sotto." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Non puoi cancellare questo commento." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Manca l'ID del commento." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." -msgid "Package category updated." -msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Il commento è stato rimosso." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Il commento è stato inserito." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." -msgid "Select new category" -msgstr "Seleziona una nuova categoria" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "Status" +msgstr "Stato" -msgid "Votes" -msgstr "Voti" +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimo votato" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifica l'account" -msgid "Location" -msgstr "Posizione" +msgid "Suspended" +msgstr "Sospeso" -msgid "Delete comment" -msgstr "Elimina il commento" +msgid "Active" +msgstr "Attivo" -msgid "Go" -msgstr "Esegui" +msgid "Never" +msgstr "Mai" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto è aggiornato" +msgid "Less" +msgstr "Precedente" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." +msgid "More" +msgstr "Successivo" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +msgid "No more results to display." +msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" +msgid "User" +msgstr "Utente" -msgid "My Packages" -msgstr "I miei pacchetti" +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" -msgid "Keywords" -msgstr "Parola chiave" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dipendenze" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abbandona il pacchetto" +msgid "Votes" +msgstr "Voti" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuta" msgid "Package Details" msgstr "Dettagli del pacchetto" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." +msgid "Submitter" +msgstr "Contributore" -msgid "Files" -msgstr "File" +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +msgid "License" +msgstr "Licenza" -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" -msgid "Per page" -msgstr "Per pagina" +msgid "First Submitted" +msgstr "Data di primo invio" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." +msgid "Tarball" +msgstr "Archivio" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfano" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." -msgid "orphan" -msgstr "orfano" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Rimuovi il voto" +msgid "Required by" +msgstr "Richiesto da" -msgid "change category" -msgstr "cambia categoria" +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" -msgid "UnNotify" -msgstr "Togli la notifica" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Elimina il pacchetto" +msgid "Start" +msgstr "Inizio" -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" +msgid "End" +msgstr "Fine" -msgid "Add Comment" -msgstr "Aggiungi un commento" +msgid "Yes" +msgstr "Sì" -msgid "Tarball" -msgstr "Archivio" +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" +msgid "Voted" +msgstr "Votato" -msgid "Manage" -msgstr "Organizza" +msgid "No results found." +msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordina per" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Dettagli della proposta" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordina in modo" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Questa votazione è ancora in corso." -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Inviato: %s da %s" -msgid "Descending" -msgstr "Discendente" +msgid "Abstain" +msgstr "Astenuto" -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" +msgid "Total" +msgstr "Totale" -msgid "Sources" -msgstr "Sorgenti" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Voti" -msgid "Notify" -msgstr "Notifica" +msgid "Bugs" +msgstr "Bug" -msgid "Out-of-Date" -msgstr "Non aggiornato" +msgid "Discussion" +msgstr "Discussione" + +msgid "My Packages" +msgstr "I miei pacchetti" msgid "Vote" msgstr "Vota" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotta il pacchetto" - -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista dei pacchetti" - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" - -msgid "Any" -msgstr "Qualsiasi" - -msgid "Voted" -msgstr "Votato" +msgid "UnVote" +msgstr "Rimuovi il voto" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" msgid "New Comment Notification" msgstr "Notifica di un nuovo commento" -msgid "Comments" -msgstr "Commenti" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di danneggiare il vostro sistema." +msgid "UnNotify" +msgstr "Togli la notifica" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Il pacchetto è sicuro" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Il pacchetto è sicuro" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Il pacchetto non è sicuro" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Il pacchetto non è sicuro" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotta il pacchetto" -msgid "Safe" -msgstr "Sicuri" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abbandona il pacchetto" -msgid "Age" -msgstr "Data" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Elimina il pacchetto" -msgid "First Submitted" -msgstr "Data di primo invio" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ultimo aggiornamento" +msgid "Any type" +msgstr "Qualsiasi tipo" -msgid "Search by" -msgstr "Cerca per" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordina per" -msgid "Submitter" -msgstr "Contributore" +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimo voto" -msgid "All" -msgstr "Tutti" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -msgid "Unsafe" -msgstr "Non sicuri" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Il commento è stato inserito." -msgid "Status" -msgstr "Stato" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Inserisci un commento qui sotto." -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Connesso con il nome utente: %s" -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuta" +msgid "Logout" +msgstr "Esci" -msgid "Required by" -msgstr "Richiesto da" +msgid "Remember me" +msgstr "Ricordami" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." +msgid "Login" +msgstr "Entra" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Password" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Aggiornamenti recenti" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Rimuovi la notifica" +msgid "My Statistics" +msgstr "Le mie statistiche" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Risultati: %s - %s di %s" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacchetti in unsupported" msgid "Out of Date" msgstr "Non aggiornato" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacchetti" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Usa questo modulo per creare un account." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." +msgid "Registered Users" +msgstr "Utenti registrati" -msgid "Accounts" -msgstr "Account" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." -msgid "Home" -msgstr "Inizio" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista dei pacchetti" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." +msgid "orphan" +msgstr "orfano" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." +msgid "Go" +msgstr "Esegui" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Risultati: %s - %s di %s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." +msgid "Delete comment" +msgstr "Elimina il commento" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." +msgid "Orphans" +msgstr "Orfani" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." +msgid "Advanced" +msgstr "Ricerca avanzata" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descrizione" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nome" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nome del pacchetto" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." +msgid "Age" +msgstr "Data" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordina in modo" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." +msgid "Per page" +msgstr "Per pagina" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." +msgid "All" +msgstr "Tutti" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Considerato sicuro" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Pulisci" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "È necessario inserire la password." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "È necessario inserire il nome utente." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più " +#~ "significativo." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "L'account è stato sospeso." -msgid "Packages" -msgstr "Pacchetti" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Password:" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio di ricerca" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome utente:" -msgid "Advanced" -msgstr "Ricerca avanzata" +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines" +#~ "%h." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository [community]" +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra " +#~ "comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete " +#~ "segnalarle sul %hFlyspray%h." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Ultimi pacchetti:" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Community" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Conteggio dei pacchetti" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Invio completato con successo." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Unsupported" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Pacchetti verificati" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statistiche Utente" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Impossibile creare la directory %s." +#~ msgid "" +#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " +#~ "are provided as binary packages in [community]." +#~ msgstr "" +#~ "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati " +#~ "saranno disponibili in [community] come precompilati." -msgid "Upload package file" -msgstr "Pacchetto da inviare" +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come " +#~ "precompilati." -msgid "Package Location" -msgstr "Posizione del pacchetto" +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Non aggiornati" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at " +#~ "your own risk." +#~ msgstr "" +#~ "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, " +#~ "scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." -msgid "Package names do not match." -msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria del pacchetto" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Disconnesso." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Seleziona una nuova categoria" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Posizione" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." -msgid "Package name" -msgstr "Nome del pacchetto" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Parola chiave" -msgid "Upload" -msgstr "Invia" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuno" -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfano" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Errore, nessun file inviato." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Rimuovi il voto" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "cambia categoria" -msgid "Select Location" -msgstr "Seleziona la posizione" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Aggiungi un commento" -msgid "Select Category" -msgstr "Seleziona la categoria" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Organizza" -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +#~ msgid "Out-of-Date" +#~ msgstr "Non aggiornato" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Impossibile creare la directory %s." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Commenti" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da " +#~ "considerarsi sicuro." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di " +#~ "danneggiare il vostro sistema." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Devi inserire un commento." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Il pacchetto è sicuro" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Impossibile riarchiviare" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Il pacchetto non è sicuro" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicuri" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Non sicuri" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da " +#~ "considerarsi sicuro." -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Rimuovi la notifica" -msgid "Missing " -msgstr "Mancante" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." -msgid "Proposal:" -msgstr "Proposta:" +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." -msgid "No" -msgstr "No" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Il nome utente non esiste." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." -msgid "Next" -msgstr "Successivo" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "La proposta non può essere vuota." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "L'ID del voto non è valido." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(vuoto se non applicabile)" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nuova proposta inviata." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Invio completato con successo." -msgid "Length must be a number." -msgstr "La durata deve essere un numero." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Hai già votato per questa proposta." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." -msgid "Current Votes" -msgstr "Voti attuali" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Impossibile creare la directory %s." -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Hai già votato per questa proposta." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Posizione del pacchetto" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." -msgid "Abstain" -msgstr "Astenuto" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Non puoi accedere a quest'area." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." -msgid "Length in days:" -msgstr "Durata in giorni:" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." -msgid "Back" -msgstr "Indietro" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Invia una proposta di voto." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." -msgid "Past Votes" -msgstr "Vecchi voti" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Seleziona la posizione" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Commento" -msgid "Applicant/TU:" -msgstr "Candidato/TU:" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Inviato: %s da %s" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." -msgid "string" -msgstr "stringa" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Devi inserire un commento." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Dettagli della proposta" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Impossibile riarchiviare" -msgid "Total" -msgstr "Totale" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." -msgid "Vote Actions" -msgstr "Azioni del voto" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Questa votazione è ancora in corso." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Il pacchetto è aggiornato" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." -msgid "No results found." -msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Mancante" -msgid "Voted?" -msgstr "Votato?" +#~ msgid "Proposal:" +#~ msgstr "Proposta:" -msgid "Start" -msgstr "Inizio" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" -msgid "End" -msgstr "Fine" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Hai già votato per questa proposta." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "stringa" -msgid "Proposal" -msgstr "Proposta" +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Azioni del voto" -msgid "UnVote" -msgstr "Rimuovi il voto" +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Votato?" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ha %s mele." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ha %s mele." diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po index 1ef1601..0ff2e1c 100644 --- a/po/nb_NO.po +++ b/po/nb_NO.po @@ -12,620 +12,903 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Norwegian (Norsk) translation -# Translator: Hans-Kristian Arntzen +msgid "Home" +msgstr "Hjem" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Søk etter" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Stemmet" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Mangler et nødvendig felt." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logget inn som: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søkekriterier" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Brukernavn finnes ikke." +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-ball" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Mangler pakke-ID." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." -msgid "Update" -msgstr "Oppdatér" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." -msgid "Sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." -msgid "change category" -msgstr "endre kategori" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." -msgid "Reset" -msgstr "Omstart" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Innsendt: %s av %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." -msgid "string" -msgstr "streng" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." -msgid "Remember me" -msgstr "Husk meg" +msgid "Current Votes" +msgstr "Foreløpige stemmer" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Sist stemt" -msgid "Package category updated." -msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Forslag" +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brukernavn finnes ikke." + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lengden må være et nummer." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lengden må være minst 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag kan ikke være tomt." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nytt forslag innsendt." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Send inn et forslag å stemme på." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Submit" +msgstr "Send inn" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Mangler et nødvendig felt." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Passord" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Tast inn passord på nytt" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "E-post-adresse" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Stemmer" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." -msgid "Total" -msgstr "Totalt" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." -msgid "No more results to display." -msgstr "Ingen flere resultater å vise." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikeholder" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Færre" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du har ikke adgang til dette området." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Hvilken som helst type" +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" -msgid "Accounts" -msgstr "Kontoer" +msgid "Select Category" +msgstr "Velg kategori" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." +msgid "Upload package file" +msgstr "Last opp pakkefil" -msgid "You do not have permission to edit this account." +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Siste stemme" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "E-post-adressen er ugyldig." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." -msgid "Create" -msgstr "Opprett" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." -msgid "orphan" -msgstr "hjemløs" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Se denne brukereren sine pakker" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." -msgid "Next" -msgstr "Neste" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Mangler kommentar-ID." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Invalid kategori-ID." -msgid "Delete comment" -msgstr "Slett kommentar" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." + +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "required" +msgstr "trengs av" msgid "Account Type" msgstr "Konto-type" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Normal user" +msgstr "Vanlig bruker" -msgid "More" -msgstr "Flere" +msgid "Trusted user" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspendert" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-post-adresse" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" +msgid "Password" +msgstr "Passord" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." +msgid "Re-type password" +msgstr "Tast inn passord på nytt" -msgid "Upload package file" -msgstr "Last opp pakkefil" +msgid "Real Name" +msgstr "Ekte navn" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-nick" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" +msgid "Language" +msgstr "Språk" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ny pakkepåminnelse" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Avslutt eierskap av pakker" +msgid "Update" +msgstr "Oppdatér" -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgid "Create" +msgstr "Opprett" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Reset" +msgstr "Omstart" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Mangler bruker-ID" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." -msgid "Per page" -msgstr "Per side" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nytt forslag innsendt." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" -msgid "Upload" -msgstr "Last opp" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Invalid kategori-ID." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-post-adressen er ugyldig." -msgid "Go" -msgstr "Gå" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Ny pakkepåminnelse" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk." -msgid "Current Votes" -msgstr "Foreløpige stemmer" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Velg kategori" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Slett pakker" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Re-type password" -msgstr "Tast inn passord på nytt" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "All Votes" -msgstr "Alle stemmene" +msgid "Last Voted" +msgstr "Sist stemt" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." +msgid "Edit Account" +msgstr "Endre brukerkonto" msgid "Suspended" msgstr "Suspendert" -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Av-markér \"utdatert\"" - -msgid "Developer" -msgstr "Utvikler" - -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater funnet." +msgid "Never" +msgstr "Aldri" -msgid "No" -msgstr "Nei" +msgid "Less" +msgstr "Færre" -msgid "Discussion" -msgstr "Diskusjon" +msgid "More" +msgstr "Flere" -msgid "Dependencies" -msgstr "Avhengigheter" +msgid "No more results to display." +msgstr "Ingen flere resultater å vise." -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "User" +msgstr "Bruker" -msgid "Add" -msgstr "Legg til" +msgid "Trusted User" +msgstr "Betrodd bruker" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Se denne brukereren sine pakker" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Lengden må være minst 1." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s." +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" -msgid "End" -msgstr "Slutt" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert." +msgid "Package Details" +msgstr "Pakkedetaljer" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto suspendert" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Send inn" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." +msgid "License" +msgstr "" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Sist stemt" -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-nick" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Betrodd bruker" +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-ball" -msgid "Normal user" -msgstr "Vanlig bruker" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." +msgid "Dependencies" +msgstr "Avhengigheter" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Mangler kommentar-ID." +msgid "Required by" +msgstr "Trengs av" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag kan ikke være tomt." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Bruker" +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Package Category" -msgstr "Pakkekategori" +msgid "End" +msgstr "Slutt" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "Packages" -msgstr "Pakker" +msgid "No" +msgstr "Nei" -msgid "Edit Account" -msgstr "Endre brukerkonto" +msgid "Voted" +msgstr "Stemmet" -msgid "Search" -msgstr "Søk" +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater funnet." -msgid "Language" -msgstr "Språk" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Resultater for forslag" -msgid "Orphans" -msgstr "Hjemløse" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Innsendt: %s av %s" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "Abstain" +msgstr "Avhold deg fra" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" +msgid "Total" +msgstr "Totalt" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stemmer" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" -msgid "Required by" -msgstr "Trengs av" +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusjon" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." +msgid "Vote" +msgstr "Stem" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." +msgid "UnVote" +msgstr "Av-stem" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." +msgid "Notify" +msgstr "Notifisér" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ny påminnelse om kommentar" msgid "UnNotify" msgstr "Avnotifisér" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" + msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Flagg som utdatert" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Av-markér \"utdatert\"" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søkekriterier" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptér pakker" -msgid "Notify" -msgstr "Notifisér" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Avslutt eierskap av pakker" -msgid "Vote" -msgstr "Stem" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slett pakker" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptér pakker" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Any type" +msgstr "Hvilken som helst type" -msgid "Package Listing" -msgstr "Pakkelisting" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér med" -msgid "Any" -msgstr "Uansett" +msgid "Last vote" +msgstr "Siste stemme" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget inn som: %s" msgid "Logout" msgstr "Logg ut" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." +msgid "Remember me" +msgstr "Husk meg" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." +msgid "Login" +msgstr "Logg inn" -msgid "Submit" -msgstr "Send inn" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passord" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Oppdatér" -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Kommentar har blitt slettet." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Proposal" -msgstr "Forslag" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Status" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakker" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Betrodd bruker" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Pakkelisting" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -msgid "My Packages" -msgstr "Mine pakker" +msgid "orphan" +msgstr "hjemløs" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Aldri" +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." +msgid "Go" +msgstr "Gå" -msgid "Last Voted" -msgstr "Sist stemt" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" -msgid "Password" -msgstr "Passord" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Ekte navn" +msgid "Delete comment" +msgstr "Slett kommentar" -msgid "Package Details" -msgstr "Pakkedetaljer" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "Av-stem" +msgid "Orphans" +msgstr "Hjemløse" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" -msgid "Username" -msgstr "Brukernavn" +msgid "Any" +msgstr "Uansett" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Norwegian (Norsk) translation +# Translator: Hans-Kristian Arntzen +msgid "Search by" +msgstr "Søk etter" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beskrivelse" -msgid "Email Address" -msgstr "E-post-adresse" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Navn" -msgid "Trusted User" -msgstr "Betrodd bruker" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Lengden må være et nummer." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s har %s epler." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." +msgid "Per page" +msgstr "Per side" -msgid "Login" -msgstr "Logg inn" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Avhold deg fra" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "endre kategori" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "streng" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." -msgid "required" -msgstr "trengs av" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér med" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasjon" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Send inn et forslag å stemme på." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Resultater for forslag" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filer" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." -msgid "Last vote" -msgstr "Siste stemme" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Alle stemmene" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Ny påminnelse om kommentar" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Legg til" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Mangler bruker-ID" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" -msgid "Select new category" -msgstr "Velg ny kategori" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s har %s epler." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Velg ny kategori" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 29ce63d..3eae469 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -12,910 +12,1199 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Polish (Polski) translation -# Translator: Jaroslaw Swierczynski +msgid "Home" +msgstr "Start" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję " +"Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." -msgid "Account Suspended:" -msgstr "Konto zablokowane:" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, " +"inaczej będą usuwane!" -msgid "Notify:" -msgstr "Powiadomienie:" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" -msgid "Normal User" -msgstr "Zwykły użytkownik" +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w " +"[community]." -msgid "Confirm:" -msgstr "Potwierdź:" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ZRZECZENIE" -msgid "Real Name:" -msgstr "Imię i nazwisko:" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Account Type:" -msgstr "Rodzaj konta:" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kryteria wyszukiwania" -msgid "IRC Nick:" -msgstr "Nick na IRC-u:" +msgid "Packages" +msgstr "Pakiety" -msgid "Language:" -msgstr "Język:" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." -msgid "New Package Notify:" -msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "This address is already in use." -msgstr "Ten adres jest już używany." +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" -msgid "Re-type password:" -msgstr "Hasło (ponownie):" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." -msgid "Regular users can edit their own account." -msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Brakuje wymaganego pola." +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Rodzaj konta" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto zablokowane" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick na IRC-u" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Normal user" -msgstr "Zwykły użytkownik" +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Brakuje wymaganego pola." msgid "Password fields do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." -msgid "Language" -msgstr "Język" - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Hasło (ponownie)" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Hasło" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Brakuje ID użytkownika" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Szukaj'" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Hasło (ponownie):" -msgid "Active" -msgstr "Aktywne" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Last Voted" -msgstr "Ostatni głos" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Edit Account" -msgstr "Edytuj konto" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Email address" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Adres e-mail" -msgid "Type" -msgstr "Rodzaj" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." -msgid "Any type" -msgstr "Dowolny rodzaj" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Last vote" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategoria pakietu" + +msgid "Select Category" +msgstr "Wybierz kategorię" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Plik do załadowania" + +msgid "Upload" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "" +"Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" msgstr "Ostatni głos" -msgid "Suspended" -msgstr "Zablokowane" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." -msgid "No more results to display." -msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." -msgid "Trusted User" -msgstr "Zaufany Użytkownik" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." -msgid "start and end with a letter or number" -msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." -msgid "Your password must be at least " -msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." -msgid "The username is invalid." -msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." -msgid "It must be " -msgstr "To musi być" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." -msgid "can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." -msgid "ArchLinux User-community Repository" -msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." -msgid "AUR: An ArchLinux project" -msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." -msgid "Logout" -msgstr "Wyloguj się" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Projekt ArchLinux" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." -msgid "User" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentarz został usunięty." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." + +msgid "Username" msgstr "Użytkownik" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" +msgid "required" +msgstr "wymagane" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" +msgid "Account Type" +msgstr "Rodzaj konta" -msgid "Discussion" -msgstr "Dyskusja" +msgid "Normal user" +msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "Bugs" -msgstr "Błędy" +msgid "Trusted user" +msgstr "Zaufany Użytkownik" -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." +msgid "Developer" +msgstr "Developer" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto zablokowane" +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" msgid "Password" msgstr "Hasło" -msgid "Clear" -msgstr "Wyczyść" +msgid "Re-type password" +msgstr "Hasło (ponownie)" -msgid "required" -msgstr "wymagane" +msgid "Real Name" +msgstr "Imię i nazwisko" -msgid "Email Address" -msgstr "Adres e-mail" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick na IRC-u" -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" +msgid "Language" +msgstr "Język" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" -msgid "Less" -msgstr "Poprzednie" - -msgid "More" -msgstr "Następne" +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" -msgid "Username" -msgstr "Użytkownik" +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Brakuje ID użytkownika" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." -msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Musisz podać hasło." +#, fuzzy +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" -msgid "You must supply a username." -msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." +#, fuzzy +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" -msgid "Incorrect password for username %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." +#, fuzzy, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." -msgid "Username:" -msgstr "Użytkownik:" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." -msgid "Login" -msgstr "Zaloguj się" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." -msgid "Email Address:" -msgstr "Adres e-mail:" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." -msgid "You must supply an email address." -msgstr "Musisz podać adres e-mail." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." -msgid "Incorrect password for email address, %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Logged in as: %s" -msgstr "Zalogowany jako: %s" +msgid "Last Voted" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." +msgid "Edit Account" +msgstr "Edytuj konto" -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz przeczytać %hInstrukcję%h." +msgid "Suspended" +msgstr "Zablokowane" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim miejscem do ich pozostawienia." +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga - nie odpowiadamy za ich zawartość." +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." +msgid "Less" +msgstr "Poprzednie" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Ostatnie aktualizacje" +msgid "More" +msgstr "Następne" -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +msgid "No more results to display." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakietów w unsupported" +msgid "Trusted User" +msgstr "Zaufany Użytkownik" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w [community]." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Zaufanych Użytkowników" +msgid "Votes" +msgstr "Głosów" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" +msgid "unknown" +msgstr "nieznana" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." +msgid "Package Details" +msgstr "Informacje o pakiecie" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, inaczej będą usuwane!" +msgid "Submitter" +msgstr "Nadesłał" -msgid "Registered Users" -msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" -msgid "User Statistics" -msgstr "Statystyki użytkowników" +msgid "License" +msgstr "Licencja" -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" +msgid "Last Updated" +msgstr "Ostatnia aktualizacja" -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" +msgid "First Submitted" +msgstr "Wysłany" -msgid "My Statistics" -msgstr "Moje statystyki" +msgid "Tarball" +msgstr "Archiwum" -msgid "Home" -msgstr "Start" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ZRZECZENIE" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" +msgid "Required by" +msgstr "Wymagane przez" +msgid "Sources" +msgstr "Źródła" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." +msgid "End" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentarz został usunięty." +msgid "Yes" +msgstr "Tak" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." +msgid "No" +msgstr "Nie" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." +msgid "Voted" +msgstr "Głos" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Komentarz został dodany." +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Informacje o pakiecie" -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Package category updated." -msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Select new category" -msgstr "Wybierz nową kategorię" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Głosów" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." +msgid "Bugs" +msgstr "Błędy" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." +msgid "Discussion" +msgstr "Dyskusja" -msgid "None" -msgstr "Brak" +msgid "My Packages" +msgstr "Moje Pakiety" -msgid "change category" -msgstr "zmień kategorię" +msgid "Vote" +msgstr "Głosuj" -msgid "Delete comment" -msgstr "Usuń komentarz" +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Anuluj głos" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" +msgid "Notify" +msgstr "Włącz powiadamianie" -msgid "Add Comment" -msgstr "Dodaj komentarz" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" +msgid "UnNotify" +msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" -msgid "Sources" -msgstr "Źródła" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." -msgid "Dependencies" -msgstr "Zależności" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" -msgid "Package Details" -msgstr "Informacje o pakiecie" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Przejmij pakiety" -msgid "Maintainer" -msgstr "Opiekun" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Porzuć pakiety" -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Usuń pakiety" -msgid "Per page" -msgstr "Na stronie" +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź:" -msgid "Popularity" -msgstr "Popularność" +msgid "Any type" +msgstr "Dowolny rodzaj" msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" -msgid "Sort order" -msgstr "Porządek" +msgid "Last vote" +msgstr "Ostatni głos" -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" +msgid "Search" +msgstr "Szukaj'" -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentarz został dodany." -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kryteria wyszukiwania" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Zalogowany jako: %s" -msgid "Location" -msgstr "Lokacja" +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj się" -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Any" -msgstr "Dowolna" +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj się" -msgid "Votes" -msgstr "Głosów" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Hasło" -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Ostatnie aktualizacje" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." +msgid "My Statistics" +msgstr "Moje statystyki" -msgid "Go" -msgstr "Wykonaj" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakietów w unsupported" -msgid "Out-of-date" +msgid "Out of Date" msgstr "Nieaktualny" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" - -msgid "Actions" -msgstr "Działania" +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Przejmij pakiety" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakiety" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Porzuć pakiety" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Usuń pakiety" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" -msgid "Vote" -msgstr "Głosuj" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" -msgid "Voted" -msgstr "Głos" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +msgid "Registered Users" +msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Zaufanych Użytkowników" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów." -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." - -msgid "Manage" -msgstr "Zarządzaj" - -msgid "Un-flag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" - -msgid "Un-Vote" -msgstr "Anuluj głos" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." -msgid "Orphans" -msgstr "Bez opiekuna" +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista pakietów" -msgid "Tarball" -msgstr "Archiwum" +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" -msgid "Files" -msgstr "Pliki" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -msgid "O%hrphan" -msgstr "B%hez opiekuna" +msgid "Description" +msgstr "Opis" msgid "orphan" msgstr "bez opiekuna" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "N%hieaktualne" +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista pakietów" +msgid "Actions" +msgstr "Działania" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" -msgid "UnNotify" -msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" +msgid "Go" +msgstr "Wykonaj" -msgid "Notify" -msgstr "Włącz powiadamianie" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie uzywać." +msgid "Delete comment" +msgstr "Usuń komentarz" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod zagrażający twojemu systemowi." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" +msgid "Orphans" +msgstr "Bez opiekuna" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" +msgid "Any" +msgstr "Dowolna" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" +msgid "Search by" +msgstr "Szukaj według" -msgid "Safe" -msgstr "Bezpieczny" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" -msgid "First Submitted" -msgstr "Wysłany" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nazwa" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ostatnia aktualizacja" +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nazwa pakietu" msgid "Age" msgstr "Wiek" -msgid "Search by" -msgstr "Szukaj według" +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." +msgid "Per page" +msgstr "Na stronie" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Submitter" -msgstr "Nadesłał" +# Polish (Polski) translation +# Translator: Jaroslaw Swierczynski +#~ msgid "Account Suspended:" +#~ msgstr "Konto zablokowane:" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." +#~ msgid "Notify:" +#~ msgstr "Powiadomienie:" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." +#~ msgid "Real Name:" +#~ msgstr "Imię i nazwisko:" -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "Account Type:" +#~ msgstr "Rodzaj konta:" -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" +#~ msgid "IRC Nick:" +#~ msgstr "Nick na IRC-u:" -msgid "Unsafe" -msgstr "Nie bezpieczne" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Język:" -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#~ msgid "New Package Notify:" +#~ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" -msgid "unknown" -msgstr "nieznana" +#~ msgid "This address is already in use." +#~ msgstr "Ten adres jest już używany." -msgid "Out of Date" -msgstr "Nieaktualny" +#~ msgid "Regular users can edit their own account." +#~ msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." +#~ msgid "It must be " +#~ msgstr "To musi być" -msgid "Required by" -msgstr "Wymagane przez" +#~ msgid "ArchLinux User-community Repository" +#~ msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" +#~ msgid "AUR: An ArchLinux project" +#~ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Włącz powiadomienia" +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Projekt ArchLinux" -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Wyczyść" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Musisz podać hasło." -msgid "You do not have access to disown packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." +#~ msgid "Incorrect password for username %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." -msgid "You do not have access to adopt packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Hasło:" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Użytkownik:" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." +#~ msgid "Email Address:" +#~ msgstr "Adres e-mail:" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." +#~ msgid "You must supply an email address." +#~ msgstr "Musisz podać adres e-mail." -msgid "You did not select any packages to disowned." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." +#~ msgid "Incorrect password for email address, %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz " +#~ "przeczytać %hInstrukcję%h." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim " +#~ "miejscem do ich pozostawienia." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga " +#~ "- nie odpowiadamy za ich zawartość." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Statystyki użytkowników" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wybierz nową kategorię" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "zmień kategorię" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Dodaj komentarz" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Komentarze" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." +#~ msgid "Popularity" +#~ msgstr "Popularność" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacja" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Słowa kluczowe" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Nieaktualny" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." -msgid "Packages" -msgstr "Pakiety" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Zarządzaj" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." +#~ msgid "Un-flag Out-of-date" +#~ msgstr "Usuń flagę nieaktualności" -msgid "My Packages" -msgstr "Moje Pakiety" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Pliki" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "B%hez opiekuna" +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "N%hieaktualne" +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie " +#~ "uzywać." -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod " +#~ "zagrażający twojemu systemowi." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" -msgid "Upload package" -msgstr "Dodaj pakiet" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" -msgid "Upload" -msgstr "Dodaj" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" -msgid "No" -msgstr "Nie" +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Bezpieczny" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Nie bezpieczne" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Włącz powiadomienia" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." +#~ msgid "You do not have access to disown packages." +#~ msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." +#~ msgid "You did not select any packages to disowned." +#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." -msgid "Upload package file" -msgstr "Plik do załadowania" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." +#~ msgid "Under construction..." +#~ msgstr "Prace trwają..." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." +#~ msgid "Upload package" +#~ msgstr "Dodaj pakiet" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." -msgid "Package name" -msgstr "Nazwa pakietu" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentarz" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." -msgid "Package Location" -msgstr "Lokacja pakietu" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." -msgid "Package Category" -msgstr "Kategoria pakietu" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Wybierz lokację" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." -msgid "Select Category" -msgstr "Wybierz kategorię" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." -msgid "Package upload successful." -msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." + +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." + +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Lokacja pakietu" + +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wybierz lokację" + +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c13e556..a4eee7f 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Inicial" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as " +"%hregras de TU do AUR%h para maiores informações." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h " +"caso contrário, eles serão excluídos!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +#, fuzzy +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no " +"repositório [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de Pesquisa" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,794 +88,1068 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulário para criar uma conta." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Um campo requerido não foi informado." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa'" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." +msgid "Current Votes" +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Último Votado" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "O endereço de email é inválido." +msgid "Add Proposal" +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." +msgid "Back" +msgstr "" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." +msgid "Next" +msgstr "" -msgid "Account Type" -msgstr "Tipo da Conta" +msgid "Username does not exist." +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Conta Suspensa" +msgid "Length must be a number." +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificação de novos Pacotes" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick de IRC" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuário Confiável" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuário Normal" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Ativo" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" -msgid "Last Voted" -msgstr "Último Votado" +msgid "Proposal" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome Real" +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar Conta" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Um campo requerido não foi informado." msgid "Password fields do not match." msgstr "As senhas informadas não conferem." -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Sem mais resultados para exibir." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Senha" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Você efetuou logout com sucesso." -msgid "Re-type password" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Confirme a senha" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Idioma atualmente não suportado." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Endereço de Email" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria do Pacote" + +msgid "Select Category" +msgstr "Selecionar Categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Enviar arquivo de Pacote" + +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Último voto" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." + +#, fuzzy, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do " +"pacote." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de comentário não encontrada." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentário foi excluído." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID inválido de categoria ." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." -msgid "Any type" -msgstr "Qualquer tipo" +msgid "Username" +msgstr "Nome de Usuário" -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" +msgid "required" +msgstr "requerido" -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo da Conta" -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuário Confiável" +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário Normal" -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID de usuário não encontrada" +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuário Confiável" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" - - - -msgid "Home" -msgstr "Inicial" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta Suspensa" -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" +msgid "Password" +msgstr "Senha" -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" +msgid "Re-type password" +msgstr "Confirme a senha" -msgid "Logout" -msgstr "Sair" +msgid "Real Name" +msgstr "Nome Real" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick de IRC" -msgid "Discussion" -msgstr "Discussão" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Bugs" -msgstr "Falhas" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificação de novos Pacotes" +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" +msgid "Create" +msgstr "Criar" msgid "Reset" msgstr "Resetar" -msgid "Username" -msgstr "Nome de Usuário" +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID de usuário não encontrada" -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" +#, fuzzy +msgid "The username is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." -msgid "Less" -msgstr "Menor" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "requerido" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "" -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "" -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." -msgid "Password" -msgstr "Senha" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." -msgid "Create" -msgstr "Criar" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Idioma atualmente não suportado." -msgid "More" -msgstr "Mais" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Você deve informar uma senha." +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Você deve informar um usuário." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Logado como: %s" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Sua conta foi suspensa." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." -msgid "Username:" -msgstr "Usuário:" +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras%h." +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." +msgid "Last Voted" +msgstr "Último Votado" -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Por agora, é apenas um place holder." +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." +msgid "Active" +msgstr "Ativo" -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "Login" -msgstr "Login" +msgid "Less" +msgstr "Menor" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma %hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." +msgid "More" +msgstr "Mais" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no %hFlyspray%h." +msgid "No more results to display." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." +msgid "User" +msgstr "Usuário" -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Últimos Pacotes:" +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuário Confiável" -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Atualizações Recentes" +msgid "Votes" +msgstr "Votos" -msgid "Community" -msgstr "Comunidade" +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecida" -msgid "Package Counts" -msgstr "Contagem de Pacotes" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as %hregras de TU do AUR%h para maiores informações." +msgid "Submitter" +msgstr "Colaborador" -msgid "Unsupported" -msgstr "Sem Suporte" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!" +msgid "License" +msgstr "Licença" -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +msgid "Last Updated" +msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" -msgid "User Statistics" -msgstr "Estatísticas do Usuário" +msgid "First Submitted" +msgstr "Submetido pela primeira vez" -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuários Registrados" +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuários Confiáveis" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacotes no repositório unsupported" +#, fuzzy +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" -msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." +#, fuzzy +msgid "Required by" +msgstr "requerido" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Desatualizados" +msgid "End" +msgstr "" -msgid "My Statistics" -msgstr "Minhas Estatísticas" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Pacotes que marquei como seguros" +msgid "No" +msgstr "Não" +msgid "Voted" +msgstr "Votado" +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Você efetuou logout com sucesso." +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID do pacote não encontrada." +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "ID inválido de categoria ." +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Deixe seu comentário abaixo." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Votos" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." +msgid "Bugs" +msgstr "Falhas" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID de comentário não encontrada." +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" -msgid "Package category updated." -msgstr "Categoria de pacotes atualizada." +msgid "My Packages" +msgstr "Meus Pacotes" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do pacote." +msgid "Vote" +msgstr "Votar" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentário foi excluído." +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Retirar Voto" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Comentário foi adicionado." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Nova Notificação de Comentário" -msgid "Select new category" -msgstr "Selecione a nova categoria" +msgid "UnNotify" +msgstr "Retirar Notificação" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Sem Notificações de Comentário" -msgid "Votes" -msgstr "Votos" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desatualizado" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentário por: %s on %s" +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotar Pacotes" -msgid "Delete comment" -msgstr "Excluir Comentário" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Pacotes" -msgid "Go" -msgstr "Ir" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Excluir Pacote" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" -msgid "My Packages" -msgstr "Meus Pacotes" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa'" -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras Chave" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentário foi adicionado." -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependências" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Deixe seu comentário abaixo." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar Pacotes" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logado como: %s" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." +msgid "Logout" +msgstr "Sair" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalhes do Pacote" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes." +msgid "Login" +msgstr "Login" -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Senha" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Atualizações Recentes" -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas Estatísticas" -msgid "Per page" -msgstr "Por página" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes no repositório unsupported" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." +#, fuzzy +msgid "Out of Date" +msgstr "Desat%hualizado" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote." +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -msgid "O%hrphan" -msgstr "O%hrfão" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacotes" -msgid "orphan" -msgstr "orfão" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Retirar Voto" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" -msgid "change category" -msgstr "mudar categoria" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" -msgid "UnNotify" -msgstr "Retirar Notificação" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Excluir Pacote" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuários Registrados" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuários Confiáveis" -msgid "Add Comment" -msgstr "Adicionar Comentário" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes." -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote." -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desatualizado" +msgid "Package Listing" +msgstr "Listagem de Pacotes" -msgid "Manage" -msgstr "Gerenciar" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordem" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +msgid "orphan" +msgstr "orfão" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +msgid "Legend" +msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Ações" -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critério de Pesquisa" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +msgid "Go" +msgstr "Ir" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "Desat%hualizado" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "" -msgid "Vote" -msgstr "Votar" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentário por: %s on %s" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotar Pacotes" +msgid "Delete comment" +msgstr "Excluir Comentário" -msgid "Package Listing" -msgstr "Listagem de Pacotes" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Orfãos" +msgid "Advanced" +msgstr "" + msgid "Any" msgstr "Qualquer" -msgid "Voted" -msgstr "Votado" - -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Sem Notificações de Comentário" - -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Nova Notificação de Comentário" - -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." - -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode danificar seu sistema." - -msgid "Flag Safe" -msgstr "Marcar como Seguro" - -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" +msgid "Search by" +msgstr "Pesquisar por" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Retirar marcador de Seguro" +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descrição" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nome" -msgid "Safe" -msgstr "Seguro" +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Nome do Pacote" msgid "Age" msgstr "Idade" -msgid "First Submitted" -msgstr "Submetido pela primeira vez" +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem" -msgid "Last Updated" -msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "Search by" -msgstr "Pesquisar por" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -msgid "Submitter" -msgstr "Colaborador" +msgid "Per page" +msgstr "Por página" msgid "All" msgstr "Todos" -msgid "Unsafe" -msgstr "Não Seguro" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Marcar como Seguro" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Licença" +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" -msgid "unknown" -msgstr "Desconhecida" +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Você deve informar uma senha." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Você deve informar um usuário." -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Sua conta foi suspensa." -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Usuário:" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras" +#~ "%h." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Por agora, é apenas um place holder." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma " +#~ "%hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no " +#~ "%hFlyspray%h." -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Últimos Pacotes:" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de comentários" +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de " +#~ "usuários TUR%s." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Comunidade" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Contagem de Pacotes" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Sem Suporte" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Estatísticas do Usuário" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." +#~ msgid "" +#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " +#~ "are provided as binary packages in [community]." +#~ msgstr "" +#~ "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares " +#~ "serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Desatualizados" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Pacotes que marquei como seguros" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Selecione a nova categoria" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localização" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palavras Chave" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Arquivos" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." +#~ msgid "O%hrphan" +#~ msgstr "O%hrfão" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "mudar categoria" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Adicionar Comentário" -msgid "No" -msgstr "Não" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Gerenciar" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentários" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Erro ao executar o comando mv." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode " +#~ "danificar seu sistema." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Retirar marcador de Seguro" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Seguro" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Não Seguro" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." -msgid "Upload package file" -msgstr "Enviar arquivo de Pacote" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." -msgid "Package Location" -msgstr "Local onde está o Pacote" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de " +#~ "comentários" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Nomes do Pacote não conferem." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria do Pacote" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Package name" -msgstr "Nome do Pacote" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Erro ao executar o comando mv." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." -msgid "Select Location" -msgstr "Selecionar local do arquivo" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Local onde está o Pacote" -msgid "Select Category" -msgstr "Selecionar Categoria" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Nomes do Pacote não conferem." -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Selecionar local do arquivo" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Não foi possível recompactar" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Não foi possível recompactar" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 113523b..f524d3f 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -12,619 +12,911 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Romanian (Română) translation -# Translator: Bîru Ionuț Mircea +msgid "Home" +msgstr "Acasă" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "Caută după" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Votat" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Lipsește un câmp necesar." +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Autentificat ca: %s" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteriul de căutare" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Nume de utilizator inexistent." +msgid "Packages" +msgstr "Pachete" -msgid "Tarball" -msgstr "Arhivă" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" +msgid "Accounts" +msgstr "Conturi" -msgid "Missing package ID." -msgstr "ID-ul pachetului lipsește." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." -msgid "Update" -msgstr "Actualizare" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." -msgid "Sort order" -msgstr "Ordinea sortării" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "" +"Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre " +"utilizatori." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." -msgid "change category" -msgstr "Schimbă categoria" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." -msgid "Reset" -msgstr "Resetează" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Trimis: %s by %s " +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID-ul votului nu este valid." -msgid "string" -msgstr "string" +msgid "Current Votes" +msgstr "Voturi curente" -msgid "Remember me" -msgstr "Ține minte" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "Package category updated." -msgstr "Categoria pachetului actualizată" +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +msgid "Next" +msgstr "Următorul" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Nume de utilizator inexistent." +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s are deja propunerea de a rula pentru ei" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Propunerea nu poate fi goală." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "Submit" +msgstr "Trimite" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Lipsește un câmp necesar." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Parolă" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Rescrie parola" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" + +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresă email" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)" -msgid "Votes" -msgstr "Voturi" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." -msgid "Total" -msgstr "Total" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." -msgid "No more results to display." -msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." -msgid "Maintainer" -msgstr "Maintainer" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "Mai puțin" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Orice tip" +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria pachetului." -msgid "Accounts" -msgstr "Conturi" +msgid "Select Category" +msgstr "Selectează categoria" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." +msgid "Upload package file" +msgstr "Încarcă fișierul pachetului" -msgid "You do not have permission to edit this account." +msgid "Upload" +msgstr "Încărcat" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat " +"al pachetelor." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adresă de mail nu este validă." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." -msgid "Create" -msgstr "Creați" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." -msgid "orphan" -msgstr "orfan" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "" +"Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." -msgid "Next" -msgstr "Următorul" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID-ul comentariului lipsește" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentariul a fost șters." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." -msgid "Location" -msgstr "Locație" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID-ul categoriei nu este valid." -msgid "Delete comment" -msgstr "Șterge comentariu" +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria pachetului actualizată" + +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." + +msgid "Username" +msgstr "Nume utilizator" + +msgid "required" +msgstr "cerut" msgid "Account Type" msgstr "Tip cont" -msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgid "Normal user" +msgstr "Normal user" -msgid "More" -msgstr "Mai mult" +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" + +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cont suspendat" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă email" -msgid "Username" -msgstr "Nume utilizator" +msgid "Password" +msgstr "Parolă" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." +msgid "Re-type password" +msgstr "Rescrie parola" -msgid "Upload package file" -msgstr "Încarcă fișierul pachetului" +msgid "Real Name" +msgstr "Nume real" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" +msgid "Language" +msgstr "Limbă" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificare pachet nou" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Dezmoștenește pachetele" +msgid "Update" +msgstr "Actualizare" -msgid "Advanced" -msgstr "Avansat" +msgid "Create" +msgstr "Creați" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Acest vot este în desfășurare." +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID-ul votului nu este valid." +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Numele de utilizator nu este valid." -msgid "Per page" -msgstr "Pe pagină" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." -msgid "Upload" -msgstr "Încărcat" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "ID-ul categoriei nu este valid." +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adresă de mail nu este validă." -msgid "Go" -msgstr "Înainte" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Limba nu este încă suportată." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită." -msgid "Current Votes" -msgstr "Voturi curente" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s." -msgid "Select Category" -msgstr "Selectează categoria" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "" +"S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Șterge pachetele" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes." -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." -msgid "Back" -msgstr "Înapoi" +msgid "Type" +msgstr "Tip" -msgid "Re-type password" -msgstr "Rescrie parola" +msgid "Status" +msgstr "Statut" -msgid "All Votes" -msgstr "Toate voturile" +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." +msgid "Edit Account" +msgstr "Editeaza cont" msgid "Suspended" msgstr "Suspendat" -msgid "Home" -msgstr "Acasă" - -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" - -msgid "Developer" -msgstr "Dezvoltator" - -msgid "Category" -msgstr "Categorie" - -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." +msgid "Active" +msgstr "Activ" -msgid "No results found." -msgstr "Niciun rezultat găsit" +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" -msgid "No" -msgstr "Nu" +msgid "Less" +msgstr "Mai puțin" -msgid "Discussion" -msgstr "Discuție" +msgid "More" +msgstr "Mai mult" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependențe" +msgid "No more results to display." +msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "User" +msgstr "Utilizator" -msgid "Add" -msgstr "Adaugă" +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s." +msgid "Votes" +msgstr "Voturi" -msgid "End" -msgstr "Sfârșit" +msgid "unknown" +msgstr "" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes." +msgid "Package Details" +msgstr "Detaliile pachetului" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cont suspendat" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Trimite" -msgid "Status" -msgstr "Statut" +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru comentarii." +msgid "License" +msgstr "" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Notificare pachet nou" +#, fuzzy +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick IRC" +msgid "First Submitted" +msgstr "" -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" +msgid "Tarball" +msgstr "Arhivă" -msgid "Normal user" -msgstr "Normal user" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependențe" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "ID-ul comentariului lipsește" +msgid "Required by" +msgstr "Cerut de" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." +msgid "Sources" +msgstr "" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Propunerea nu poate fi goală." +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Utilizator" +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Package Category" -msgstr "Categoria pachetului." +msgid "End" +msgstr "Sfârșit" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." +msgid "Yes" +msgstr "Da" -msgid "Packages" -msgstr "Pachete" +msgid "No" +msgstr "Nu" -msgid "Edit Account" -msgstr "Editeaza cont" +msgid "Voted" +msgstr "Votat" -msgid "Search" -msgstr "Caută" +msgid "No results found." +msgstr "Niciun rezultat găsit" -msgid "Language" -msgstr "Limbă" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaliile propunerii." -msgid "Orphans" -msgstr "Orfane" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Acest vot este în desfășurare." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Trimis: %s by %s " -msgid "Bugs" -msgstr "Bug-uri" +msgid "Abstain" +msgstr "Abținere" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" +msgid "Total" +msgstr "Total" -msgid "Active" -msgstr "Activ" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Voturi" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-uri" -msgid "Required by" -msgstr "Cerut de" +msgid "Discussion" +msgstr "Discuție" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." +msgid "My Packages" +msgstr "Pachetele mele" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." +msgid "Vote" +msgstr "Vot" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori." +msgid "UnVote" +msgstr "EliminăVot" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." +msgid "Notify" +msgstr "Notificare" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificare de comentariu nouă" msgid "UnNotify" msgstr "DeNotificare" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" + msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marcaj de Neactualizat" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteriul de căutare" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptă pachete" -msgid "Notify" -msgstr "Notificare" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Dezmoștenește pachetele" -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Șterge pachetele" -msgid "Vote" -msgstr "Vot" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptă pachete" +msgid "Any type" +msgstr "Orice tip" -msgid "Name" -msgstr "Nume" +msgid "Sort by" +msgstr "Sortează după" -msgid "Package Listing" -msgstr "Listare pachete" +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimul vot" -msgid "Any" -msgstr "Orice" +msgid "Search" +msgstr "Caută" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentariul a fost șters." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Autentificat ca: %s" msgid "Logout" msgstr "Ieșire" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." +msgid "Remember me" +msgstr "Ține minte" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." +msgid "Login" +msgstr "Logare" -msgid "Submit" -msgstr "Trimite" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Parolă" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizare" -msgid "Actions" -msgstr "Acțiuni" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentariul a fost șters." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Limba nu este încă suportată." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Proposal" -msgstr "Propunere" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Statut" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pachete" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Categoria pachetului actualizată" + +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Trusted User" + +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Listare pachete" + +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +msgid "Name" +msgstr "Nume" msgid "Description" msgstr "Descriere" -msgid "My Packages" -msgstr "Pachetele mele" +msgid "orphan" +msgstr "orfan" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" +msgid "Actions" +msgstr "Acțiuni" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." +msgid "Go" +msgstr "Înainte" -msgid "Last Voted" -msgstr "Ultimul vot" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" -msgid "Password" -msgstr "Parolă" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nume real" +msgid "Delete comment" +msgstr "Șterge comentariu" -msgid "Package Details" -msgstr "Detaliile pachetului" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "UnVote" -msgstr "EliminăVot" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfane" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." +msgid "Any" +msgstr "Orice" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Numele de utilizator nu este valid." +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Romanian (Română) translation +# Translator: Bîru Ionuț Mircea +msgid "Search by" +msgstr "Caută după" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Descriere" -msgid "Email Address" -msgstr "Adresă email" +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Nume" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "Exact name" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinea sortării" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s are %s mere." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." +msgid "Per page" +msgstr "Pe pagină" -msgid "Login" -msgstr "Logare" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Abstain" -msgstr "Abținere" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Schimbă categoria" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." +#~ msgid "string" +#~ msgstr "string" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." -msgid "required" -msgstr "cerut" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortează după" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locație" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detaliile propunerii." +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Limba nu este încă suportată." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Toate voturile" -msgid "Last vote" -msgstr "Ultimul vot" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adaugă" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificare de comentariu nouă" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru " +#~ "comentarii." -msgid "Missing User ID" -msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fișiere" -msgid "Select new category" -msgstr "Selectează categorie nouă" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s are %s mere." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Selectează categorie nouă" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 27514db..2f348bf 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -12,934 +12,1121 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Главная" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и " +"%hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h " +"или будут удалены!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории " +"[community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ВНИМАНИЕ" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и " +"риск." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерий поиска" + +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." + +msgid "Accounts" +msgstr "Учетные записи" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Нет доступа." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." + # Russian (Русский) translation # Translator: Sergej Pupykin - msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Не получилось показать предложение." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Отсутствует обязательное значение." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Голосование закрыто." -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Нельзя голосовать за себя." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Вы уже проголосовали." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Идентификатор голосование неверный." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Неправильный адрес электронной почты." +msgid "Current Votes" +msgstr "Сейчас голосов" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Последний проголосовавший" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Имя %h%s%h уже используется." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Предложение" -msgid "Account Type" -msgstr "Тип учетной записи." +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." +msgid "Next" +msgstr "Далее" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Действие учетной записи приостановлено." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Такого пользователя нет." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Извещать о новых пакетах" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "За %s уже идет голосование." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Ник" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Длина должна быть числом." -msgid "Trusted user" -msgstr "Доверенный пользователь" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Длина должна быть не меньше 1." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Предложение не может быть пустым." -msgid "Normal user" -msgstr "Обычный пользователь" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Новое предложение принято." -msgid "Never" -msgstr "Никогда" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Отправить предложение." -msgid "User" -msgstr "Пользователь" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Кандидат/TU" -msgid "Active" -msgstr "Активный" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(пусто если не нужно)" -msgid "Last Voted" -msgstr "Последний проголосовавший" +msgid "Length in days" +msgstr "Продолжительность в днях" -msgid "Real Name" -msgstr "Настоящее имя" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 если не указано иного)" -msgid "Edit Account" -msgstr "Изменить учетную запись" +msgid "Proposal" +msgstr "Предложение" + +msgid "Submit" +msgstr "Прислать" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Отсутствует обязательное значение." msgid "Password fields do not match." msgstr "Пароли не совпадают." -msgid "View this user's packages" -msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Language" -msgstr "Язык" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Пароль" -msgid "No more results to display." -msgstr "Больше нет результатов." +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Re-type password" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Введите пароль еще раз" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Язык пока не поддерживается." - -msgid "Any type" -msgstr "Любой тип" - -msgid "Last vote" -msgstr "Последнее голосование" - -msgid "Suspended" -msgstr "Приостановлена" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Доверенный пользователь" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Разработчик" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Адрес электронной почты" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Неверное имя пользователя." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." -msgid "Logout" -msgstr "Выход" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" -msgid "Discussion" -msgstr "Обсуждение" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." -msgid "Bugs" -msgstr "Ошибки" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Нельзя создать директорию %s." +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Очистить" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." -msgid "Username" -msgstr "Имя пользователя" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Email Address" -msgstr "Адрес электронной почты" +msgid "Package Category" +msgstr "Категория пакета." -msgid "Less" -msgstr "Назад" +msgid "Select Category" +msgstr "Выберите категорию" -msgid "Clear" -msgstr "Очистить" +msgid "Upload package file" +msgstr "Файл пакета" -msgid "required" -msgstr "необходимо" +msgid "Upload" +msgstr "Загрузить" -msgid "Update" -msgstr "Обновить" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." -msgid "Submit" -msgstr "Прислать" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." -msgid "Create" -msgstr "Создать" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Не найдена информация о пакете." -msgid "More" -msgstr "Далее" +msgid "First" +msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Назад" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Последнее голосование" -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Пакетов в [unsupported]" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Доверенных пользователей" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Вы должны задать имя пользователя." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок пользовательских репозитариев%h для удобства." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Последние обновления" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." -msgid "Username:" -msgstr "Имя пользователя:" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и %hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h или будут удалены!" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Выбранные пакеты брошены." -msgid "Login" -msgstr "Войти" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Вы должны ввести пароль." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." -msgid "Registered Users" -msgstr "Зарегистрированных пользователей" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Вы вошли как: %s" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Устарел" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." -msgid "User Statistics" -msgstr "Статистика пользователя" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Отмечено мной как безопасный" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Отмечено как безопасный" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментарий удален." -msgid "My Statistics" -msgstr "Моя статистика" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." -msgid "Missing package ID." +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." msgid "Invalid category ID." msgstr "Неверный идентификатор категории." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введите ваш коментарий ниже." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Категория пакета обновлена." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Нет доступа." -msgid "Package category updated." -msgstr "Категория пакета обновлена." +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." +msgid "required" +msgstr "необходимо" + +msgid "Account Type" +msgstr "Тип учетной записи." + +msgid "Normal user" +msgstr "Обычный пользователь" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Доверенный пользователь" + +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Действие учетной записи приостановлено." + +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес электронной почты" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Введите пароль еще раз" + +msgid "Real Name" +msgstr "Настоящее имя" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Ник" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Извещать о новых пакетах" + +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Reset" +msgstr "Очистить" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Коментарий удален." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Неверное имя пользователя." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментарий добавлен" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" -msgid "Select new category" -msgstr "Выберите новую категорию." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." -msgid "Category" -msgstr "Категория" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Неправильный адрес электронной почты." -msgid "Search by" -msgstr "Искать по" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." -msgid "Delete comment" -msgstr "Удалить коментарий" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Язык пока не поддерживается." -msgid "orphan" -msgstr "сирота" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Имя %h%s%h уже используется." -msgid "Votes" -msgstr "Голосов" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." -msgid "First Submitted" -msgstr "Впервые послан" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." -msgid "Tarball" -msgstr "Архив" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен повредить вашу систему." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." -msgid "Voted" -msgstr "Мой голос" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." -msgid "Location" -msgstr "Местонахождение" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Флаг Безопасно" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." -msgid "Go" -msgstr "Поехали" +msgid "Type" +msgstr "Тип" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Убрать флаг Устаревший" +msgid "Status" +msgstr "Статус" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." +msgid "Last Voted" +msgstr "Последний проголосовавший" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Ошибка получения информации о пакете." +msgid "Edit Account" +msgstr "Изменить учетную запись" -msgid "Description" -msgstr "Описание" +msgid "Suspended" +msgstr "Приостановлена" -msgid "My Packages" -msgstr "Мои пакеты" +msgid "Active" +msgstr "Активный" -msgid "Safe" -msgstr "Безопасно" +msgid "Never" +msgstr "Никогда" -msgid "Sort order" -msgstr "Порядок сортировки" +msgid "Less" +msgstr "Назад" -msgid "Ascending" -msgstr "По возрастанию" +msgid "More" +msgstr "Далее" -msgid "Keywords" -msgstr "Ключевые слова" +msgid "No more results to display." +msgstr "Больше нет результатов." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Нет новых извещений о коментариях" +msgid "User" +msgstr "Пользователь" -msgid "Dependencies" -msgstr "Зависимости" +msgid "Trusted User" +msgstr "Доверенный пользователь" -msgid "Descending" -msgstr "По убыванию" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" -msgid "Per page" -msgstr "Постранично" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакетов" +msgid "Votes" +msgstr "Голосов" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Не найдена информация о пакете." +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" msgid "Package Details" msgstr "Информация о пакете" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Ошибка получения списка пакетов." +msgid "Submitter" +msgstr "Автор" -msgid "Files" -msgstr "Файлы" +msgid "Maintainer" +msgstr "Ответственный" -msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgid "License" +msgstr "Лицензия" msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." +msgid "First Submitted" +msgstr "Впервые послан" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Снять флаг Безопасно" +msgid "Tarball" +msgstr "Архив" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Age" -msgstr "Возраст" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Пакет отмечен как устаревший." -msgid "Comments" -msgstr "Коментарии" +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" -msgid "Submitter" -msgstr "Автор" +msgid "Required by" +msgstr "Требуется пакетами" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Убрать мой голос" +msgid "Sources" +msgstr "Исходники" -msgid "change category" -msgstr "изменить категорию" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "UnNotify" -msgstr "Не извещать" +msgid "Start" +msgstr "Начало" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Удалить пакеты" +msgid "End" +msgstr "Конец" -msgid "Maintainer" -msgstr "Ответственный" +msgid "Yes" +msgstr "Да" -msgid "Add Comment" -msgstr "Добавить коментарий" +msgid "No" +msgstr "Нет" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментарии: %s к %s" +msgid "Voted" +msgstr "Мой голос" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Пометить как Устаревший" +msgid "No results found." +msgstr "Нет результатов" -msgid "Manage" -msgstr "Управлять" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Подробнее о предложении" -msgid "Sort by" -msgstr "Сортировать по" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Голосование продолжается" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Пометить флагом Безопасно" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Получено: %s %s" -msgid "Actions" -msgstr "Действия" +msgid "Abstain" +msgstr "Воздерживаюсь" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Снять флаг Безопасно" +msgid "Total" +msgstr "Всего" -msgid "Sources" -msgstr "Исходники" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Голосов" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Критерий поиска" +msgid "Bugs" +msgstr "Ошибки" -msgid "Notify" -msgstr "Извещать" +msgid "Discussion" +msgstr "Обсуждение" -msgid "O%hut-of-Date" -msgstr "У%hстарел" +msgid "My Packages" +msgstr "Мои пакеты" msgid "Vote" msgstr "Голосовать" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Усыновить пакеты" +msgid "UnVote" +msgstr "Убрать голос" + +msgid "Notify" +msgstr "Извещать" msgid "New Comment Notification" msgstr "Извещение о новом коментарии" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Бросить пакеты" - -msgid "Orphans" -msgstr "Сироты" - -msgid "Any" -msgstr "Любой" - -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." - -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +msgid "UnNotify" +msgstr "Не извещать" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Сеанс успешно завершен" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Нет новых извещений о коментариях" -msgid "License" -msgstr "Лицензия" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Пометить как Устаревший" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Снять флаг устаревший" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Усыновить пакеты" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." +msgid "Disown Packages" +msgstr "Бросить пакеты" -msgid "All" -msgstr "Все" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Удалить пакеты" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." +msgid "Any type" +msgstr "Любой тип" -msgid "Unsafe" -msgstr "Небезопаный" +msgid "Sort by" +msgstr "Сортировать по" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Пакет отмечен как устаревший." +msgid "Last vote" +msgstr "Последнее голосование" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." +msgid "Search" +msgstr "Поиск" -msgid "Required by" -msgstr "Требуется пакетами" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментарий добавлен" -msgid "Accounts" -msgstr "Учетные записи" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введите ваш коментарий ниже." -msgid "Out of Date" -msgstr "Устарел" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Вы вошли как: %s" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результаты %s - %s из %s" +msgid "Logout" +msgstr "Выход" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." +msgid "Remember me" +msgstr "Запомнить меня" -msgid "Home" -msgstr "Главная" +msgid "Login" +msgstr "Войти" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Пароль" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Последние обновления" +msgid "My Statistics" +msgstr "Моя статистика" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Пакетов в [unsupported]" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." +msgid "Out of Date" +msgstr "Устарел" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Пакеты" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Категория пакета обновлена." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." +msgid "Registered Users" +msgstr "Зарегистрированных пользователей" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Доверенных пользователей" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Выбраные пакеты удалены." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Ошибка получения списка пакетов." -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакетов" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ошибка получения информации о пакете." +msgid "Category" +msgstr "Категория" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." +msgid "Name" +msgstr "Имя" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." +msgid "Description" +msgstr "Описание" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." +msgid "orphan" +msgstr "сирота" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." +msgid "Actions" +msgstr "Действия" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Убрать флаг Устаревший" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." +msgid "Go" +msgstr "Поехали" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результаты %s - %s из %s" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментарии: %s к %s" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." +msgid "Delete comment" +msgstr "Удалить коментарий" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." +msgid "Orphans" +msgstr "Сироты" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." +msgid "Any" +msgstr "Любой" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." +msgid "Search by" +msgstr "Искать по" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Выбранные пакеты брошены." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Описание" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Имя" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Имя пакета." -msgid "Packages" -msgstr "Пакеты" +msgid "Age" +msgstr "Возраст" +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок сортировки" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." +msgid "Per page" +msgstr "Постранично" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." +msgid "All" +msgstr "Все" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Отмечено как безопасный" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ошибка выполнения команды mv." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Пакет успешно загружен." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистить" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Перезаписать существующий пакет?" +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Вы не указали имя пакета." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Вы должны задать имя пользователя." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Невозможно создать каталог : %s." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" -msgid "Upload package file" -msgstr "Файл пакета" +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок " +#~ "пользовательских репозитариев%h для удобства." -msgid "Package Location" -msgstr "Местонахождение пакета." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Имя пользователя:" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Имена пакета не совпадают." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." -msgid "Package Category" -msgstr "Категория пакета." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Вы должны ввести пароль." -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Устарел" -msgid "Package name" -msgstr "Имя пакета." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Статистика пользователя" -msgid "Upload" -msgstr "Загрузить" +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Отмечено мной как безопасный" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Выберите новую категорию." -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен " +#~ "повредить вашу систему." -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Местонахождение" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Флаг Безопасно" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." -msgid "Select Location" -msgstr "Выберите местонахождение" +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Безопасно" -msgid "Select Category" -msgstr "Выберите категорию" +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Ключевые слова" -msgid "Comment" -msgstr "Коментарий" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файлы" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Нельзя создать директорию %s." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Снять флаг Безопасно" -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Невозможно переархивировать" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарии" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Убрать мой голос" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "изменить категорию" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Добавить коментарий" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Управлять" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Пометить флагом Безопасно" -msgid "Missing " -msgstr "Отсутствуют" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Снять флаг Безопасно" +#~ msgid "O%hut-of-Date" +#~ msgstr "У%hстарел" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Сеанс успешно завершен" -msgid "Proposal:" -msgstr "Предложение:" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Небезопаный" -msgid "No" -msgstr "Нет" +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." -msgid "Username does not exist." -msgstr "Такого пользователя нет." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." -msgid "Next" -msgstr "Далее" +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." -msgid "Add" -msgstr "Добавить" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Длина должна быть не меньше 1." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7 если не указано иного)" +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Предложение не может быть пустым." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Идентификатор голосование неверный." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(пусто если не нужно)" +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Голосование закрыто." +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Новое предложение принято." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "За %s уже идет голосование." +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." -msgid "Length must be a number." -msgstr "Длина должна быть числом." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Вы уже проголосовали." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." -msgid "Current Votes" -msgstr "Сейчас голосов" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Вы уже проголосовали." +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "Ошибка выполнения команды mv." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Нельзя голосовать за себя." +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Пакет успешно загружен." -msgid "Abstain" -msgstr "Воздерживаюсь" +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Перезаписать существующий пакет?" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Нет доступа." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Вы не указали имя пакета." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Отправить предложение." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Невозможно создать каталог : %s." -msgid "All Votes" -msgstr "Всего" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Местонахождение пакета." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Не получилось показать предложение." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Имена пакета не совпадают." -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории [community]." +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ВНИМАНИЕ" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и риск." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Получено: %s %s" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." -msgid "string" -msgstr "строка" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Выберите местонахождение" -msgid "Remember me" -msgstr "Запомнить меня" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Коментарий" -msgid "Total" -msgstr "Всего" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Голосование продолжается" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Снять флаг устаревший" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Невозможно переархивировать" -msgid "No results found." -msgstr "Нет результатов" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." -msgid "Start" -msgstr "Начало" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" -msgid "End" -msgstr "Конец" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Это %h%s%h проблема!" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." -msgid "Proposal" -msgstr "Предложение" +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Отсутствуют" -msgid "UnVote" -msgstr "Убрать голос" +#~ msgid "Proposal:" +#~ msgstr "Предложение:" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Подробнее о предложении" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Вы уже проголосовали." -msgid "Applicant/TU" -msgstr "Кандидат/TU" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Всего" -msgid "Length in days" -msgstr "Продолжительность в днях" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "строка" -msgid "Legend" -msgstr "Легенда" +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Это %h%s%h проблема!" + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c504705..eb90487 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -12,688 +12,840 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Serbian (Srpski) translation -# Translator: Slobodan Terzić +msgid "Home" +msgstr "početna" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa " +"%h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." -msgid "Search by" -msgstr "Pretražuje se" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima " +"pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Paket je označen kao zastareo" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Nedostaje neophodno polje." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "UPOZORENJE" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate " +"ih na sopstvenu odgovornost." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriterijum za pretragu" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Koriničko ime ne postoji." +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" -msgid "Tarball" -msgstr "Arhiva" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" +msgid "Accounts" +msgstr "Nalozi" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Nedostaje ID paketa." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." -msgid "Update" -msgstr "Ažuriraj" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." -msgid "Sort order" -msgstr "Način ređanja" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Ovim formularom pravite nalog." -msgid "change category" -msgstr "promeni kategoriju" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Priloženo: %s od %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" -msgid "string" -msgstr "niska" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Neispravan ID glasa." -msgid "Remember me" -msgstr "Upamti me" +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Glasanje u toku." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Poslednje glasano" -msgid "Package category updated." -msgstr "Ažurirana kategorija paketa." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Predlog" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Predlozi za %s već postoje." +msgid "Back" +msgstr "Nazad" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Koriničko ime ne postoji." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Predlozi za %s već postoje." -msgid "Votes" -msgstr "Glasova" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Dužina mora biti numerička." -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." -msgid "No more results to display." -msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Predlog ne moće biti prazan." -msgid "Maintainer" -msgstr "Održavalac" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Poslat novi predlog." -msgid "Less" -msgstr "Manje" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Bilo koji tip" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako je nevažeće)" -msgid "Accounts" -msgstr "Nalozi" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." +msgid "Proposal" +msgstr "Predlog" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Obaveštenje o novom paketu" +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje neophodno polje." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Neispravna adresa e-pošte." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Lozinka" -msgid "Create" -msgstr "Napravi" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." -msgid "orphan" -msgstr "sirčoić" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" -msgid "Next" -msgstr "Sledeća" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Adresa e-pošte" -msgid "Delete comment" -msgstr "Obriši komentar" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" -msgid "Account Type" -msgstr "Tip naloga" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Više" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Upload package file" -msgstr "Pošalji fajl paketa" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." -msgid "Disown Packages" -msgstr "Odrekni se paketa" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." -msgid "Advanced" -msgstr "Napredno" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." -msgid "Files" -msgstr "Fajlovi" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Neispravan ID glasa." +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(prazno ako je nevažeće)" +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Per page" -msgstr "Po stranici" +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Poslat novi predlog." +msgid "Select Category" +msgstr "Izaberite kategoriju" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Pošalji fajl paketa" msgid "Upload" msgstr "Pošalji" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Neispravan ID kategorije." +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." -msgid "Go" -msgstr "Idi" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Current Votes" -msgstr "Trenutno glasova" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Select Category" -msgstr "Izaberite kategoriju" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Poslednji glas" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." -msgid "Delete Packages" -msgstr "Obriši pakete" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." -msgid "Trusted user" -msgstr "Poverljivi korisnik" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." -msgid "Back" -msgstr "Nazad" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." -msgid "All Votes" -msgstr "Svi glasovi" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." -msgid "Suspended" -msgstr "Suspendovan" +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." -msgid "Home" -msgstr "početna" +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." -msgid "Yes" -msgstr "Da" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." -msgid "Developer" -msgstr "Programer" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." -msgid "No results found." -msgstr "Nema rezultata." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." -msgid "No" -msgstr "Ne" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je obrisan." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." -msgid "Discussion" -msgstr "Diskusija" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." -msgid "Dependencies" -msgstr "Zavisnosti" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." -msgid "Start" -msgstr "Pokrenut" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." +msgid "required" +msgstr "obavezno" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." +msgid "Account Type" +msgstr "Tip naloga" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" -msgid "End" -msgstr "Ističe" +msgid "Trusted user" +msgstr "Poverljivi korisnik" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." +msgid "Developer" +msgstr "Programer" msgid "Account Suspended" msgstr "Nalog je suspendovan" -msgid "Status" -msgstr "Stanje" +msgid "Email Address" +msgstr "Adresa e-pošte" + +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." +msgid "Real Name" +msgstr "Pravo ime" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nadimak" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Izbrani paketi su obrisani" +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -msgid "Normal user" -msgstr "Običan korisnik" +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obaveštenje o novom paketu" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." +msgid "Create" +msgstr "Napravi" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Nedostaje ID komentara." +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." +msgid "Missing User ID" +msgstr "nedostaje ID korisnika" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Predlog ne moće biti prazan." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Neispravno korisničko ime." -msgid "User" -msgstr "Korisnik" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." -msgid "Package Category" -msgstr "Kategorija paketa" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." -msgid "Packages" -msgstr "Paketi" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." -msgid "Edit Account" -msgstr "Uredi nalog" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Neispravna adresa e-pošte." -msgid "Search" -msgstr "Pretraži" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." -msgid "Orphans" -msgstr "Siročići" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." -msgid "Bugs" -msgstr "Greške" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." -msgid "Active" -msgstr "Aktivan" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." -msgid "Required by" -msgstr "Zahteva ga" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." +msgid "Type" +msgstr "Tip" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." +msgid "Status" +msgstr "Stanje" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslednje glasano" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." +msgid "Edit Account" +msgstr "Uredi nalog" -msgid "UnNotify" -msgstr "Ne obaveštavaj" +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Označi kao zastarelo" +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Kriterijum za pretragu" +msgid "Less" +msgstr "Manje" -msgid "Notify" -msgstr "Obaveštenja" +msgid "More" +msgstr "Više" -msgid "Vote" -msgstr "Daj glas" +msgid "No more results to display." +msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Usvoji paket" +msgid "User" +msgstr "Korisnik" -msgid "Name" -msgstr "Ime" +msgid "Trusted User" +msgstr "Poverljivi korisnik" -msgid "Package Listing" -msgstr "Spisak paketa" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" -msgid "Any" -msgstr "bilo koja" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." +msgid "Votes" +msgstr "Glasova" -msgid "Logout" -msgstr "Odjava" +msgid "unknown" +msgstr "nepoznata" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." +msgid "Package Details" +msgstr "Podaci o paketu" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." +msgid "Submitter" +msgstr "Pošiljalac" -msgid "Submit" -msgstr "Pošalji" +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." +msgid "License" +msgstr "Licenca" -msgid "Actions" -msgstr "Radnje" +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslednje ažuriranje" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Komentar je obrisan." +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put priloženo" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" -msgid "Proposal" -msgstr "Predlog" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Re-type password" -msgstr "Ponovo unesite lozinku" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je označen kao zastareo" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnosti" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." +msgid "Required by" +msgstr "Zahteva ga" -msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgid "Sources" +msgstr "Izvori" -msgid "My Packages" -msgstr "Moji paketi" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." +msgid "Start" +msgstr "Pokrenut" -msgid "Never" -msgstr "Nikad" +msgid "End" +msgstr "Ističe" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." +msgid "No" +msgstr "Ne" msgid "Voted" msgstr "Dat glas" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." -msgid "Last Voted" -msgstr "Poslednje glasano" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji predloga" -msgid "Password" -msgstr "Lozinka" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Glasanje u toku." -msgid "Real Name" -msgstr "Pravo ime" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Priloženo: %s od %s" -msgid "Package Details" -msgstr "Podaci o paketu" +msgid "Abstain" +msgstr "Uzdržan" -msgid "UnVote" -msgstr "Ukloni glas" +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Glasova" -msgid "Username" -msgstr "Korisničko ime" +msgid "Bugs" +msgstr "Greške" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Neispravno korisničko ime." +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusija" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" -msgid "Email Address" -msgstr "Adresa e-pošte" +msgid "Vote" +msgstr "Daj glas" -msgid "Trusted User" -msgstr "Poverljivi korisnik" +msgid "UnVote" +msgstr "Ukloni glas" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." +msgid "Notify" +msgstr "Obaveštenja" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Dužina mora biti numerička." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s ima % jabuke." +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obaveštavaj" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" -msgid "Login" -msgstr "Prijava" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označi kao zastarelo" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Ovim formularom pravite nalog." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Usvoji paket" -msgid "Abstain" -msgstr "Uzdržan" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." +msgid "Delete Packages" +msgstr "Obriši pakete" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "obavezno" +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" msgid "Sort by" msgstr "Složi prema" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." - -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalji predloga" - -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Jezik trenutno nije podržan." - msgid "Last vote" msgstr "Poslednji glas" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" -msgid "Missing User ID" -msgstr "nedostaje ID korisnika" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je obrisan." -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ispod unestite komentar" -msgid "Select new category" -msgstr "Izaberite novu kategoriju" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." +msgid "Logout" +msgstr "Odjava" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa %h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." +msgid "Remember me" +msgstr "Upamti me" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" +msgid "Login" +msgstr "Prijava" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Lozinka" msgid "Recent Updates" msgstr "Nedavno ažurirano" -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +msgid "My Statistics" +msgstr "Moja statistika" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Paketi u [unsupported]" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastareli paketi" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketi" + +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." + msgid "Registered Users" msgstr "Registrovani korisnici" msgid "Trusted Users" msgstr "Poverljivi korisnici" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "UPOZORENJE" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." -msgid "My Statistics" -msgstr "Moja statistika" +msgid "Package Listing" +msgstr "Spisak paketa" -msgid "Out of Date" -msgstr "Zastareli paketi" +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "orphan" +msgstr "sirčoić" msgid "Legend" msgstr "Legenda" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Ispod unestite komentar" +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" -msgid "Last Updated" -msgstr "Poslednje ažuriranje" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" -msgid "First Submitted" -msgstr "Prvi put priloženo" +msgid "Go" +msgstr "Idi" -msgid "License" -msgstr "Licenca" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" -msgid "Sources" -msgstr "Izvori" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Obriši komentar" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" + +msgid "Orphans" +msgstr "Siročići" + +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +msgid "Any" +msgstr "bilo koja" + +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Serbian (Srpski) translation +# Translator: Slobodan Terzić +msgid "Search by" +msgstr "Pretražuje se" + +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Opis" + +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Ime" + +msgid "Exact name" +msgstr "" msgid "Age" msgstr "Starost" -msgid "Submitter" -msgstr "Pošiljalac" +msgid "Sort order" +msgstr "Način ređanja" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" @@ -701,5 +853,62 @@ msgstr "Rastući" msgid "Descending" msgstr "Opadajući" -msgid "unknown" -msgstr "nepoznata" +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" + +msgid "All" +msgstr "" + +msgid "Flagged" +msgstr "" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "" + +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "promeni kategoriju" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "niska" + +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." + +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fajlovi" + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." + +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Svi glasovi" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." + +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s ima % jabuke." + +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Izaberite novu kategoriju" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ee7efac..388942d 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Anasayfa" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve " +"%hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi " +"takdirde silinecektir!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "FERAGATNAME" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu " +"paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriteri" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketler" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." + +msgid "Accounts" +msgstr "Hesabım" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,938 +88,1085 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Öneri detayları alınamadı." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." -msgid "Search" -msgstr "Ara" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Oy kimliği geçersiz." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." +msgid "Current Votes" +msgstr "Mevcut Oylar" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Son Oylanan" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Eposta adresi geçerli değil." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." +msgid "Back" +msgstr "Geri" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" -msgid "Account Type" -msgstr "Hesap Türü" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Hesap Donduruldu" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Yeni Paket Bildirimi" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Nick" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Öneri boş olamaz." -msgid "Trusted user" -msgstr "Güvenilen kullanıcı" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Yeni öneri gönderildi." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Oylanması için öneri gönder." -msgid "Normal user" -msgstr "Normal kullanıcı" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Hiç" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Aktif" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" -msgid "Last Voted" -msgstr "Son Oylanan" +msgid "Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Real Name" -msgstr "Gerçek İsim" +msgid "Submit" +msgstr "Gönder" -msgid "Edit Account" -msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." msgid "Password fields do not match." msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." -msgid "Language" -msgstr "Dil" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Şifre" -msgid "Type" -msgstr "Tür" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." -msgid "Re-type password" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" msgstr "Şifreyi tekrarlayın" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "Herhangi bir tür" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Son oylanan" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Donduruldu" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Eposta adresi" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" -msgid "Developer" -msgstr "Geliştirici" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "Home" -msgstr "Anasayfa" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." -msgid "Packages" -msgstr "Paketler" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." -msgid "Accounts" -msgstr "Hesabım" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" -msgid "Logout" -msgstr "Çıkış" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." -msgid "Discussion" -msgstr "Tartışma" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." -msgid "Bugs" -msgstr "Hatalar" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Güvenilen Kullanıcı" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +msgid "Package Category" +msgstr "Paket Kategorisi" -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" +msgid "Select Category" +msgstr "Kategori Seçin" -msgid "Username" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgid "Upload package file" +msgstr "Paket yükle" -msgid "Email Address" -msgstr "Eposta adresi" +msgid "Upload" +msgstr "Yükle" -msgid "Less" -msgstr "Önceki" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." -msgid "Clear" -msgstr "Temizle" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." -msgid "required" -msgstr "gerekli" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." -msgid "Update" -msgstr "Güncelle" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." -msgid "Submit" -msgstr "Gönder" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Şifre" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Oluştur" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Son oylanan" -msgid "More" -msgstr "Sonraki" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz." +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "%s olarak giriş yapıldı" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Hesabınız donduruldu." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." -msgid "Password:" -msgstr "Şifre:" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." -msgid "Login" -msgstr "Giriş" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. " +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Son paketler:" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Son Güncellemeler" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." -msgid "Community" -msgstr "Topluluk" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." -msgid "Package Counts" -msgstr "Paket Sayıları" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." -msgid "Unsupported" -msgstr "Desteklenmiyor" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Yorum silindi." -msgid "Statistics" -msgstr "İstatistikler" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." -msgid "My Statistics" -msgstr "İstatistiklerim" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Geçersiz kategori." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." + +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." -msgid "User Statistics" -msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" + +msgid "required" +msgstr "gerekli" + +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal kullanıcı" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Güvenilen kullanıcı" + +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Hesap Donduruldu" + +msgid "Email Address" +msgstr "Eposta adresi" + +msgid "Password" +msgstr "Şifre" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" + +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Nick" + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Yeni Paket Bildirimi" + +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" + +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" -msgid "Registered Users" -msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Desteklenmeyen paketler" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Eposta adresi geçerli değil." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "FERAGATNAME" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." +msgid "Type" +msgstr "Tür" +msgid "Status" +msgstr "Durum" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket kimliği bulunamadı." +msgid "Last Voted" +msgstr "Son Oylanan" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Geçersiz kategori." +msgid "Edit Account" +msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." +msgid "Suspended" +msgstr "Donduruldu" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." +msgid "Active" +msgstr "Aktif" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." +msgid "Never" +msgstr "Hiç" -msgid "Package category updated." -msgstr "Paket kategorisi güncellendi." +msgid "Less" +msgstr "Önceki" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." +msgid "More" +msgstr "Sonraki" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Yorum silindi." +msgid "No more results to display." +msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Yorum eklendi." +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" -msgid "Select new category" -msgstr "Yeni kategori seçin" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Oy" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" -msgid "Location" -msgstr "Depo" +msgid "Package Details" +msgstr "Paket Ayrıntıları" -msgid "Delete comment" -msgstr "Yorumu sil" +msgid "Submitter" +msgstr "Gönderen" -msgid "Go" -msgstr "Git" +msgid "Maintainer" +msgstr "Sorumlu" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" +msgid "License" +msgstr "Lisans" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." +msgid "Last Updated" +msgstr "Son Güncelleme" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." +msgid "First Submitted" +msgstr "İlk Gönderim" -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" -msgid "My Packages" -msgstr "Paketlerim" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Keywords" -msgstr "Anahtar kelimeler" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" - -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." - -msgid "Package Details" -msgstr "Paket Ayrıntıları" - -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." - -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" - -msgid "None" -msgstr "Hiç" - -msgid "Name" -msgstr "İsim" - -msgid "Per page" -msgstr "Her sayfa" - -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." +msgid "Required by" +msgstr "İhtiyaç duyan" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" -msgid "O%hrphan" +msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "" -msgid "orphan" -msgstr "sahipsiz" +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Oyu kaldır" +msgid "End" +msgstr "Son" -msgid "change category" -msgstr "kategori değiştir" +msgid "Yes" +msgstr "Evet" -msgid "UnNotify" -msgstr "Bildirimi iptal et" +msgid "No" +msgstr "Hayır" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Paketleri Sil" +msgid "Voted" +msgstr "Oylanan" -msgid "Maintainer" -msgstr "Sorumlu" +msgid "No results found." +msgstr "Sonuç bulunamadı." -msgid "Add Comment" -msgstr "Yorum Ekle" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Öneri Detayları" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" -msgid "Manage" -msgstr "Yönet" +msgid "Abstain" +msgstr "Çekimser" -msgid "Sort by" -msgstr "Sırala" +msgid "Total" +msgstr "Toplam" -msgid "Sort order" -msgstr "Sıralama kriteri" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Oy" -msgid "Ascending" -msgstr "Eskiden yeniye" +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" -msgid "Descending" -msgstr "Yeniden eskiye" +msgid "Discussion" +msgstr "Tartışma" -msgid "Actions" -msgstr "Eylemler" +msgid "My Packages" +msgstr "Paketlerim" -msgid "Sources" -msgstr "Kaynaklar" +msgid "Vote" +msgstr "Oy ver" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Arama Kriteri" +msgid "UnVote" +msgstr "Oyu kaldır" msgid "Notify" msgstr "Bilgilendir" -msgid "Out of Date" -msgstr "Güncel Değil" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" -msgid "Vote" -msgstr "Oy ver" +msgid "UnNotify" +msgstr "Bildirimi iptal et" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" msgid "Adopt Packages" msgstr "Paketleri Sahiplen" -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket Listeleme" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" -msgid "Orphans" -msgstr "Sahipsiz" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Paketleri Sil" -msgid "Any" -msgstr "Tümü" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Oylanan" +msgid "Any type" +msgstr "Herhangi bir tür" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" +msgid "Sort by" +msgstr "Sırala" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" +msgid "Last vote" +msgstr "Son oylanan" -msgid "Comments" -msgstr "Yorumlar" +msgid "Search" +msgstr "Ara" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Yorum eklendi." -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "%s olarak giriş yapıldı" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" +msgid "Remember me" +msgstr "Beni hatırla" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" +msgid "Login" +msgstr "Giriş" -msgid "Safe" -msgstr "Güvenli" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Şifre" -msgid "Age" -msgstr "Yaş" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Son Güncellemeler" -msgid "First Submitted" -msgstr "İlk Gönderim" +msgid "My Statistics" +msgstr "İstatistiklerim" -msgid "Last Updated" -msgstr "Son Güncelleme" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Desteklenmeyen paketler" -msgid "Search by" -msgstr "Buna göre ara" +msgid "Out of Date" +msgstr "Güncel Değil" -msgid "Submitter" -msgstr "Gönderen" +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" -msgid "All" -msgstr "Tümü" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketler" -msgid "Unsafe" -msgstr "Güvensiz" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "Status" -msgstr "Durum" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "License" -msgstr "Lisans" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "unknown" -msgstr "bilinmiyor" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." -msgid "Required by" -msgstr "İhtiyaç duyan" +msgid "Registered Users" +msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Toggle Notify" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket Listeleme" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." +msgid "Name" +msgstr "İsim" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." +msgid "orphan" +msgstr "sahipsiz" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." +msgid "Go" +msgstr "Git" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Seçilen paketler silindi." +msgid "Delete comment" +msgstr "Yorumu sil" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." +msgid "Orphans" +msgstr "Sahipsiz" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." +msgid "Any" +msgstr "Tümü" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." +msgid "Search by" +msgstr "Buna göre ara" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Açıklama" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "İsim" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paket adı" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." +msgid "Age" +msgstr "Yaş" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama kriteri" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." +msgid "Ascending" +msgstr "Eskiden yeniye" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Descending" +msgstr "Yeniden eskiye" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Per page" +msgstr "Her sayfa" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." +msgid "All" +msgstr "Tümü" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama " +#~ "yazabilirsiniz." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Hesabınız donduruldu." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Şifre:" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kullanıcı Adı:" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz " +#~ "atmak istersiniz." -msgid "No" -msgstr "Hayır" +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi" +#~ "%h sağlamaktayız. " -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket başarıyla yüklendi." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Son paketler:" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde " +#~ "gerçekleşmektedir." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Topluluk" -msgid "Upload package file" -msgstr "Paket yükle" +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Paket Sayıları" -msgid "Package Location" -msgstr "Paket Konumu" +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Desteklenmiyor" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" -msgid "Package Category" -msgstr "Paket Kategorisi" +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Güncelliğini yitirmiş" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" -msgid "Package name" -msgstr "Paket adı" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Yeni kategori seçin" -msgid "Upload" -msgstr "Yükle" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Depo" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Anahtar kelimeler" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dosyalar" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiç" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." -msgid "Select Location" -msgstr "Konum Seçin" +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Oyu kaldır" -msgid "Select Category" -msgstr "Kategori Seçin" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategori değiştir" -msgid "Comment" -msgstr "Yorum" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Yorum Ekle" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "%s dizini oluşturulamadı." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Yönet" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Yorumlar" -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak " +#~ "işaretlendi." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte " +#~ "olabilir." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Yes" -msgstr "Evet" +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Yeniden arşivlenemedi" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Güvenli" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Güvensiz" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için " +#~ "güvenli olarak işaretlendi." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Toggle Notify" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." -msgid "string" -msgstr "dizgi" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." -msgid "Remember me" -msgstr "Beni hatırla" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." -msgid "Total" -msgstr "Toplam" +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." -msgid "Vote Actions" -msgstr "Oylama İşlemleri" +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Öneri detayları alınamadı." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." -msgid "Next" -msgstr "Sonraki" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket başarıyla yüklendi." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Oy kimliği geçersiz." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Yeni öneri gönderildi." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." -msgid "Current Votes" -msgstr "Mevcut Oylar" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Paket Konumu" -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." -msgid "Back" -msgstr "Geri" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi." -msgid "All Votes" -msgstr "Bütün Oylar" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." -msgid "No results found." -msgstr "Sonuç bulunamadı." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." -msgid "Voted?" -msgstr "Oylandı?" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." -msgid "Start" -msgstr "Başlangıç" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." -msgid "Add" -msgstr "Ekle" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Konum Seçin" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Yorum" -msgid "End" -msgstr "Son" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Öneri boş olamaz." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Yeniden arşivlenemedi" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." -msgid "Proposal" -msgstr "Öneri" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." -msgid "UnVote" -msgstr "Oyu kaldır" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "dizgi" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Oylama İşlemleri" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Bütün Oylar" -msgid "Abstain" -msgstr "Çekimser" +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Oylandı?" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ekle" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Oylanması için öneri gönder." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Öneri Detayları" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9310fe0..68975c1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,226 +12,567 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# Ukrainian (Українська) translation -# Translator: sevenfourk +msgid "Home" +msgstr "Головна" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "" + +msgid "Packages" +msgstr "Пакунки" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Accounts" +msgstr "Аккаунти" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." + +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "" + +msgid "Current Votes" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Останнім проголосував" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "" + +msgid "Back" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "" + +msgid "Length in days" +msgstr "" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "" + +msgid "Proposal" +msgstr "" + +msgid "Submit" +msgstr "Надіслати" msgid "Missing a required field." msgstr "Бракує обов'язкового рядка." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Your password must be at least %s characters." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Пароль" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Введіть пароль ще раз." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." +msgid "Continue" +msgstr "" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Адреса електронної пошти" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." + +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Неможливо створити каталог %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" + +msgid "Package Category" +msgstr "Категорія Пакунку" + +msgid "Select Category" +msgstr "Виберіть Категорію" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Завантажити файл пакунку" + +msgid "Upload" +msgstr "Завантажити" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." + +msgid "First" +msgstr "" + +msgid "Previous" +msgstr "" + +msgid "Last" +msgstr "" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" + +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Вибрані пакунки прийнято." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "" +"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про " +"пакунок." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Нема ID коментаря." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментар вилучено." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." + +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Нема ID пакунка." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Неправильне ID категорії." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Нема ID пакунка." -msgid "Account Type" -msgstr "Тип аккаунта" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Категорію пакунка оновлено." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Аккаунт призупинено" +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" +msgid "required" +msgstr "необхідно" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Повідомляти про нові пакунки" +msgid "Account Type" +msgstr "Тип аккаунта" -msgid "IRC Nick" -msgstr "Псевдонім IRC" +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" msgid "Trusted user" msgstr "Довіренний користувач" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." - -msgid "Normal user" -msgstr "Звичайний користувач" +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +msgid "Account Suspended" +msgstr "Аккаунт призупинено" -msgid "User" -msgstr "Користувач" +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса електронної пошти" -msgid "Active" -msgstr "Активний" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -msgid "Last Voted" -msgstr "Останнім проголосував" +msgid "Re-type password" +msgstr "Введіть пароль ще раз." msgid "Real Name" msgstr "Справжнє ім'я" -msgid "Edit Account" -msgstr "Редагувати Аккаунт" - -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Паролі не збігаються." - -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "Ім'я користувача неправильне." +msgid "IRC Nick" +msgstr "Псевдонім IRC" msgid "Language" msgstr "Мова" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." - -msgid "No more results to display." -msgstr "Більше немає результатів." - -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." - -msgid "Re-type password" -msgstr "Введіть пароль ще раз." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Повідомляти про нові пакунки" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Зараз ця мова не підтримується." +msgid "Update" +msgstr "Оновити" -msgid "Suspended" -msgstr "Призупинено" +msgid "Create" +msgstr "Створити" -msgid "Trusted User" -msgstr "Довірений користувач" +msgid "Reset" +msgstr "Очистити" msgid "Missing User ID" msgstr "Бракує ID користувача" -msgid "Developer" -msgstr "Розробник" - - +msgid "The username is invalid." +msgstr "Ім'я користувача неправильне." +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" -msgid "Reset" -msgstr "Очистити" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." -msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." -msgid "Email Address" -msgstr "Адреса електронної пошти" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." -msgid "Less" -msgstr "Назад" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." -msgid "required" -msgstr "необхідно" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." -msgid "Update" -msgstr "Оновити" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." -msgid "Submit" -msgstr "Надіслати" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." -msgid "Create" -msgstr "Створити" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." -msgid "More" -msgstr "Далі" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Нема ID пакунка." +msgid "Type" +msgstr "Тип" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Неправильне ID категорії." +msgid "Status" +msgstr "Статус" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Введіть ваш коментар нижче." +msgid "Last Voted" +msgstr "Останнім проголосував" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." +msgid "Edit Account" +msgstr "Редагувати Аккаунт" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Нема ID коментаря." +msgid "Suspended" +msgstr "Призупинено" -msgid "Package category updated." -msgstr "Категорію пакунка оновлено." +msgid "Active" +msgstr "Активний" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок." +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Коментар вилучено." +msgid "Less" +msgstr "Назад" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." +msgid "More" +msgstr "Далі" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Коментар додано." +msgid "No more results to display." +msgstr "Більше немає результатів." -msgid "Select new category" -msgstr "Виберіть нову категорію." +msgid "User" +msgstr "Користувач" +msgid "Trusted User" +msgstr "Довірений користувач" +# Ukrainian (Українська) translation +# Translator: sevenfourk +msgid "View this user's packages" +msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" -msgid "Category" -msgstr "Категорія" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Голоси" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Прийняти пакунки" +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" +msgid "Package Details" +msgstr "Інформація про пакунок" -msgid "orphan" -msgstr "Сироти" +#, fuzzy +msgid "Submitter" +msgstr "Надіслати" -msgid "Out of Date" -msgstr "Застарілий" +msgid "Maintainer" +msgstr "Відповідальний" + +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Останній раз оновлено" msgid "First Submitted" msgstr "Вперше надіслано" @@ -239,286 +580,332 @@ msgstr "Вперше надіслано" msgid "Tarball" msgstr "Архів" -msgid "Voted" -msgstr "Проголосовано" - -msgid "Location" -msgstr "Розташування" - -msgid "Delete comment" -msgstr "Вилучити коментар" - -msgid "Go" -msgstr "Уперед" - -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Зняти мітку Застарілий" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежності" -msgid "Description" -msgstr "Опис" +msgid "Required by" +msgstr "Потребується пакунками" -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +msgid "Sources" +msgstr "Сирці" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" +msgid "Start" +msgstr "" -msgid "Dependencies" -msgstr "Залежності" +msgid "End" +msgstr "" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Зріктися пакунків" +msgid "Yes" +msgstr "Так" -msgid "Required by" -msgstr "Потребується пакунками" +msgid "No" +msgstr "" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." +msgid "Voted" +msgstr "Проголосовано" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." +#, fuzzy +msgid "No results found." +msgstr "Більше немає результатів." -msgid "Package Details" +#, fuzzy +msgid "Proposal Details" msgstr "Інформація про пакунок" -msgid "Package Listing" -msgstr "Список пакунків" +msgid "This vote is still running." +msgstr "" -msgid "Files" -msgstr "Файли" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "" -msgid "Name" -msgstr "Назва" +msgid "Abstain" +msgstr "" -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +msgid "Total" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "Останній раз оновлено" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Голоси" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." +msgid "Bugs" +msgstr "" -msgid "UnNotify" -msgstr "Не сповіщати" +msgid "Discussion" +msgstr "" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Результати %s — %s з %s" +#, fuzzy +msgid "My Packages" +msgstr "Пакунки" msgid "Vote" msgstr "Проголосувати" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." +#, fuzzy +msgid "UnVote" +msgstr "Забрати свій голос" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." +msgid "Notify" +msgstr "Сповіщувати" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Забрати свій голос" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Сповіщення про новий коментар" -msgid "change category" -msgstr "змінити категорію" +msgid "UnNotify" +msgstr "Не сповіщати" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Призначити мітку Застарілий" + +#, fuzzy +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Прийняти пакунки" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Зріктися пакунків" msgid "Delete Packages" msgstr "Вилучити пакунки" -msgid "Maintainer" -msgstr "Відповідальний" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Add Comment" -msgstr "Коментувати" +msgid "Any type" +msgstr "" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Коментар: %s до %s" +msgid "Sort by" +msgstr "" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Призначити мітку Застарілий" +#, fuzzy +msgid "Last vote" +msgstr "Останнім проголосував" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "У вам немає прав доступу сюди." +msgid "Search" +msgstr "" -msgid "Actions" -msgstr "Дії" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментар додано." -msgid "Sources" -msgstr "Сирці" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введіть ваш коментар нижче." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Перемкнути режим сповіщення" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "" -msgid "Yes" -msgstr "Так" +msgid "Logout" +msgstr "" -msgid "Accounts" -msgstr "Аккаунти" +msgid "Remember me" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Сповіщувати" +msgid "Login" +msgstr "" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Пароль" -msgid "Home" -msgstr "Головна" +#, fuzzy +msgid "Recent Updates" +msgstr "Останній раз оновлено" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Сповіщення про новий коментар" +msgid "My Statistics" +msgstr "" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." +#, fuzzy +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." +msgid "Out of Date" +msgstr "Застарілий" +#, fuzzy +msgid "Statistics" +msgstr "Статус" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Пакунки" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Категорію пакунка оновлено." -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." +#, fuzzy +msgid "Registered Users" +msgstr "Довірений користувач" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "Довірений користувач" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакунків" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Вибрані пакунки вилучено." +msgid "Category" +msgstr "Категорія" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." +msgid "Name" +msgstr "Назва" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." +msgid "Description" +msgstr "Опис" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." +msgid "orphan" +msgstr "Сироти" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Вибрані пакунки прийнято." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." +msgid "Actions" +msgstr "Дії" -msgid "Packages" -msgstr "Пакунки" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." +msgid "Go" +msgstr "Уперед" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результати %s — %s з %s" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментар: %s до %s" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." +msgid "Delete comment" +msgstr "Вилучити коментар" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." +#, fuzzy +msgid "Orphans" +msgstr "Сироти" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." +msgid "Any" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." +msgid "Search by" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Опис" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Назва" +msgid "Exact name" +msgstr "" +msgid "Age" +msgstr "" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." +msgid "Sort order" +msgstr "" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." +msgid "Ascending" +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." +msgid "Descending" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." +msgid "Per page" +msgstr "" -msgid "Missing " -msgstr "Немає" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Неможливо створити каталог: %s." +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Upload package file" -msgstr "Завантажити файл пакунку" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Очистити" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Неможливо створити каталог %s." +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Виберіть нову категорію." -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Неможливо перезапакувати" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Коментарі" -msgid "Upload" -msgstr "Завантажити" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Розташування" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файли" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "змінити категорію" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Коментувати" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Перемкнути режим сповіщення" -msgid "Package Category" -msgstr "Категорія Пакунку" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." -msgid "Select Category" -msgstr "Виберіть Категорію" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." + +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." + +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." + +#~ msgid "Missing " +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Неможливо створити каталог: %s." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Неможливо перезапакувати" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index dbcf9ee..48b0a9f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -12,762 +12,911 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with a backslash (\). -# -# Chinese Simplified (简体中文) translation -# -# Maintainer: gDD -# Contributor: Huntxu -# Contributor: supern_lee +msgid "Home" +msgstr "首页" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多" +"信息。" -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "确认Email:" +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "此包已被标记为过期。" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "为您喜欢的包投票!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "缺少必填项。" +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "登陆为: %s" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "免责声明" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" -msgid "Username does not exist." -msgstr "此用户不存在。" +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜索" -msgid "Tarball" -msgstr "压缩包" +msgid "Packages" +msgstr "所有包" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "选中的包已经被删除。" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "取消标记为过期" +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" -msgid "Missing package ID." -msgstr "丢失包标识。" +msgid "Accounts" +msgstr "我的帐户" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "您不被允许进入此区域。" -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "无法获取指定用户的信息。" -msgid "Enter your new password:" -msgstr "输入新密码:" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" -msgid "Update" -msgstr "更新" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" -msgid "Sort order" -msgstr "排列方式" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "使用此表单更新帐号。" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "您的投票已被接受。" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "无法找到包的详细信息。" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "使用此表单创建帐号。" -msgid "change category" -msgstr "改变类别" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "无法获取提议详情。" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "无法获取包列表。" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "该提议的投票已被关闭。" -msgid "Reset" -msgstr "重填" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "已提交 %s 由 %s" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "您已经在这个提议上投票了。" -msgid "Voted" -msgstr "已投票" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "非法的投票标识" -msgid "Remember me" -msgstr "记住我" +msgid "Current Votes" +msgstr "当前的投票" -msgid "Package category updated." -msgstr "软件包类别已更新。" +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "最后投票" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "添加提议" +msgid "Back" +msgstr "返回" + +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "此用户不存在。" + +#, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "发生错误: 没有文件被上传" +msgid "Length must be a number." +msgstr "长度必须是数字。" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "您没有选择要弃置的包。" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "长度必须不小于1。" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "提议不能为空。" -msgid "Total" -msgstr "总数" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "新提议已被提交。" -msgid "No more results to display." -msgstr "没有更多的结果供显示。" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "提交一个提议用于投票。" -msgid "Maintainer" -msgstr "维护者" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Less" -msgstr "更少" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(如果不符合可以留空)" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "您不被允许进入此区域。" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Any type" -msgstr "所有类别" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(如果不填,默认为7)" -msgid "Accounts" -msgstr "我的帐户" +msgid "Proposal" +msgstr "提议" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "无法获取提议详情。" +msgid "Submit" +msgstr "上传" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "您没有权限修改此帐户。" +msgid "Missing a required field." +msgstr "缺少必填项。" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "点击上方的首页链接以登录。" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "密码项不符合。" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "您需要登陆后才能接管包" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "错误的 Email 地址。" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Search by" -msgstr "搜索" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "无法切换目录至 %s。" +msgid "Password Reset" +msgstr "找回密码" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "无法删除所选的包。" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "您对所选包的投票已被取消。" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Chinese Simplified (简体中文) translation +# +# Maintainer: gDD +# Contributor: Huntxu +# Contributor: supern_lee +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "确认Email:" -msgid "Confirm" -msgstr "确认" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "输入新密码:" -msgid "Create" -msgstr "创建" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "确认新密码:" -msgid "orphan" -msgstr "孤儿包" +msgid "Continue" +msgstr "继续" -msgid "View this user's packages" -msgstr "查看这个用户提交的包" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" +"如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" -msgid "Next" -msgstr "下一页" +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "输入您的Email:" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "无法重新打包" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "发生错误: 没有文件被上传" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "无法创建文件夹 %s。" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "无法切换目录至 %s。" + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "选中的包已经被删除。" +msgid "Package Category" +msgstr "包类别" + +msgid "Select Category" +msgstr "选择类别" + +msgid "Upload package file" +msgstr "上传包文件" + +msgid "Upload" +msgstr "上传" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "您在创建帐号后才能上传包" -msgid "Location" -msgstr "位置" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "获取包详情是发生错误。" -msgid "Delete comment" -msgstr "删除评论" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "无法找到包的详细信息。" -msgid "Account Type" -msgstr "帐户类别" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Type" -msgstr "类别" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "更多" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "最后投票" -msgid "Username" -msgstr "用户名" +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "您需要登录后才能标记包。" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "无法创建目录: %s。" +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" -msgid "Upload package file" -msgstr "上传包文件" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "您没有选择要标记的包。" -msgid "Password Reset" -msgstr "找回密码" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "您没有选择要取消标记的包。" -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(如果不填,默认为7)" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "选择的包已被标记为过期。" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "没有新的评论通知" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "选中的包的标记已被移除。" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "无法将您添加到通知列表。" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" -##$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" -msgid "Disown Packages" -msgstr "弃置包" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "您没有选择要删除的包。" -msgid "Advanced" -msgstr "高级" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "选中的包已经被删除。" -msgid "This vote is still running." -msgstr "投票仍在继续。" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "非法的投票标识" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "您需要登录后才能弃置包。" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(如果不符合可以留空)" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "您没有选择要接管的包。" -msgid "Per page" -msgstr "每页显示" +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "您没有选择要弃置的包。" -msgid "New proposal submitted." -msgstr "新提议已被提交。" +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "选择的包已经被接管。" -msgid "Upload" -msgstr "上传" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "选中的包已经被弃置。" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为包投票。" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "非法的类别标识" - -msgid "Go" -msgstr "Go" +# #$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "您需要登录后才能取消投票。" -msgid "New Package Notify" -msgstr "新包通知" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "您没有选择要投票的包。" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "您对所选包的投票已被取消。" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "您的投票已被接受。" -msgid "Current Votes" -msgstr "当前的投票" +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "无法将您添加到通知列表。" -msgid "Select Category" -msgstr "选择类别" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "上传的文件格式未知。" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" -msgid "Delete Packages" -msgstr "删除包" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "评论标识丢失。" -msgid "Trusted user" -msgstr "受信用户" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "评论已被删除。" -msgid "Back" -msgstr "返回" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "您没有权限删除此评论。" -msgid "Re-type password" -msgstr "确认密码" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "丢失包标识。" -msgid "All Votes" -msgstr "所有投票" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "非法的类别标识" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "选中的包已经被弃置。" +msgid "Missing package ID." +msgstr "丢失包标识。" -msgid "Suspended" -msgstr "暂停" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "软件包类别已更新。" -msgid "Home" -msgstr "首页" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "您不被允许进入此区域。" -msgid "Yes" -msgstr "是" +msgid "Username" +msgstr "用户名" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "移除过期标记" +msgid "required" +msgstr "必填" + +msgid "Account Type" +msgstr "帐户类别" + +msgid "Normal user" +msgstr "普通用户" + +msgid "Trusted user" +msgstr "受信用户" msgid "Developer" msgstr "开发人员" -msgid "Category" -msgstr "类别" +msgid "Account Suspended" +msgstr "帐户被暂停" -msgid "Votes" -msgstr "得票数" +msgid "Email Address" +msgstr "Email" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "您需要登录后才能标记包。" +msgid "Password" +msgstr "密码" -msgid "No results found." -msgstr "没有找到结果。" +msgid "Re-type password" +msgstr "确认密码" -msgid "No" -msgstr "否" +msgid "Real Name" +msgstr "真实名字" -msgid "Discussion" -msgstr "邮件列表" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC昵称" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "新包通知" -msgid "Dependencies" -msgstr "依赖于:" +msgid "Update" +msgstr "更新" -msgid "Start" -msgstr "开始" +msgid "Create" +msgstr "创建" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "您没有选择要接管的包。" +msgid "Reset" +msgstr "重填" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "长度必须不小于1。" +msgid "Missing User ID" +msgstr "缺少用户标识" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" +msgid "The username is invalid." +msgstr "用户名需要符合以下条件:" -msgid "End" -msgstr "结束" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "确认新密码:" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" -msgid "Account Suspended" -msgstr "帐户被暂停" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" -msgid "Status" -msgstr "状态" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "错误的 Email 地址。" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "目前不支持此语言。" -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC昵称" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "输入您的Email:" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" -msgid "Normal user" -msgstr "普通用户" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "评论标识丢失。" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "点击上方的首页链接以登录。" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "提议不能为空。" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" -msgid "User" -msgstr "用户" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" -msgid "Package Category" -msgstr "包类别" +msgid "Type" +msgstr "类别" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "选择的包已经被接管。" +msgid "Status" +msgstr "状态" -msgid "Packages" -msgstr "所有包" +msgid "Last Voted" +msgstr "最后投票" msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" -msgid "Search" -msgstr "搜索" - -msgid "Add Proposal" -msgstr "添加提议" - -msgid "Language" -msgstr "语言" +msgid "Suspended" +msgstr "暂停" -msgid "Orphans" -msgstr "孤儿包" +msgid "Active" +msgstr "激活" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "无法获取指定用户的信息。" +msgid "Never" +msgstr "从不" -msgid "Bugs" -msgstr "报告Bug" +msgid "Less" +msgstr "更少" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" +msgid "More" +msgstr "更多" -msgid "Active" -msgstr "激活" +msgid "No more results to display." +msgstr "没有更多的结果供显示。" -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "您已经在这个提议上投票了。" +msgid "User" +msgstr "用户" -msgid "Required by" -msgstr "被需要:" +msgid "Trusted User" +msgstr "受信用户" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" +msgid "View this user's packages" +msgstr "查看这个用户提交的包" -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" +msgid "Bad username or password." +msgstr "用户名或密码错误。" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "您没有选择要取消标记的包。" +msgid "Votes" +msgstr "得票数" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" +msgid "unknown" +msgstr "未知" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "您没有选择要删除的包。" +msgid "Package Details" +msgstr "包详情" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "无法创建文件夹 %s。" +msgid "Submitter" +msgstr "提交人" -msgid "UnNotify" -msgstr "取消通知" +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "标记为过期" +msgid "License" +msgstr "许可协议" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "选中的包的标记已被移除。" +msgid "Last Updated" +msgstr "最后更新" -msgid "Search Criteria" -msgstr "搜索" +msgid "First Submitted" +msgstr "首次提交" -msgid "Notify" -msgstr "通知" +msgid "Tarball" +msgstr "压缩包" -msgid "Files" -msgstr "文件" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Vote" -msgstr "投票" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "此包已被标记为过期。" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "接管包" +msgid "Dependencies" +msgstr "依赖于:" -msgid "Name" -msgstr "名称" +msgid "Required by" +msgstr "被需要:" -msgid "Package Listing" -msgstr "包列表" +msgid "Sources" +msgstr "源代码:" -msgid "Any" -msgstr "所有" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" +msgid "Start" +msgstr "开始" -msgid "Logout" -msgstr "退出" +msgid "End" +msgstr "结束" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" +msgid "Yes" +msgstr "是" -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "密码至少要 %s 个字符。" +msgid "No" +msgstr "否" -msgid "Submit" -msgstr "上传" +msgid "Voted" +msgstr "已投票" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" +msgid "No results found." +msgstr "没有找到结果。" -msgid "Actions" -msgstr "操作" +msgid "Proposal Details" +msgstr "提议详情" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "评论已被删除。" +msgid "This vote is still running." +msgstr "投票仍在继续。" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "已提交 %s 由 %s" -msgid "Proposal" -msgstr "提议" +msgid "Abstain" +msgstr "弃权" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "您没有选择要标记的包。" +msgid "Total" +msgstr "总数" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "得票数" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "选择的包已被标记为过期。" +msgid "Bugs" +msgstr "报告Bug" -msgid "Description" -msgstr "描述" +msgid "Discussion" +msgstr "邮件列表" msgid "My Packages" msgstr "我的包" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "您没有选择要投票的包。" +msgid "Vote" +msgstr "投票" -msgid "Never" -msgstr "从不" +msgid "UnVote" +msgstr "取消投票" + +msgid "Notify" +msgstr "通知" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "您需要登录后才能弃置包。" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "新评论通知" -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." +msgid "UnNotify" +msgstr "取消通知" -msgid "Last Voted" -msgstr "最后投票" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "没有新的评论通知" -msgid "Password" -msgstr "密码" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "标记为过期" -msgid "Real Name" -msgstr "真实名字" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "移除过期标记" -msgid "Package Details" -msgstr "包详情" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "接管包" -msgid "UnVote" -msgstr "取消投票" +# #$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; +msgid "Disown Packages" +msgstr "弃置包" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "密码项不符合。" +msgid "Delete Packages" +msgstr "删除包" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" +msgid "Confirm" +msgstr "确认" -msgid "The username is invalid." -msgstr "用户名需要符合以下条件:" +msgid "Any type" +msgstr "所有类别" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "该提议的投票已被关闭。" +msgid "Sort by" +msgstr "排列依据" -msgid "Email Address" -msgstr "Email" +msgid "Last vote" +msgstr "最后投票" -msgid "Trusted User" -msgstr "受信用户" +msgid "Search" +msgstr "搜索" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" +#, fuzzy +msgid "Comment has been added." +msgstr "评论已被删除。" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "获取包详情是发生错误。" +msgid "Enter your comment below." +msgstr "填上您的评论:" -msgid "Length must be a number." -msgstr "长度必须是数字。" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "登陆为: %s" -##$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; +msgid "Logout" +msgstr "退出" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "您需要登录后才能取消投票。" +msgid "Remember me" +msgstr "记住我" msgid "Login" msgstr "登录" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "使用此表单创建帐号。" - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "使用此表单更新帐号。" +msgid "Forgot Password" +msgstr "找回密码" -msgid "Abstain" -msgstr "弃权" +# $_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +# $_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +# $_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; +msgid "Recent Updates" +msgstr "最新更新" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" +msgid "My Statistics" +msgstr "我的统计" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "您没有权限删除此评论。" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "位于 unsupported 的包" -msgid "required" -msgstr "必填" +msgid "Out of Date" +msgstr "过期包" -msgid "Sort by" -msgstr "排列依据" +msgid "Statistics" +msgstr "统计" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "提交一个提议用于投票。" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "所有包" -msgid "Proposal Details" -msgstr "提议详情" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "目前不支持此语言。" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" -msgid "Last vote" -msgstr "最后投票" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "新评论通知" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "软件包类别已更新。" -msgid "Missing User ID" -msgstr "缺少用户标识" +msgid "Registered Users" +msgstr "注册用户" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" +#, fuzzy +msgid "Trusted Users" +msgstr "受信用户" -msgid "Select new category" -msgstr "选择一个新类别" +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "无法获取包列表。" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" -# HI: -# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool -# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, -# in the early stage them are grabbed from other .po translations, -# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. -# and, many grabbed directly form php source code. -# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) -# it's painful to find out which is, and keep all of them for -# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) +msgid "Package Listing" +msgstr "包列表" -msgid "Out-of-date" -msgstr "过期包" +msgid "Category" +msgstr "类别" -msgid "Age" -msgstr "时间" +msgid "Name" +msgstr "名称" -msgid "Submitter" -msgstr "提交人" +msgid "Description" +msgstr "描述" -msgid "Bad username or password." -msgstr "用户名或密码错误。" +msgid "orphan" +msgstr "孤儿包" msgid "Legend" msgstr "图例:" -msgid "Ascending" -msgstr "从小到大" +msgid "Actions" +msgstr "操作" -msgid "Descending" -msgstr "从大到小" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "取消标记为过期" -msgid "Sources" -msgstr "源代码:" +msgid "Go" +msgstr "Go" -msgid "License" -msgstr "许可协议" +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" -msgid "Last Updated" -msgstr "最后更新" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "%s 发表于 %s" -msgid "First Submitted" -msgstr "首次提交" +msgid "Delete comment" +msgstr "删除评论" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "填上您的评论:" +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "unknown" -msgstr "未知" +msgid "Orphans" +msgstr "孤儿包" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "%s 发表于 %s" +msgid "Advanced" +msgstr "高级" -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。" +msgid "Any" +msgstr "所有" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" +msgid "Search by" +msgstr "搜索" -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "为您喜欢的包投票!" +msgid "Name, Description" +msgstr "名称和描述" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "免责声明" +msgid "Name Only" +msgstr "名称" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" +msgid "Exact name" +msgstr "" -#$_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +msgid "Age" +msgstr "时间" -#$_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; +msgid "Sort order" +msgstr "排列方式" -#$_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; +msgid "Ascending" +msgstr "从小到大" -msgid "Recent Updates" -msgstr "最新更新" +msgid "Descending" +msgstr "从大到小" -msgid "My Statistics" -msgstr "我的统计" +msgid "Per page" +msgstr "每页显示" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "位于 unsupported 的包" +msgid "All" +msgstr "" -msgid "Out of Date" -msgstr "过期包" +msgid "Flagged" +msgstr "" -msgid "Statistics" -msgstr "统计" +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "过去7天内更新或添加的包" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "改变类别" -msgid "Registered Users" -msgstr "注册用户" +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "无法删除所选的包。" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "无法重新打包" -msgid "Add" -msgstr "添加" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "无法创建目录: %s。" -msgid "Forgot Password" -msgstr "找回密码" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "上传的文件格式未知。" -msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "所有投票" -msgid "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a message to the %haur-general%h mailing list." -msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" -msgid "Name, Description" -msgstr "名称和描述" +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "文件" -msgid "Name Only" -msgstr "名称" +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." -msgid "Continue" -msgstr "继续" +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" + +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "选择一个新类别" + +# HI: +# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool +# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, +# in the early stage them are grabbed from other .po translations, +# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. +# and, many grabbed directly form php source code. +# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) +# it's painful to find out which is, and keep all of them for +# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "过期包" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "添加" + +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" -- cgit v1.2.3-70-g09d2