diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 124 |
1 files changed, 73 insertions, 51 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. # Rax Garfield <admin@dvizho.ks.ua>, 2012. -# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2012. +# Rax Garfield <rax@rax.pp.ua>, 2012. +# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2011-2013. # Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-26 15:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-11 22:53+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінку не знайдено" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." -msgstr "Вибачте, сторінка, до якої Ви звертаєтесь, не існує." +msgstr "На жаль, запитаної сторінки не існує." msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" @@ -92,28 +93,28 @@ msgid "Proposal" msgstr "Пропозиція" msgid "Submit" -msgstr "Надіслати" +msgstr "Надіслати пакунок" msgid "Home" -msgstr "Головна" +msgstr "Початкова сторінка" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "Вітаємо Вас у Сховищі Пакунків Користувачів (AUR англійською)! Для початку прочитайте %sAUR User Guidelines%s та %sAUR TU Guidelines%s для більшої інформації." +msgstr "Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного користувача (TU) AUR%s." #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "Надіслані PKGBUILDs %sповинні%s відповідати %sArch Packaging Standards%s (Стандартам пакування Арча), в противному випадку вони будуть вилучені!" +msgstr "Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше вони вилучаються." msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки." +msgstr "Проголосуйте за улюблені пакунки;" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Деякі пакунки подаються у бінарному вигляді через сховище [community]." +msgstr "Деякі пакунки можуть бути в бінарному вигляді у сховищі [community]." msgid "Discussion" msgstr "Обговорення" @@ -124,7 +125,7 @@ msgid "" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "Загальна дискусія щодо Сховища Пакунків Користувачів (AUR) та структури Довірених Користувачів відбувається в %saur-general%s. Цей список розсилки можна використовувати для запитів щодо відмови від пакунка, запиту про злиття пакунків та запит про вилучення пакунка. Для дискусій щодо тем про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s." +msgstr "Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків та структури довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Цей список розсилання можна використовувати для запитів щодо відмови від пакунка, злиття пакунків та вилучення. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s." msgid "Bug Reporting" msgstr "Повідомлення про вади" @@ -135,7 +136,7 @@ msgid "" "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." -msgstr "Якщо Ви знайдете ваду в AUR, будь ласка напишіть повідомлення про неї на наш %sbug tracker%s (трекер вад). Використовуйте цей трекер для повідомлення про вади %sтільки%s в AUR. Для повідомлення про вади в пакунках зв’яжіться з супровідником пакунка або залишіть коментар на відповідній сторінці пакунка." +msgstr "Якщо ви знайдете ваду в AUR, %sповідомте нам%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми AUR. При виявленні вади конкретного пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште коментар на сторінці цього пакунка." msgid "DISCLAIMER" msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ" @@ -143,7 +144,10 @@ msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." -msgstr "Непідтримувані пакунки створюються користувачами. Використовуйте їх на Ваш власний страх і ризик." +msgstr "Непідтримувані пакунки створюються користувачами. Використовуйте їх на свій страх і ризик." + +msgid "Package Search" +msgstr "Пошук пакунків" msgid "Vote" msgstr "Проголосувати" @@ -174,7 +178,7 @@ msgid "Logout" msgstr "Вийти" msgid "Enter login credentials" -msgstr "Введіть облікові дані для входу" +msgstr "Увійдіть, ввівши облікові дані." msgid "Username" msgstr "Користувач" @@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднан msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "Обрані пакунки не вилучено; перевірте, чи позначено галочку в полі підтвердження." +msgstr "Обрані пакунки не вилучено; перевірте, чи поставлено галочку в полі підтвердження." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Стався збій під час пошуку інформації про пакунок." @@ -235,13 +239,13 @@ msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Ваш пароль успішно скинуто." msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Підтвердьте свою адресу електронної пошти:" +msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Введіть новий пароль:" msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Підтвердження нового пароля:" +msgstr "Підтвердження нового паролю:" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" @@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "Продовжити" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, яку Ви використовували при реєстрації, напишіть повідомлення до списку розсилки %saur-general%s" +msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до списку розсилання %saur-general%s" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Введіть адресу електронної пошти:" @@ -296,7 +300,7 @@ msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Як тільки пакунок буде об’єднаний, його вже неможливо повернути." msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "Введіть назву пакунку з яким Ви бажаєте об'єднати." +msgstr "Введіть назву пакунка, до якого потрібно приєднати цей." msgid "Merge into:" msgstr "Об’єднати з:" @@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Помилка - Файл неможливо записати" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." -msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (будь ласка, надішліть стиснутий архів tar.gz, що створений тільки за допомогою makepkg(8))." +msgstr "Помилка — формат файлу не підтримується (приймаються лише архіви формату tar.gz, створені за допомогою makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Помилка — розмір нестисненого файла надто великий." @@ -353,6 +357,9 @@ msgstr "Пропущено змінну %s в PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Не вказано протокол посилання (напр., http:// , ftp://)" +msgid "Error - The AUR does not support split packages!" +msgstr "Помилка - AUR не підтримує розділених пакунків!" + msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." @@ -397,7 +404,7 @@ msgstr "Неможливо змінити теку на %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." -msgstr "Додати Ваш пакунок сюди. Створіть пакунок з кодом за допомогою «makepkg --source»." +msgstr "Надішліть за допомогою цієї форми початковий пакунок, створений за допомогою «makepkg --source»." msgid "Package Category" msgstr "Категорія пакунка" @@ -406,7 +413,7 @@ msgid "Select Category" msgstr "Виберіть категорію" msgid "Upload package file" -msgstr "Вивантажити файл пакунка" +msgstr "Початковий пакунок" msgid "Upload" msgstr "Вивантажити" @@ -415,7 +422,7 @@ msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Вибачте, вивантаження не дозволені цим сервером." msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Ви повинні створити обліковий запис, щоб вивантажувати пакунки." +msgstr "Для надсилання пакунків слід створити обліковий запис." msgid "Trusted User" msgstr "Довірений користувач" @@ -476,8 +483,8 @@ msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Відбиток ключа PGP недійсний." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Довірений користувач не може присвоювати статус розробника." +msgid "Cannot increase account permissions." +msgstr "Неможливо збільшити дозволи рахунку." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Наразі ця мова не підтримується." @@ -499,11 +506,11 @@ msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено." msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "Натисніть на посилання Ввійти вище щоб використовувати свій рахунок." +msgstr "Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання «Увійти» (згори)." #, php-format -msgid "Error trying to modify account, %s%s%s." -msgstr "Помилка про спробі змінити рахунок %s%s%s." +msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." +msgstr "Ніяких змін не внесено до рахунку, %s%s%s." #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." @@ -531,28 +538,28 @@ msgid "Last" msgstr "Останній" msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу позначати пакунки." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." +msgstr "Для встановлення мітки слід увійти." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." - msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Для зняття мітки слід увійти." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." + msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку." msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Ви повинні увійти щоб мати змогу вилучати пакунки." +msgstr "Для вилучення пакунків слід увійти." msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "У вас є дозвіл на вилучення пакунків." +msgstr "У Вас є дозвіл на вилучення пакунків." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." @@ -561,10 +568,10 @@ msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Вибрані пакунки вилучено." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу перейняти пакунки." +msgstr "Для перейняття пакунків слід увійти." msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." +msgstr "Для зречення пакунків слід увійти." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для переймання." @@ -579,10 +586,10 @@ msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Ви зреклись вибраних пакунків." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." +msgstr "Для голосування слід увійти." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Ви повинні ввійти, щоб забирати свої голоси за пакунки." +msgstr "Для скасування голосу слід увійти." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." @@ -671,7 +678,7 @@ msgid "Account Suspended" msgstr "Обліковий запис призупинено" msgid "Re-type password" -msgstr "Введіть пароль ще раз." +msgstr "Введіть пароль ще раз" msgid "Language" msgstr "Мова" @@ -743,7 +750,7 @@ msgid " My Account" msgstr "Мій рахунок" msgid "Register" -msgstr "Зареєструвати" +msgstr "Зареєструватись" msgid "Add Comment" msgstr "Додати коментар" @@ -763,7 +770,7 @@ msgstr "Вилучити коментар" #, php-format msgid "Comment by %s" -msgstr "Коментоване через %s" +msgstr "Автор коментаря — %s" msgid "All comments" msgstr "Всі коментарі" @@ -774,6 +781,9 @@ msgstr "невідомо" msgid "Package Details" msgstr "Подробиці пакунку" +msgid "Package Actions" +msgstr "Дії над пакунком" + msgid "View PKGBUILD" msgstr "Переглянути PKGBUILD" @@ -807,15 +817,18 @@ msgstr "Вилучити пакунок" msgid "Merge Package" msgstr "Об’єднати пакунок" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Прийняти пакунки" +msgid "Adopt Package" +msgstr "Прийняти пакунок" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Зректися пакунків" +msgid "Disown Package" +msgstr "Зректися пакунку" msgid "Description" msgstr "Опис" +msgid "Upstream URL" +msgstr "Посилання" + msgid "Visit the website for" msgstr "Відвідати веб-сторінку для" @@ -838,6 +851,9 @@ msgstr "Показати інформацію про рахунок для" msgid "View account information for %s" msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s" +msgid "None" +msgstr "Нічого" + msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" @@ -866,7 +882,7 @@ msgid "Name, Description" msgstr "Назва, опис" msgid "Name Only" -msgstr "Тільки назва" +msgstr "Назва" msgid "Exact name" msgstr "Точна назва" @@ -902,7 +918,7 @@ msgid "Any" msgstr "Будь-який" msgid "Search by" -msgstr "Пошук по" +msgstr "Де шукати" msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" @@ -950,6 +966,12 @@ msgstr "Дії" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Зняти мітку «застарілий»" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Прийняти пакунки" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Зректися пакунків" + msgid "Any type" msgstr "Будь-який тип" @@ -990,7 +1012,7 @@ msgid "My Statistics" msgstr "Моя статистика" msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Пакунків в AUR" +msgstr "Пакунки в AUR" msgid "Proposal Details" msgstr "Подробиці пропозиції" |