summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_PT.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_PT.po')
-rw-r--r--po/pt_PT.po710
1 files changed, 578 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index 0024e72..627d88c 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011
# R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013
@@ -12,1353 +12,1799 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/"
-"aur/language/pt_PT/)\n"
-"Language: pt_PT\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página Não Encontrada"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviço não disponível"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. "
-"Voltaremos brevemente."
+msgstr "Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. Voltaremos brevemente."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Conta"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Não tem autorização para editar esta conta."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Adicionar Proposta"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Token inválido para acção de utilizador."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "O utilizador não existe."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Tipo inválido."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "A proposta não pode estar vazia."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nova proposta submetida."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Submeta uma proposta para votação."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Candidato/TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(vazio se não aplicável)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Adição de um TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Remoção de um TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Alterações ao Estatutos"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Gerir responsáveis"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr ""
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Início"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e "
-"%sOrientações de TU do AUR%s para mais informações."
+msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e %sOrientações de TU do AUR%s para mais informações."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de "
-"Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!"
+msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr ""
-"Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório "
-"[community]."
+msgstr "Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "AVISO LEGAL"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
msgstr ""
-"Os pacotes não suportados são produzidos por utilizadores. O seu uso é por "
-"sua conta e risco."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Saber mais..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Pedidos de Pacotes"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa "
-"%sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote."
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa %sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote."
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Pedido para Tornar Orfão"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual "
-"responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há "
-"muito tempo."
+msgstr "Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Pedido para Apagar"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor "
-"não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido "
-"facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar "
-"Orfão se necessário."
+msgstr "Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar Orfão se necessário."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Reportar um Bug"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pesquisa de Pacotes"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Adoptar"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Retirar voto"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Não Notificar"
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcar"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessão"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Sessão iniciada como: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduza as credenciais para login"
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de utilizador"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr ""
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar-se de mim"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se "
-"pretende iniciar sessão."
+msgstr "Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se pretende iniciar sessão."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critérios de Pesquisa"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Em falta um campo obrigatório."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "E-mail inválido."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a Palavra-passe"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Confirme o endereço de e-mail:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Introduza a nova palavra-passe:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Confirme a nova palavra-passe:"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, "
-"por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduza o endereço de e-mail:"
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
-msgstr ""
-"Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários."
+msgstr "Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Eliminar Pacote"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Eliminar Pacote: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes "
-"pacotes do AUR:"
+msgstr "Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "A eliminação de um pacote é permanente."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmar eliminação do pacote"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
-msgstr ""
-"Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes."
+msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Renunciar Pacote"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Renunciar"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcar"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Fusão de Pacotes"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Fundir o pacote: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Use este formulário para fundir o pacote base %s%s%s num outro pacote."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Os pacotes listados serão eliminados:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Fundir com:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confimar fusão de pacote"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr "Pedido de Ficheiro"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Fechar Pedido"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Ultimo."
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Pedidos"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registar"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Utilizador de Confiança"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "A votação está fechada para esta proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança podem votar."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Já votou nesta proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID de voto não é válido."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Votos Actuais"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Votos Passados"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Votantes"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, "
-"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o "
-"inconveniente."
+msgstr "O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "ID de utilizador em falta"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "O nome de utilizador é inválido."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Língua não suportada actualmente."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
+msgstr "Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu endereço de e-mail."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão."
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"Bem vindo ao %s! Por favor clique no link abaixo para definir a palavra-"
-"passe para a sua nova conta. Se o link não funcionar experimente copia-lo e "
-"cola-lo no seu navegador web."
-
-msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
-msgstr ""
-"Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu "
-"endereço de e-mail."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, "
-"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o "
-"inconveniente."
+msgstr "O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Conta Suspensa"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor "
-"siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso "
-"contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password"
-"%s."
+msgstr "A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de utilizador."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Ver informação de conta de %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "O comentário foi adicionado."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "ID de comentário em falta."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "O comentário foi apagado."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Ver detalhes do pacote de"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "O campo \"comentários\" não pode ficar vazio."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de pedido inválido."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Pedido adicionado com sucesso."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Razão inválida."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Apenas programadores e TUs podem fechar pedidos."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Pedido fechado com sucesso."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de conta"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nome real"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Nick IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Impressão digital da chave PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Estado"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Inativo desde"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Activo"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Última sessão"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Ver os pacotes deste utilizador"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Editar a conta deste utilizador"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "necessário"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Utilizador normal"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Utilizador de confiança"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Conta Suspensa"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Reintroduza a palavra-passe"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Língua"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Criar"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar Conta"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Menos"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Mais"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Não existem mais resultados para mostrar."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Os meus pacotes"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "A minha Conta"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Ações sobre Pacotes"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Ver PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Pesquisar na Wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcado como desatualizado."
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar como desatualizado"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Remover voto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Votar neste pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Desativar notificações"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar-me sobre novos comentários"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d pedido por atender"
msgstr[1] "%d pedidos por atender"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar Pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Fundir Pacote"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adotar Pacote"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Pacote Base Detalhes"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Submissor"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsável pela manutenção"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Último Responsável"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr ""
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Primeira Submissão"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Última Actualização"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar comentário"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "O comentário foi adicionado."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos Comentários"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Pagar comentário"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Comentador por %s"
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr ""
-msgid "Anonymous comment"
-msgstr "Comentário anónimo"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "deleted on %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "deleted"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Pagar comentário"
+
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Todos os comentários"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalhes do Pacote"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Pacote Base"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "URL a montante"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Visitar a página web de"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Fornece"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Exigido por"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr "Pedido de Ficheiro: %s"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que "
-"inclui os seguintes pacotes:"
+msgstr "Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de pedido"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Apagar"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Orfão"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Juntar em"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d pedido de pacote encontrado."
msgstr[1] "%d pedidos de pacotes encontrados."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Página %d de %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Enviado por"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nome, Descrição"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Só Nome"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Nome exacto"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Pacote Base Exacto"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Todos"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcados"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Não marcados"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-msgid "Popularity"
-msgstr ""
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votou"
-msgid "Age"
-msgstr "Idade"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introduzir critério de pesquisa"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Procurar por"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Desactualizado"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Ordem de ordenação"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Por página"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Ir"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Órfãos"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Erro ao obter lista de pacotes."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d pacote encontrado."
msgstr[1] "%d pacotes encontrados."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versão"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "Órfão"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como desactualizado."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarcar como Desactualizado"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptar Pacotes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Renunciar Pacotes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Apagar Pacotes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Qualquer tipo"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Pacotes Órfãos"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pacotes actualizados no último ano"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pacotes nunca actualizados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilizadores Registados"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Utilizadores de Confiança"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualizações recentes"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Minhas Estatísticas"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Pacotes em não suportado"
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalhes da Proposta"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Este votação ainda está a decorrer."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Submetido: %s por %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Fim"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Não"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abster-se"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Total"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Participação"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Últimos votos de TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Último voto"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Não foram encontrados resultados."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Anterior"