diff options
Diffstat (limited to 'po/es_419.po')
-rw-r--r-- | po/es_419.po | 1260 |
1 files changed, 1260 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_419.po b/po/es_419.po new file mode 100644 index 0000000..3c20b70 --- /dev/null +++ b/po/es_419.po @@ -0,0 +1,1260 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011 +# juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011 +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011 +# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011 +# Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>, 2012 +# Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>, 2012,2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:44+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/es_419/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_419\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página no encontrada" + +msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." +msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe." + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No tiene permisos para editar esta cuenta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." + +msgid "Add Proposal" +msgstr "Añadir propuesta" + +msgid "Invalid token for user action." +msgstr "Elemento inválido para la acción del usuario." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "El nombre de usuario no existe." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s ya tiene una propuesta activa." + +msgid "Invalid type." +msgstr "Tipo no válido." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "La propuesta no puede estar vacía." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nueva propuesta enviada." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Envíe una propuesta a la cual votar." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Candidato/Usuario de confianza (TU)" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vacío si no aplica)" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Addition of a TU" +msgstr "Agregar a un nuevo usuario de confianza" + +msgid "Removal of a TU" +msgstr "Remover a un usuario de confianza" + +msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" +msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)" + +msgid "Amendment of Bylaws" +msgstr "Enmienda a las Bylaws (Reglas de los TU)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Propuesta" + +msgid "Submit" +msgstr "Subir" + +msgid "Manage Co-maintainers" +msgstr "Administrar coencargados" + +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#, php-format +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " +"Guidelines%s for more information." +msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor información." + +#, php-format +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados." + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]." + +msgid "Discussion" +msgstr "Debate" + +#, php-format +msgid "" +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge " +"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s " +"box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, " +"use the %saur-dev%s mailing list." +msgstr "La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Peticiones de orfandad, unión y borrado de paquetes deben ser presentadas en el recuadro de %sAcciones del paquete%s. Para discuciones relacionadas con el desarrollo de la interfaz web de AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." + +msgid "Bug Reporting" +msgstr "Informe de errores" + +#, php-format +msgid "" +"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " +"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " +"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " +"appropriate package page." +msgstr "Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro %sseguidor de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del paquete." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ACLARATORIA" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de estos es a su propio riesgo." + +msgid "Package Search" +msgstr "Buscar paquetes" + +msgid "Adopt" +msgstr "Adoptar" + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +msgid "UnVote" +msgstr "Retirar voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Quitar notificación" + +msgid "Flag" +msgstr "Marcar" + +msgid "UnFlag" +msgstr "Desmarcar" + +msgid "Login" +msgstr "Autentificarse" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Autentificado como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Enter login credentials" +msgstr "Introduce las credenciales de autentificación" + +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Remember me" +msgstr "Recordarme" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Olvidó su cotraseña" + +#, php-format +msgid "" +"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." +msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de búsqueda" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "No se pudieron recuperar correctamente los detalles del paquete." + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Falta un campo obligatorio." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "Dirección de correo no válida." + +#, php-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account %s associated with " +"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " +"below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "Una solicitud de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta %s asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña siga el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada." + +msgid "Password Reset" +msgstr "Reiniciar la contraseña" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación." + +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada con éxito." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Confirme su dirección de correo:" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Introduzca su nueva contraseña:" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Confirme su nueva contraseña:" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#, php-format +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s." + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Introduzca su dirección de correo:" + +msgid "" +"The selected packages have not been disowned, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de confirmación." + +msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." +msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él." + +msgid "Cannot merge a package base with itself." +msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo." + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación." + +msgid "Package Deletion" +msgstr "Eliminación de paquetes" + +#, php-format +msgid "Delete Package: %s" +msgstr "Eliminar paquete: %s" + +#, php-format +msgid "" +"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " +"from the AUR: " +msgstr "Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:" + +msgid "Deletion of a package is permanent. " +msgstr "El eliminado de un paquete es permanente." + +msgid "Select the checkbox to confirm action." +msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción." + +msgid "Confirm package deletion" +msgstr "Confirme la eliminación del paquete" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." +msgstr "Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes." + +msgid "Disown Package" +msgstr "Abandonar paquete" + +#, php-format +msgid "Disown Package: %s" +msgstr "Abandonar paquete: %s" + +#, php-format +msgid "" +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:" + +#, php-format +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " +"and transfer ownership to %s%s%s." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." + +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete." + +msgid "Confirm to disown the package" +msgstr "Confirme para abandonar el paquete" + +msgid "Disown" +msgstr "Abandonar" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." +msgstr "Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores puede forzar el abandono de paquetes." + +msgid "Package Merging" +msgstr "Unión de paquetes" + +#, php-format +msgid "Merge Package: %s" +msgstr "Unir paquete: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " +msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." + +msgid "The following packages will be deleted: " +msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:" + +msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " +msgstr "Una vez unido el paquete este no puede ser separado." + +msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " +msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea unir." + +msgid "Merge into:" +msgstr "Unir dentro:" + +msgid "Confirm package merge" +msgstr "Confirmar unión de paquetes" + +msgid "Merge" +msgstr "Unión" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." +msgstr "Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden unir paquetes." + +msgid "File Request" +msgstr "Solicitud para el paquete" + +msgid "Close Request" +msgstr "Cerrar solicitud" + +msgid "First" +msgstr "Primero" + +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +msgid "Last" +msgstr "Último" + +msgid "Requests" +msgstr "Solicitud" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuario de Confianza" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." + +msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." +msgstr "Solamente Usuarios de Confianza pueden votar." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Ya ha votado en esta propuesta." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "El identificador del voto no es válido." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votos actuales" + +msgid "Past Votes" +msgstr "Últimos votos" + +msgid "Voters" +msgstr "Votantes" + +msgid "" +"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " +"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." +msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta el identificador de usuario" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "El nombre de usuario no es válido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Debe tener entre %s y %s letras" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "La dirección de correo no es válida." + +msgid "The PGP key fingerprint is invalid." +msgstr "La huella digital PGP no es válida." + +msgid "The SSH public key is invalid." +msgstr "La clave pública SSH no es válida." + +msgid "Cannot increase account permissions." +msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "El idioma no está soportado actualmente." + +#, php-format +msgid "The username, %s%s%s, is already in use." +msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso." + +#, php-format +msgid "The address, %s%s%s, is already in use." +msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso." + +#, php-format +msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." +msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso." + +#, php-format +msgid "Error trying to create account, %s%s%s." +msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s" + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." +msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente." + +msgid "Click on the Login link above to use your account." +msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta." + +#, php-format +msgid "" +"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " +"please click the link below. If the link does not work try copying and " +"pasting it into your browser." +msgstr "¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en la barra de direcciones de su navegador web." + +msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." +msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo." + +#, php-format +msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." +msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s." + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." +msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente" + +msgid "" +"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " +"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." +msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" + +msgid "Account suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" + +#, php-format +msgid "" +"Your password has been reset. If you just created a new account, please use " +"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " +"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." +msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para %sReiniciar las contraseñas%s." + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos." + +msgid "An error occurred trying to generate a user session." +msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión." + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida." + +msgid "None" +msgstr "Nada" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Debe autentificarse antes de poder desmarcar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." + +msgid "You do not have permission to delete packages." +msgstr "No posee los permisos para borrar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Debe autentificarse antes de poder adoptar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Debe autentificarse antes de poder votar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Debe autentificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Debe autentificarse antes de editar la información del paquete." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Falta el identificador del comentario." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentario borrado." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." + +msgid "Missing category ID." +msgstr "Falta el Identificador de categoría." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "El identificador de categoría no es válido." + +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "No puede cambiar la categoría de este paquete." + +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoría del paquete cambiada." + +msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." +msgstr "No tiene permitido administrar los coencargados de este paquete base." + +#, php-format +msgid "Invalid user name: %s" +msgstr "Nombre de usuario no válido: %s" + +msgid "The package base co-maintainers have been updated." +msgstr "Los coencargados del paquete base fueron actualizados." + +msgid "View packages details for" +msgstr "Ver detalles del paquete para" + +msgid "You must be logged in to file package requests." +msgstr "Debe estar identificado para realizar solicitudes para el paquete." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nombre no válido: solamente son permitidas las letras minúsculas." + +msgid "The comment field must not be empty." +msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío." + +msgid "Invalid request type." +msgstr "Tipo de solicitud no válida." + +msgid "Added request successfully." +msgstr "Solicitud agregada con éxito." + +msgid "Invalid reason." +msgstr "Razón no válida." + +msgid "Only TUs and developers can close requests." +msgstr "Solamente los Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una solicitud." + +msgid "Request closed successfully." +msgstr "Solicitud cerrada exitosamente" + +#, php-format +msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." +msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente." + +#, php-format +msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." +msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse." + +msgid "Confirm deletion" +msgstr "Confirmar borrado" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +msgid "Trusted User & Developer" +msgstr "Usuarios de Confianza y desarrolladores" + +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nombre real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Alias de IRC" + +msgid "PGP Key Fingerprint" +msgstr "Huella digital PGP" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Inactive since" +msgstr "Inactivo desde" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Last Login" +msgstr "Última autentificación" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver los paquetes de este usuario" + +msgid "Edit this user's account" +msgstr "Editar la cuenta de este usuario" + +#, php-format +msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." +msgstr "Haga clic %saquí%s si desea borrar permanentemente esa cuenta." + +msgid "required" +msgstr "obligatorio" + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuario de Confianza" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Reescriba la contraseña" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "" +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "La siguiente información es necesaria solamente si quiere subir paquetes al Repositorio de Usuarios de Arch." + +msgid "SSH Public Key" +msgstr "Clave pública SSH" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Reset" +msgstr "Limpiar" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +msgid "More" +msgstr "Más" + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." + +#, php-format +msgid "Manage Co-maintainers: %s" +msgstr "Administrar coencargados: %s" + +#, php-format +msgid "" +"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" +msgstr "Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):" + +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" + +msgid " My Account" +msgstr "Mi cuenta" + +msgid "Register" +msgstr "Registro" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "Package Base Details" +msgstr "Detalles del paquete base" + +msgid "Package Actions" +msgstr "Acciones del paquete" + +msgid "View PKGBUILD" +msgstr "Ver PKGBUILD" + +msgid "View Changes" +msgstr "Ver cambios" + +msgid "Download snapshot" +msgstr "Descargar instantánea" + +msgid "Search wiki" +msgstr "Buscar en la wiki" + +msgid "Flagged out-of-date" +msgstr "Marcado como desactualizado" + +msgid "Flag package out-of-date" +msgstr "Marcar paquete como desactualizado" + +msgid "Unflag package" +msgstr "Desmarcar paquete" + +msgid "Remove vote" +msgstr "Eliminar voto" + +msgid "Vote for this package" +msgstr "Votar por este paquete" + +msgid "Disable notifications" +msgstr "Deshabilitar notificaciones" + +msgid "Notify of new comments" +msgstr "Notificación de nuevos comentarios" + +msgid "Manage Co-Maintainers" +msgstr "Administrar coencargados" + +#, php-format +msgid "%d pending request" +msgid_plural "%d pending requests" +msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente" +msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes" + +msgid "Delete Package" +msgstr "Eliminar paquete" + +msgid "Merge Package" +msgstr "Unir paquete" + +msgid "Adopt Package" +msgstr "Adoptar paquete" + +msgid "Git Clone URL" +msgstr "URL de clonado con Git" + +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +msgid "Change category" +msgstr "Cambiar categoría" + +msgid "Submitter" +msgstr "Primer encargado" + +#, php-format +msgid "View account information for %s" +msgstr "Ver información de la cuenta para %s" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +msgid "Last Packager" +msgstr "Último encargado" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Fecha de creación" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Agregar comentario" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." + +msgid "View all comments" +msgstr "Ver todos los comentarios" + +msgid "Latest Comments" +msgstr "Últimos comentarios" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" + +#, php-format +msgid "Comment by %s" +msgstr "Comentario por %s" + +msgid "Anonymous comment" +msgstr "Comentario anónimo" + +msgid "deleted" +msgstr "borrado" + +msgid "All comments" +msgstr "Todos los comentarios" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" + +msgid "Package Base" +msgstr "Paquete base" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Upstream URL" +msgstr "Desarrollador principal" + +msgid "Visit the website for" +msgstr "Visita el sitio web de" + +msgid "Licenses" +msgstr "Licencias" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflictos" + +msgid "Provides" +msgstr "Proveen" + +msgid "Replaces" +msgstr "Remplazan" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido por" + +msgid "Sources" +msgstr "Fuentes" + +#, php-format +msgid "Close Request: %s" +msgstr "Cerrar solicitud: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." +msgstr "Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s." + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +msgid "" +"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " +"add a comment when rejecting a request." +msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud." + +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +msgid "Accepted" +msgstr "Aceptado" + +msgid "Rejected" +msgstr "Rechazado" + +msgid "Comments" +msgstr "Comentario" + +#, php-format +msgid "File Request: %s" +msgstr "Solicitud para el paquete: %s" + +#, php-format +msgid "" +"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " +"the following packages:" +msgstr "Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:" + +msgid "Request type" +msgstr "Tipo de solicitud" + +msgid "Deletion" +msgstr "Borrado" + +msgid "Orphan" +msgstr "Orfandad" + +msgid "Merge into" +msgstr "Unir en" + +#, php-format +msgid "%d package request found." +msgid_plural "%d package requests found." +msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete." +msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete." + +#, php-format +msgid "Page %d of %d." +msgstr "Página %d de %d." + +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +msgid "Filed by" +msgstr "Solicitado por" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#, php-format +msgid "~%d days left" +msgstr "Aprox. %d días restantes" + +#, php-format +msgid "~%d hour left" +msgid_plural "~%d hours left" +msgstr[0] "Aprox. %d hora restante" +msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes" + +msgid "<1 hour left" +msgstr "< 1 hora restante" + +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueada" + +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrada" + +msgid "Name, Description" +msgstr "Nombre, descripción" + +msgid "Name Only" +msgstr "Solamente nombre" + +msgid "Exact Name" +msgstr "Nombre exacto" + +msgid "Exact Package Base" +msgstr "Paquete base exacto" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Flagged" +msgstr "Marcados" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "No marcados" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +msgid "Age" +msgstr "Antigüedad" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +msgid "Enter search criteria" +msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda" + +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +msgid "Search by" +msgstr "Buscar por" + +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras claves" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Desactualizado" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Sort order" +msgstr "Orden" + +msgid "Per page" +msgstr "Por página" + +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." + +#, php-format +msgid "%d package found." +msgid_plural "%d packages found." +msgstr[0] "%d paquete fue encontrado." +msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados." + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "orphan" +msgstr "huérfano" + +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como desactualizado" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Marcar como actualizado" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar paquetes" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar paquetes" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Borrar paquetes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Any type" +msgstr "Cualquier tipo" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquetes huérfanos" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquetes actualizados el último año" + +msgid "Packages never updated" +msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios registrados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuarios de Confianza" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizaciones recientes" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Mis estadísticas" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquetes no soportados" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalles de la propuesta" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Aún se puede votar." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Subido: %s por %s" + +msgid "End" +msgstr "Fin" + +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Abstain" +msgstr "Abstenerse" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Participation" +msgstr "Participación" + +msgid "Last Votes by TU" +msgstr "Último voto del usuario de confianza" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "No results found." +msgstr "No se han encontrado resultados." + +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +msgid "Back" +msgstr "Atrás" |