diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 555 |
1 files changed, 100 insertions, 455 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Bartek Piotrowski <barthalion@gmail.com>, 2011. +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-06 10:15+0000\n" +"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" msgid "Home" msgstr "Start" @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "" "Guidelines%h for more information." msgstr "" "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję " -"Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." +"Użytkownika AUR%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " @@ -35,13 +36,10 @@ msgstr "" "inaczej będą usuwane!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" +msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!" -#, fuzzy msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w " -"[community]." +msgstr "Część pakietów może być dostępna w formie binarnej w [community]." msgid "DISCLAIMER" msgstr "ZRZECZENIE" @@ -50,6 +48,8 @@ msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" +"Zamieszczone pakiety są stworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne " +"ryzyko." msgid "Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" @@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "Kryteria wyszukiwania" msgid "Packages" msgstr "Pakiety" -#, fuzzy msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." @@ -92,9 +92,8 @@ msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." -#, fuzzy msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +msgstr "" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "" @@ -111,21 +110,20 @@ msgstr "" msgid "Current Votes" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Past Votes" -msgstr "Ostatni głos" +msgstr "" msgid "Add Proposal" msgstr "" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Wstecz" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Następna" msgid "Username does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." @@ -134,9 +132,8 @@ msgstr "" msgid "Length must be a number." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +msgstr "" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "" @@ -172,76 +169,85 @@ msgid "Password fields do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." msgid "Invalid e-mail." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy e-mail." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy e-mail i klucz do resetowania." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" +"Została wysłana prośba o zresetowanie hasła do konta przypisanego do Twojego" +" adresu e-mail. Jeśli chcesz je zresetować, kliknij w link poniżej, w " +"przeciwnym razie zignoruj tą wiadomość." -#, fuzzy msgid "Password Reset" -msgstr "Hasło" +msgstr "" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" +"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania " +"hasła." -#, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane." msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź swój adres e-mail:" -#, fuzzy msgid "Enter your new password:" -msgstr "Hasło (ponownie):" +msgstr "Wpisz nowe hasło:" msgid "Confirm your new password:" -msgstr "" +msgstr "Wpisz ponownie hasło:" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Kontynuuj" msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %haur-general%h mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" +"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś przy rejestracji, wyślij " +"wiadomość na listę dyskusyjną %haur-general%h." -#, fuzzy msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Adres e-mail" +msgstr "Wpisz swój adres e-mail:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." msgid "" -"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " -"makepkg(8) only)." +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." msgstr "" +"Błąd - niewspierany format pliku (wysyłaj tylko tarballe skomprezowane za " +"pomocą gzip stworzone przez makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "" +msgstr "Błąd - rozmiar zdekompresowanego pliku jest za duży." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" +"Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać więcej, niż jednego katalogu." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" +"Błąd - źródłowy tarball nie może zawierać plików na zewnątrz katalogu." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" +"Bład - źródłowy tarball nie może zawierać zagnieżdżonych podkatalogów." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." +msgstr "" +"Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." +msgstr "Brakująca zmienna %s w PKGBUILD-zie." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." @@ -261,15 +267,19 @@ msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" +"%s jest na czarnej liście pakietów, sprawdź, czy nie jest dostępny w " +"oficjalnych repozytoriach." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." msgid "" -"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" -"source`." +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." msgstr "" +"Tutaj możesz wysłać źródła pakietów. Stwórz je poleceniem `makepkg " +"--source`." msgid "Package Category" msgstr "Kategoria pakietu" @@ -297,23 +307,22 @@ msgid "Package details could not be found." msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Poprzednia" -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Ostatni głos" +msgstr "Ostatnia" msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oznaczyć pakiety." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczyć pakiety." msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oznaczenia." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." @@ -324,13 +333,11 @@ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." -#, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." +msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." @@ -394,23 +401,20 @@ msgstr "Komentarz został usunięty." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." -#, fuzzy msgid "Missing category ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." +msgstr "Brakujące ID kategorii." msgid "Invalid category ID." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." msgid "Missing package ID." -msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." +msgstr "Brakujący identyfikator pakietu." -#, fuzzy msgid "Package category changed." msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." +msgstr "Nie masz uprawnień, by zmienić kategorię tego pakietu." msgid "Username" msgstr "Użytkownik" @@ -464,7 +468,7 @@ msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" msgid "Missing User ID" -msgstr "Brakuje ID użytkownika" +msgstr "Brakujące ID użytkownika." msgid "The username is invalid." msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." @@ -473,17 +477,15 @@ msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" +msgstr "" -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" +msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków." msgid "The email address is invalid." msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." @@ -546,7 +548,7 @@ msgid "More" msgstr "Następne" msgid "No more results to display." -msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." +msgstr "Brak wyników do wyświetlenia." msgid "User" msgstr "Użytkownik" @@ -558,7 +560,7 @@ msgid "View this user's packages" msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" msgid "Bad username or password." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło." msgid "Votes" msgstr "Głosów" @@ -588,7 +590,7 @@ msgid "Tarball" msgstr "Archiwum" msgid "PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "PKGBUILD" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." @@ -620,13 +622,11 @@ msgstr "Nie" msgid "Voted" msgstr "Głos" -#, fuzzy msgid "No results found." -msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Proposal Details" -msgstr "Informacje o pakiecie" +msgstr "" msgid "This vote is still running." msgstr "" @@ -641,9 +641,8 @@ msgstr "" msgid "Total" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Voters" -msgstr "Głosów" +msgstr "" msgid "Bugs" msgstr "Błędy" @@ -657,9 +656,8 @@ msgstr "Moje Pakiety" msgid "Vote" msgstr "Głosuj" -#, fuzzy msgid "UnVote" -msgstr "Anuluj głos" +msgstr "Cofnij głos" msgid "Notify" msgstr "Włącz powiadamianie" @@ -676,9 +674,8 @@ msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" -#, fuzzy msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Usuń flagę nieaktualności" +msgstr "" msgid "Adopt Packages" msgstr "Przejmij pakiety" @@ -689,9 +686,8 @@ msgstr "Porzuć pakiety" msgid "Delete Packages" msgstr "Usuń pakiety" -#, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "Potwierdź:" +msgstr "Potwierdź" msgid "Any type" msgstr "Dowolny rodzaj" @@ -703,7 +699,7 @@ msgid "Last vote" msgstr "Ostatni głos" msgid "Search" -msgstr "Szukaj'" +msgstr "Szukaj" msgid "Comment has been added." msgstr "Komentarz został dodany." @@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "Komentarz został dodany." msgid "Enter your comment below." msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Zalogowany jako: %s" @@ -719,14 +715,13 @@ msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" msgid "Remember me" -msgstr "" +msgstr "Zapamiętaj mnie" msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" -#, fuzzy msgid "Forgot Password" -msgstr "Hasło" +msgstr "Zapomniałem hasła" msgid "Recent Updates" msgstr "Ostatnie aktualizacje" @@ -743,25 +738,20 @@ msgstr "Nieaktualny" msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" -#, fuzzy msgid "Orphan Packages" -msgstr "Pakiety" +msgstr "Osierocone" -#, fuzzy msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" +msgstr "Dodane przez ostatnie 7 dni" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" +msgstr "Zaktualizowane przez ostatnie 7 dni" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" +msgstr "Zaktualizowane przez ostatni rok" -#, fuzzy msgid "Packages never updated" -msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." +msgstr "Nigdy nieaktualizowane" msgid "Registered Users" msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" @@ -791,7 +781,7 @@ msgid "orphan" msgstr "bez opiekuna" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" msgid "Actions" msgstr "Działania" @@ -821,7 +811,7 @@ msgid "Orphans" msgstr "Bez opiekuna" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane" msgid "Any" msgstr "Dowolna" @@ -829,17 +819,14 @@ msgstr "Dowolna" msgid "Search by" msgstr "Szukaj według" -#, fuzzy msgid "Name, Description" -msgstr "Opis" +msgstr "Nazwa, Opis" -#, fuzzy msgid "Name Only" -msgstr "Nazwa" +msgstr "Tylko nazwa" -#, fuzzy msgid "Exact name" -msgstr "Nazwa pakietu" +msgstr "Dokładna nazwa" msgid "Age" msgstr "Wiek" @@ -859,352 +846,10 @@ msgstr "Na stronie" msgid "All" msgstr "Wszystkie" -#, fuzzy msgid "Flagged" -msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" +msgstr "Oznaczony" msgid "Not Flagged" -msgstr "" - -# Polish (Polski) translation -# Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com> -#~ msgid "Account Suspended:" -#~ msgstr "Konto zablokowane:" - -#~ msgid "Notify:" -#~ msgstr "Powiadomienie:" - -#~ msgid "Normal User" -#~ msgstr "Zwykły użytkownik" - -#~ msgid "Real Name:" -#~ msgstr "Imię i nazwisko:" - -#~ msgid "Account Type:" -#~ msgstr "Rodzaj konta:" - -#~ msgid "IRC Nick:" -#~ msgstr "Nick na IRC-u:" - -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Język:" - -#~ msgid "New Package Notify:" -#~ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" - -#~ msgid "This address is already in use." -#~ msgstr "Ten adres jest już używany." - -#~ msgid "Regular users can edit their own account." -#~ msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." - -#~ msgid "It must be " -#~ msgstr "To musi być" - -#~ msgid "ArchLinux User-community Repository" -#~ msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" - -#~ msgid "AUR: An ArchLinux project" -#~ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" - -#~ msgid "%s: An ArchLinux project" -#~ msgstr "%s: Projekt ArchLinux" - -#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -#~ msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" - -#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." -#~ msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wyczyść" - -#~ msgid "You must supply a password." -#~ msgstr "Musisz podać hasło." - -#~ msgid "You must supply a username." -#~ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." - -#~ msgid "Incorrect password for username %s." -#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." - -#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -#~ msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." - -#~ msgid "Your account has been suspended." -#~ msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Użytkownik:" - -#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." -#~ msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." - -#~ msgid "For now, it's just a place holder." -#~ msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." - -#~ msgid "This is where the intro text will go." -#~ msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." - -#~ msgid "Error trying to generate session id." -#~ msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." - -#~ msgid "Email Address:" -#~ msgstr "Adres e-mail:" - -#~ msgid "You must supply an email address." -#~ msgstr "Musisz podać adres e-mail." - -#~ msgid "Incorrect password for email address, %s." -#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." - -#~ msgid "Incorrect password for username, %s." -#~ msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." - -#~ msgid "Error looking up username, %s." -#~ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " -#~ "%hGuidelines%h." -#~ msgstr "" -#~ "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz " -#~ "przeczytać %hInstrukcję%h." - -#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim " -#~ "miejscem do ich pozostawienia." - -#~ msgid "" -#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " -#~ "repositories%h for your convenience." -#~ msgstr "" -#~ "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga " -#~ "- nie odpowiadamy za ich zawartość." - -#~ msgid "" -#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." - -#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -#~ msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" - -#~ msgid "User Statistics" -#~ msgstr "Statystyki użytkowników" - -#~ msgid "Flagged as safe by me" -#~ msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" - -#~ msgid "Select new category" -#~ msgstr "Wybierz nową kategorię" - -#~ msgid "You've found a bug if you see this...." -#~ msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." - -#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." -#~ msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brak" - -#~ msgid "change category" -#~ msgstr "zmień kategorię" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Dodaj komentarz" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Komentarze" - -#~ msgid "Popularity" -#~ msgstr "Popularność" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lokacja" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Słowa kluczowe" - -#~ msgid "Out-of-date" -#~ msgstr "Nieaktualny" - -#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." -#~ msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." - -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Zarządzaj" - -#~ msgid "Un-flag Out-of-date" -#~ msgstr "Usuń flagę nieaktualności" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Pliki" - -#~ msgid "O%hrphan" -#~ msgstr "B%hez opiekuna" - -#~ msgid "O%hut-of-Date" -#~ msgstr "N%hieaktualne" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie " -#~ "uzywać." - -#~ msgid "" -#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod " -#~ "zagrażający twojemu systemowi." - -#~ msgid "Flag Safe" -#~ msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" - -#~ msgid "Flag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" - -#~ msgid "Unflag Safe" -#~ msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" - -#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" - -#~ msgid "Safe" -#~ msgstr "Bezpieczny" - -#~ msgid "You have been successfully logged out." -#~ msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." - -#~ msgid "Unsafe" -#~ msgstr "Nie bezpieczne" - -#~ msgid "Toggle Notify" -#~ msgstr "Włącz powiadomienia" - -#~ msgid "You do not have access to disown packages." -#~ msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." - -#~ msgid "You did not select any packages to disowned." -#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." - -#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." -#~ msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." - -#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." -#~ msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." - -#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." - -#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." -#~ msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." - -#~ msgid "" -#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." - -#~ msgid "You have been added to the comment notification list." -#~ msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." - -#~ msgid "Couldn't remove from notification list." -#~ msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." - -#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." -#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." - -#~ msgid "Couldn't flag package safe." -#~ msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." - -#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." -#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." - -#~ msgid "Couldn't unflag package safe." -#~ msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." - -#~ msgid "Under construction..." -#~ msgstr "Prace trwają..." - -#~ msgid "Upload package" -#~ msgstr "Dodaj pakiet" - -#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." -#~ msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." - -#~ msgid "Overwrite existing package?" -#~ msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" - -#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." - -#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Komentarz" - -#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." - -#~ msgid "Error exec'ing the mv command." -#~ msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." - -#~ msgid "You did not specify a package name." -#~ msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." - -#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." - -#~ msgid "Could not change to directory %s." -#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." - -#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -#~ msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." - -#~ msgid "Package names do not match." -#~ msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." - -#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." - -#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." - -#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." - -#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." -#~ msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." - -#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." - -#~ msgid "Package Location" -#~ msgstr "Lokacja pakietu" - -#~ msgid "Select Location" -#~ msgstr "Wybierz lokację" - -#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." -#~ msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." - -#~ msgid "Package upload successful." -#~ msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." - -#~ msgid "Could not re-tar" -#~ msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." - -#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -#~ msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." +msgstr "Nieoznaczony" -#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." -#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." |