summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_PT.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_PT.po')
-rw-r--r--po/pt_PT.po841
1 files changed, 841 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
new file mode 100644
index 0000000..3bec069
--- /dev/null
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -0,0 +1,841 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
+# <registosites@hotmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:53+0000\n"
+"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+msgid ""
+"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
+"Guidelines%h for more information."
+msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hOrientações de Utilizador do AUR%h e %hOrientações de TU do AUR%h para mais informações."
+
+msgid ""
+"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
+"otherwise they will be deleted!"
+msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %hdevem%h obedecer aos %hPadrões de Empacotamento Arch%h ou serão eliminadas!"
+
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
+
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "AVISO LEGAL"
+
+msgid ""
+"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
+"files is at your own risk."
+msgstr "Os pacotes não suportados são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e risco."
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critérios de Pesquisa"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
+msgstr "Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários."
+
+msgid ""
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote."
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+msgid "You are not allowed to access this area."
+msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área."
+
+msgid "Could not retrieve information for the specified user."
+msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado."
+
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "Não tem autorização para editar esta conta."
+
+msgid "Use this form to search existing accounts."
+msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes."
+
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Para actualizar a conta utilize este formulário."
+
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Deixe os campos de palavra-passe em branco para manter a mesma palavra-passe."
+
+msgid "You must log in to view user information."
+msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador."
+
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário."
+
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta."
+
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr "A votação está fechada para esta proposta."
+
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si."
+
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr "Já votou nesta proposta."
+
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr "ID de voto não é válido."
+
+msgid "Current Votes"
+msgstr "Votos Actuais"
+
+msgid "Past Votes"
+msgstr "Votos Passados"
+
+msgid "Add Proposal"
+msgstr "Adicionar Proposta"
+
+msgid "Back"
+msgstr "Anterior"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+msgid "Username does not exist."
+msgstr "O utilizador não existe."
+
+#, php-format
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer."
+
+msgid "Length must be a number."
+msgstr "A duração tem de ser um número."
+
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr "A duração tem de ser pelo menos 1."
+
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr "A proposta não pode estar vazia."
+
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr "Nova proposta submetida."
+
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr "Submeta uma proposta para votação."
+
+msgid "Applicant/TU"
+msgstr "Candidato/TU"
+
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr "(vazio se não aplicável)"
+
+msgid "Length in days"
+msgstr "Duração em dias"
+
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr "(predefinido como 7 se vazio)"
+
+msgid "Proposal"
+msgstr "Proposta"
+
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Em falta um campo obrigatório."
+
+msgid "Password fields do not match."
+msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem."
+
+msgid "Invalid e-mail."
+msgstr "E-mail inválido."
+
+msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
+msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos."
+
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account associated with your "
+"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
+"otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr "O pedido de redefinição da palavra-passe para a conta associada ao seu endereço de e-mail foi submetido. Se pretende redefinir a sua palavra passe siga o link abaixo, caso contrário ignore esta mensagem."
+
+msgid "Password Reset"
+msgstr "Reiniciar a Palavra-passe"
+
+msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
+msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação."
+
+msgid "Your password has been reset successfully."
+msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito."
+
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr "Confirme o endereço de e-mail:"
+
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "Introduza a nova palavra-passe:"
+
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr "Confirme a nova palavra-passe:"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continue"
+
+msgid ""
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %haur-general%h mailing list."
+msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %haur-general%h."
+
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "Introduza o endereço de e-mail:"
+
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "Erro - Nenhum ficheiro submetido"
+
+msgid ""
+"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
+" makepkg(8) only)."
+msgstr "Erro - formato de ficheiro não suportado (por favor submeta tarballs comprimidos com gzip que tenham sido criados apenas por makepkg(8) )."
+
+msgid "Error - uncompressed file size too large."
+msgstr "Erro - o tamanho do arquivo descompactado é demasiado grande."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
+msgstr "Erro - o tarball fonte não pode conter mais que uma directoria."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
+msgstr "Erro - o tarball fonte não pode conter ficheiros fora de uma directoria."
+
+msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
+msgstr "Erro - o tarball fonte não pode conter directorias dentro de directorias."
+
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr "Erro ao tentar desempacotar a submissão - PKGBUILD não existe."
+
+#, php-format
+msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
+msgstr "Variável %s em falta no PKGBUILD."
+
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Falta um protocolo no URL do pacote (ex.: http:// ,ftp:// )"
+
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas."
+
+#, php-format
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "Não foi possível criar a directoria %s."
+
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "Não lhe é permitido reescrever o pacote %h%s%h."
+
+#, php-format
+msgid ""
+"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
+"official repos."
+msgstr "%s está na lista negra de pacotes, por favor verifique se está disponível nos repositórios oficiais."
+
+#, php-format
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "Não foi possível mudar a directoria para %s."
+
+msgid ""
+"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
+"--source`."
+msgstr "Submeta os seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com `makepkg --source`."
+
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoria do pacote."
+
+msgid "Select Category"
+msgstr "Seleccione a Categoria."
+
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Submeter ficheiro de pacote."
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Submeter"
+
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Desculpe, este servidor não permite submissões."
+
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder submeter pacotes."
+
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote."
+
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote."
+
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo."
+
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes."
+
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes."
+
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar."
+
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar."
+
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados."
+
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados."
+
+msgid "You must be logged in before you can delete packages."
+msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder apagar pacotes."
+
+msgid "You do have permission to delete packages."
+msgstr "Tem permissão para apagar pacotes."
+
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar."
+
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados."
+
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes."
+
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes."
+
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar."
+
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar."
+
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados."
+
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados."
+
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes."
+
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes."
+
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar."
+
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados."
+
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados."
+
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações."
+
+#, php-format
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s."
+
+#, php-format
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s."
+
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote."
+
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "ID de comentário em falta."
+
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "O comentário foi apagado."
+
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário."
+
+msgid "Missing category ID."
+msgstr "ID de categoria em falta."
+
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "ID de categoria inválido."
+
+msgid "Missing package ID."
+msgstr "ID do pacote em falta."
+
+msgid "You are not allowed to change this package category."
+msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria deste pacote."
+
+msgid "Package category changed."
+msgstr "Categoria do pacote modificada."
+
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+msgid "required"
+msgstr "necessário"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de conta"
+
+msgid "Normal user"
+msgstr "Utilizador normal"
+
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Utilizador de confiança"
+
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "Conta Suspensa"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
+
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Reintroduza a palavra-passe"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nome real"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nick IRC"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "ID de utilizador em falta"
+
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "O nome de utilizador é inválido."
+
+#, php-format
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento"
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número"
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen."
+
+#, php-format
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres."
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Um Utilizador de Confiança não pode atribuir o estatuto de Desenvolvedor."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "Língua não suportada actualmente."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "O nome de utilizador, %h%s%h, já está a ser utilizado."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "O endereço, %h%s%h, "
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Clique no link Início acima para iniciar sessão."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "A conta, %h%s%h, foi modificada com sucesso."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Ultima Votação"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar Conta"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspenso"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "Não existem mais resultados para mostrar."
+
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Utilizador de Confiança"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Ver os pacotes deste utilizador"
+
+msgid "Bad username or password."
+msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe."
+
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+msgid "Change category"
+msgstr "Mudar categoria"
+
+msgid "Votes"
+msgstr "Votos"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalhes do Pacote"
+
+msgid "Submitter"
+msgstr "Submissor"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsável pela manutenção"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última Actualização"
+
+msgid "First Submitted"
+msgstr "Primeira Submissão"
+
+msgid "Tarball"
+msgstr "Tarball"
+
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr "PKGBUILD"
+
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Este pacote foi marcado como desactualizado."
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Exigido por"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+msgid "Hi, this is worth reading!"
+msgstr "Olá, vale a pena ler isto!"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "Voted"
+msgstr "Votou"
+
+msgid "No results found."
+msgstr "Não foram encontrados resultados."
+
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detalhes da Proposta"
+
+msgid "This vote is still running."
+msgstr "Este votação ainda está a decorrer."
+
+#, php-format
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr "Submetido: %s por %s"
+
+msgid "Abstain"
+msgstr "Abster-se"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Voters"
+msgstr "Votantes"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Defeitos"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussão"
+
+msgid "My Packages"
+msgstr "Os meus pacotes"
+
+msgid "Vote"
+msgstr "Votar"
+
+msgid "UnVote"
+msgstr "Retirar voto"
+
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notificação de Novo Comentário"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Não Notificar"
+
+msgid "No New Comment Notification"
+msgstr "Sem Notificação de Novo Comentário"
+
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marcar como desactualizado."
+
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Desmarcar como desactualizado"
+
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Adoptar Pacotes"
+
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Renunciar Pacotes"
+
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Apagar Pacotes"
+
+msgid "Merge into"
+msgstr "Juntar em"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+msgid "Any type"
+msgstr "Qualquer tipo"
+
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+msgid "Last vote"
+msgstr "Último voto"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "O comentário foi adicionado."
+
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Introduza o seu comentário abaixo."
+
+#, php-format
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Sessão iniciada como: %s"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Terminar sessão"
+
+msgid "Remember me"
+msgstr "Lembrar-se de mim"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Iniciar sessão"
+
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe"
+
+#, php-format
+msgid ""
+"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
+msgstr "Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se pretende iniciar sessão."
+
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Actualizações recentes"
+
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Minhas Estatísticas"
+
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Pacotes em não suportado"
+
+msgid "Out of Date"
+msgstr "Desactualizado"
+
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+msgid "Orphan Packages"
+msgstr "Pacotes Órfãos"
+
+msgid "Packages added in the past 7 days"
+msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias"
+
+msgid "Packages updated in the past 7 days"
+msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias"
+
+msgid "Packages updated in the past year"
+msgstr "Pacotes actualizados no último ano"
+
+msgid "Packages never updated"
+msgstr "Pacotes nunca actualizados"
+
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Utilizadores Registados"
+
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Utilizadores de Confiança"
+
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "Erro ao obter lista de pacotes."
+
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura."
+
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Lista de Pacotes"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "orphan"
+msgstr "Órfão"
+
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Desmarcar como Desactualizado"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#, php-format
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr "A mostrar resultados %s - %s de %s"
+
+#, php-format
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Comentário por: %s em %s"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Pagar comentário"
+
+#, php-format
+msgid "Show all %s comments"
+msgstr "Mostar todos os %s comentários"
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "Órfãos"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+msgid "Search by"
+msgstr "Procurar por"
+
+msgid "Name, Description"
+msgstr "Nome, Descrição"
+
+msgid "Name Only"
+msgstr "Só Nome"
+
+msgid "Exact name"
+msgstr "Nome exacto"
+
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordem de ordenação"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+msgid "Per page"
+msgstr "Por página"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcados"
+
+msgid "Not Flagged"
+msgstr "Não marcados"