diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 283 |
1 files changed, 152 insertions, 131 deletions
@@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011. +# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011,2013. # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-22 17:06+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 09:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-31 15:44+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,10 +20,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" -msgstr "" +msgstr "Finner ikke siden" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." -msgstr "" +msgstr "Den ønskede siden finnes ikke." msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." +msgstr "Bruk dette skjemaet for å lete etter eksisterende kontoer." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du må logge inn for å se brukerinformasjon." @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "Add Proposal" msgstr "Legg til forslag" msgid "Invalid token for user action." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig billett for brukerens handling." msgid "Username does not exist." msgstr "Brukernavn finnes ikke." @@ -66,19 +66,19 @@ msgid "Length must be at least 1." msgstr "Lengden må være minst 1." msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Forslag kan ikke være tomt." +msgstr "Forslag kan ikke være tomme." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nytt forslag innsendt." msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Send inn et forslag for å stemme på." +msgstr "Send inn et forslag for å stemme over." msgid "Applicant/TU" msgstr "Søker/TU" msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder dette)" +msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)" msgid "Length in days" msgstr "Lengde i dager" @@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "Hjem" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" +msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon." #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" +msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Husk å stemme på din favorittpakke!" @@ -122,10 +122,10 @@ msgid "" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" +msgstr "Generell diskusjon om strukturen rundt Arch sin brukerstyrte pakkebrønn (AUR), og betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. Denne listen kan brukes for forespørsler om å gjøre pakker foreldreløse, slå sammen og slette pakker. For å diskutere selve utviklingen av AUR, bruk epostlisten %saur-dev%s." msgid "Bug Reporting" -msgstr "" +msgstr "Feilrapportering" #, php-format msgid "" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." -msgstr "" +msgstr "Hvis du finner en feil i AUR, vennligst fyll ut en feilrepport i vårt %sfeilregister%s. Bruk %skun%s registeret for å rapportere feil om AUR. For å rapportere feil i pakker, kontakt eieren av pakken eller legg igjen en kommentar på pakken det gjelder." msgid "DISCLAIMER" msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE" @@ -143,23 +143,26 @@ msgid "" "files is at your own risk." msgstr "Ustøttede pakker har innhold produsert av andre brukere. All bruk av de tilgjengelige filene er på eget ansvar." +msgid "Package Search" +msgstr "Pakkesøk" + msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "UnVote" -msgstr "Angre stemme" +msgstr "Fjern stemme" msgid "Notify" msgstr "Påminnelse" msgid "UnNotify" -msgstr "Ikke minn meg på" +msgstr "Fjern påminnelse" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Flagg" msgid "UnFlag" -msgstr "" +msgstr "Fjern flagg" msgid "Login" msgstr "Logg inn" @@ -172,7 +175,7 @@ msgid "Logout" msgstr "Logg ut" msgid "Enter login credentials" -msgstr "" +msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" @@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Glemt passord" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "HTTP innlogging er slått av. Vennligst %sbruk HTTPs%s hvis du vil logge inn." +msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn." msgid "Search Criteria" msgstr "Søkekriterier" @@ -206,7 +209,7 @@ msgid "" msgstr "Den valgte pakken har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte." msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." +msgstr "Feil oppstod ved uthenting av pakkedetaljer." msgid "Missing a required field." msgstr "Mangler et nødvendig felt." @@ -221,16 +224,16 @@ msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post addresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje." +msgstr "Tilbakestilling av passord for kontoen som er knyttet til din e-post adresse ble sendt. Følg lenken nedenfor hvis du ønsker å tilbakestille passordet ditt, eller ignorer denne beskjeden og ingenting vil skje." msgid "Password Reset" msgstr "Tilbakestill passord" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "Se etter en bekreftelseslenke i e-posten din." +msgstr "Sjekk e-posten din og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen." msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt, på vellykket vis." +msgstr "Passordet ditt har blitt tilbakestilt." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bekreft din e-post addresse:" @@ -248,92 +251,92 @@ msgstr "Fortsett" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" +msgstr "Hvis du har glemt e-post adressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s." msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Skriv inn e-postaddressen din" +msgstr "Fyll ut e-post adressen din:" msgid "Package Deletion" -msgstr "" +msgstr "Sletting av pakke" #, php-format msgid "Delete Package: %s" -msgstr "" +msgstr "Slett pakke: %s" #, php-format msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " -msgstr "" +msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette pakken (%s%s%s) fra AUR. " msgid "Deletion of a package is permanent. " -msgstr "" +msgstr "Slettingen av en pakke er permanent. " msgid "Select the checkbox to confirm action." -msgstr "" +msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte." msgid "Confirm package deletion" -msgstr "" +msgstr "Bekreft sletting av pakke" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" +msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker." msgid "Package Merging" -msgstr "" +msgstr "Pakkesammenslåing" #, php-format msgid "Merge Package: %s" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen pakke: %s" #, php-format msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " -msgstr "" +msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen pakken (%s%s%s) med en annen." msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" +msgstr "Når pakken har blitt sammenslått, så kan det ikke angres. " msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "" +msgstr "Fyll ut navnet på pakken du ønsker å slå sammen denne pakken til." msgid "Merge into:" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen til:" msgid "Confirm package merge" -msgstr "" +msgstr "Bekreft sammenslåing" msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" +msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker." #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Feil - Den opplastede filen er større en tillatt maksstørrelse (%s)" msgid "Error - File partially uploaded" -msgstr "" +msgstr "Feil - Filen ble delvis lastet opp" msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Feil - ingen fil ble lastet opp" +msgstr "Feil - Ingen fil ble lastet opp" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" -msgstr "" +msgstr "Feil - Kunne ikke oppdrive midlertidig opplastningsmappe" msgid "Error - File could not be written" -msgstr "" +msgstr "Feil - Kunne ikke skrive til fil" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." -msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send inn gzippede kildepakker som kun er laget med makepkg(8))." +msgstr "Feil - filformatet støttes ikke (vennligst send kun inn gzippede kildepakker som er laget med makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "Feil - ukomprimert filstørrelse er for stor." +msgstr "Feil - den ukomprimerte filstørrelsen er for stor." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." -msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke er i en mappe." +msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde filer som ikke også er i en mappe." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mapper inni mapper." @@ -342,7 +345,7 @@ msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Feil - kildepakken kan ikke inneholde mer enn en mappe." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Feil oppstod ved utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke." +msgstr "Feil oppstod under utpakking av opplastet fil - PKGBUILD finnes ikke." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." @@ -351,46 +354,49 @@ msgstr "Mangler variabelen %s i PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakkens URL mangler en protokoll (som http:// eller ftp://)" +msgid "Error - The AUR does not support split packages!" +msgstr "Feil - AUR støtter ikke splittede pakker!" + msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov." #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" -msgstr "" +msgstr "Feil - Pakkenavnet kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" -msgstr "" +msgstr "Feil - Pakkens URL kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" -msgstr "" +msgstr "Feil - Pakkens beskrivelse kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" -msgstr "" +msgstr "Feil - Pakkens lisens kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" -msgstr "" +msgstr "Feil - Pakkens versjon kan ikke inneholde mer enn %d bokstaver" #, php-format msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." +msgstr "Kan ikke opprette mappen %s." #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." -msgstr "" +msgstr "Du har ikke tilgang til å overskrive pakken %s%s%s." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." -msgstr "%s er på pakkesvartelista. Vennligst sjekk om den er tilgjengelig i de offisielle pakkebrønnene." +msgstr "Pakken %s er på svartelista. Sjekk om den allerede finnes i de offisielle pakkebrønnene." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Kunne ikke gå inn i %s-mappen." +msgstr "Kunne ikke åpne %s-mappen." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " @@ -410,7 +416,7 @@ msgid "Upload" msgstr "Last opp" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Beklager, man kan ikke laste opp til denne serveren." +msgstr "Det er ikke mulighet til å laste opp til denne tjeneren." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." @@ -419,10 +425,10 @@ msgid "Trusted User" msgstr "Betrodd bruker" msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." +msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget." msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Avstemningen er avsluttet for dette forslaget." +msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg." @@ -472,40 +478,40 @@ msgid "The email address is invalid." msgstr "E-postadressen er ugyldig." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." -msgstr "" +msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig." -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "En betrodd bruker kan ikke gi noen utviklerstatus." +msgid "Cannot increase account permissions." +msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." -msgstr "" +msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk." #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." -msgstr "" +msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk." #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." -msgstr "" +msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s." #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." -msgstr "" +msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget." msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "" +msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen." #, php-format -msgid "Error trying to modify account, %s%s%s." -msgstr "" +msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." +msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s." #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." -msgstr "" +msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret." msgid "Bad username or password." msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord." @@ -531,18 +537,18 @@ msgstr "Siste" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." - msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du valgte å ikke noen pakker for å markere." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra." - msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakkene har blitt markert som utdatert." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å fjerne markeringen fra." + msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakkene fått fjernet markeringen." @@ -645,7 +651,7 @@ msgid "IRC Nick" msgstr "IRC-kallenavn" msgid "PGP Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk" msgid "Last Voted" msgstr "Sist stemt" @@ -669,7 +675,7 @@ msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspendert" msgid "Re-type password" -msgstr "Tast inn passord på nytt" +msgstr "Skriv inn passordet på nytt" msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -702,7 +708,7 @@ msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" msgid "Less" msgstr "Færre" @@ -738,33 +744,33 @@ msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" msgid " My Account" -msgstr "" +msgstr " Min konto" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrer" msgid "Add Comment" -msgstr "" +msgstr "Legg til kommentar" msgid "Comment has been added." -msgstr "Ny kommentar føyd til." +msgstr "Kommentar har blitt lagt til." #, php-format msgid "View all %s comments" -msgstr "" +msgstr "Vis alle %s kommentarene" msgid "Latest Comments" -msgstr "" +msgstr "Siste kommentarer" msgid "Delete comment" msgstr "Slett kommentar" #, php-format msgid "Comment by %s" -msgstr "" +msgstr "Kommentert av %s" msgid "All comments" -msgstr "" +msgstr "Alle kommentarer" msgid "unknown" msgstr "ukjent" @@ -772,50 +778,56 @@ msgstr "ukjent" msgid "Package Details" msgstr "Pakkedetaljer" +msgid "Package Actions" +msgstr "Pakkehandlinger" + msgid "View PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "Vis PKGBUILD" msgid "Download tarball" -msgstr "" +msgstr "Last ned tarball" msgid "Flagged out-of-date" -msgstr "" +msgstr "Flagget som foreldet" msgid "Flag package out-of-date" -msgstr "" +msgstr "Flagg pakke som foreldet" msgid "Unflag package" -msgstr "" +msgstr "Fjern flagget" msgid "Remove vote" -msgstr "" +msgstr "Angre stemme" msgid "Vote for this package" -msgstr "" +msgstr "Stem på denne pakken" msgid "Disable notifications" -msgstr "" +msgstr "Slå av beskjeder" msgid "Notify of new comments" -msgstr "" +msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer" msgid "Delete Package" -msgstr "" +msgstr "Slett pakke" msgid "Merge Package" -msgstr "" +msgstr "Slå sammen pakke" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adopter pakker" +msgid "Adopt Package" +msgstr "Adopter pakke" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Gjør pakker foreldreløse" +msgid "Disown Package" +msgstr "Gjør foreldreløs" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" +msgid "Upstream URL" +msgstr "Prosjektets URL" + msgid "Visit the website for" -msgstr "" +msgstr "Besøk nettsiden til" msgid "Category" msgstr "Kategori" @@ -830,11 +842,14 @@ msgid "Submitter" msgstr "Innsender" msgid "View account information for" -msgstr "" +msgstr "Vis kontoinformasjon for" #, php-format msgid "View account information for %s" -msgstr "" +msgstr "Vis kontoinformasjon for %s" + +msgid "None" +msgstr "Ingen" msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" @@ -852,10 +867,10 @@ msgid "Dependencies" msgstr "Avhengigheter" msgid "View packages details for" -msgstr "" +msgstr "Vis pakkedetaljer for" msgid "Required by" -msgstr "Trengs av" +msgstr "Behøves av" msgid "Sources" msgstr "Kilder" @@ -873,10 +888,10 @@ msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Flagged" -msgstr "Merket" +msgstr "Flagget" msgid "Not Flagged" -msgstr "Ikke merket" +msgstr "Ikke flagget" msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -894,7 +909,7 @@ msgid "Descending" msgstr "Synkende" msgid "Enter search criteria" -msgstr "" +msgstr "Fyll ut søkekriterier" msgid "Any" msgstr "Hvilken som helst" @@ -903,13 +918,13 @@ msgid "Search by" msgstr "Søk etter" msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Nøkkelord" msgid "Out of Date" -msgstr "Gått ut på dato" +msgstr "Foreldet" msgid "Sort by" -msgstr "Sorter med" +msgstr "Sorter etter" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" @@ -918,10 +933,10 @@ msgid "Per page" msgstr "Per side" msgid "Go" -msgstr "Gå" +msgstr "Kjør" msgid "Orphans" -msgstr "Hjemløse" +msgstr "Foreldreløse" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste." @@ -931,10 +946,10 @@ msgstr "Ingen pakker passer til dine søkekriterier." #, php-format msgid "%d packages found. Page %d of %d." -msgstr "" +msgstr "%d pakker funnet. Side %d av %d." msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versjon" msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -946,13 +961,19 @@ msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Fjern markering" +msgstr "Fjern flagg" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter pakker" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Gjør pakker foreldreløse" msgid "Any type" msgstr "Hvilken som helst type" msgid "Last vote" -msgstr "Sist stemme" +msgstr "Siste stemme" msgid "Search" msgstr "Søk" @@ -979,7 +1000,7 @@ msgid "Registered Users" msgstr "Registrerte brukere" msgid "Trusted Users" -msgstr "Tiltrodde Brukere" +msgstr "Betrodde Brukere" msgid "Recent Updates" msgstr "Nylige oppdateringer" @@ -988,13 +1009,13 @@ msgid "My Statistics" msgstr "Min statistikk" msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakker i ustøttet" +msgstr "Ustøttede pakker" msgid "Proposal Details" msgstr "Forslagsdetaljer" msgid "This vote is still running." -msgstr "Det stemmes fortsatt" +msgstr "Avstemningen pågår fortsatt." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" @@ -1007,7 +1028,7 @@ msgid "No" msgstr "Nei" msgid "Abstain" -msgstr "Stem blankt" +msgstr "Blank stemme" msgid "Total" msgstr "Totalt" @@ -1016,4 +1037,4 @@ msgid "Start" msgstr "Start" msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater funnet." +msgstr "Ingen resultater." |