diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 919 |
1 files changed, 549 insertions, 370 deletions
@@ -7,63 +7,26 @@ # <juantascon@gmail.com>, 2011. # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. # neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011. +# Nicolás de la Torre <ndelatorre@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 18:01+0000\n" -"Last-Translator: juantascon <juantascon@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/es/)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-29 05:38+0000\n" +"Last-Translator: Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -msgid "" -"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " -"Guidelines%h for more information." -msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información." - -msgid "" -"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " -"otherwise they will be deleted!" -msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h si no serán eliminados!" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" - -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]" - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ACLARATORIA" - -msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." -msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de éstos es a su propio riesgo." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criterio de Búsqueda" - -msgid "Packages" -msgstr "Paquetes" - -msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" - -msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " -"checkbox." -msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación." +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página no encontrada" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." +msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." +msgstr "Disculpa, la página que solicistaste no existe." msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" @@ -80,47 +43,17 @@ msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." - msgid "You must log in to view user information." msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta." - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted." - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Ya ha votado en esta propuesta." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "El ID del voto no es válido." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Votos actuales" - -msgid "Past Votes" -msgstr "Votos antiguos" - msgid "Add Proposal" msgstr "Añadir propuesta" -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +msgid "Invalid token for user action." +msgstr "Token inválido para esa acción." msgid "Username does not exist." msgstr "El nombre de usuario no existe." @@ -162,6 +95,122 @@ msgstr "Propuesta" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#, php-format +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " +"Guidelines%s for more information." +msgstr "Bienvenido a AUR! Por favor lee las %sReglas de usuario de AUR%s y las %sReglas de usuarios de confianza%s para mayor información." + +#, php-format +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "PKGBUILDs contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado Arch%s de otra forma serán eliminados!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]" + +msgid "Discussion" +msgstr "Debate" + +#, php-format +msgid "" +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" +" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " +"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." +msgstr "La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios Arch (AUR) y la estructura de los Usuarios de Confianza llevan lugar en %saur-general%s. Esta lista puede ser usada para solicitudes de abandono de paquetes, solicitudes de unión, y solicitudes de eliminación. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de AUR, usa la lista de correos %saur-dev%s" + +msgid "Bug Reporting" +msgstr "Reporte de errores" + +#, php-format +msgid "" +"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " +"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " +"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " +"appropriate package page." +msgstr "Si encuentras un bug en AUR, por favor llena un reporte de error en nuestro %sbug tracker%s. Usa el tracker para reportar errores de AUR %solamente%s. Para reportar errores de empaquetado contacta al mantenedor o deja un comentario en la página respectiva del paquete." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ACLARATORIA" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de éstos es a su propio riesgo." + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +msgid "UnVote" +msgstr "Retirar voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Quitar notificación" + +msgid "Flag" +msgstr "Marcar" + +msgid "UnFlag" +msgstr "Desmarcar" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificado como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Enter login credentials" +msgstr "Introduce las credenciales de inicio de sesión" + +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Remember me" +msgstr "Recordarme" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Olvidé la clave" + +#, php-format +msgid "" +"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." +msgstr "Autentificación por HTTP deshabilitada. Por favor %scambie a HTTPs%s si quiere autentificarse" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de Búsqueda" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." +msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él." + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." + msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campo obligatorio." @@ -171,9 +220,6 @@ msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Dirección de correo no válida." -msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida." - msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " @@ -201,17 +247,86 @@ msgstr "Confirme su nueva clave:" msgid "Continue" msgstr "Continuar" +#, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" -" message to the %haur-general%h mailing list." -msgstr "Si ha olvidado el correo que usó para registrarse, por favor, envíe un mensaje a la lista de correo %haur-general%h." +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si olvidaste la dirección de correo que usaste para registrarte, por favor envia un mensaje a la lista de correo %saur-general%s." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduzca su dirección de correo:" +msgid "Package Deletion" +msgstr "Eliminación de Paquetes" + +#, php-format +msgid "Delete Package: %s" +msgstr "Eliminar paquete: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " +msgstr "Utilice este formulario para eliminar el paquete (%s%s%s) de AUR." + +msgid "Deletion of a package is permanent. " +msgstr "El eliminado de un paquete es permanente." + +msgid "Select the checkbox to confirm action." +msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción." + +msgid "Confirm package deletion" +msgstr "Confirma la eliminación del paquete" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." +msgstr "Sólo Usuarios de Confiaza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes." + +msgid "Package Merging" +msgstr "Unión de paquetes" + +#, php-format +msgid "Merge Package: %s" +msgstr "Unir paquete: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " +msgstr "Utilice este formulario para unir el paquete (%s%s%s) dentro de otro paquete." + +msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " +msgstr "Una vez el paquete fue unido no puede ser revertid." + +msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " +msgstr "Introduce el paquete al que te gustaria unir." + +msgid "Merge into:" +msgstr "Unir dentro:" + +msgid "Confirm package merge" +msgstr "Confirmar unión de paquetes" + +msgid "Merge" +msgstr "Unir" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden unir paquetes." + +#, php-format +msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" +msgstr "Error - El archivo subido es mas grande que el maximo permitido (%s)" + +msgid "Error - File partially uploaded" +msgstr "Error - Archivo parcialmente subido" + msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Error - El fichero no se ha subido" +msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" +msgstr "Error - No se pudo encontrar carpeta temporal de subidas" + +msgid "Error - File could not be written" +msgstr "Error - El archivo no pudo ser escrito" + msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." @@ -220,15 +335,15 @@ msgstr "Error - formato de archivo no soportado (por favor, envíe sólo archivo msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Error - el tamaño del archivo descomprimido es demasiado grande." -msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." -msgstr "Error - el archivo tar no puede contener más de un directorio." - msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Error - el archivo tar no puede contener archivos fuera de un directorio." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Error - el archivo tar no puede contener subdirectorios anidados." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "Error - el archivo tar no puede contener más de un directorio." + msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." @@ -243,11 +358,32 @@ msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." #, php-format +msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" +msgstr "Error - El nombre de paquete no puede ser mayor a %d caracteres." + +#, php-format +msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" +msgstr "Error - La URL del paquete no puede ser mayor a %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" +msgstr "Error - La descripción del paquete no puede ser mayor a %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" +msgstr "Error - La licencia del paquete no puede ser mayor a %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" +msgstr "Error - La versión del paquete no puede ser mayor a %d caracteres" + +#, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "No se pudo crear el directorio %s." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." +#, php-format +msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." +msgstr "No tienes permitido sobreescribir el paquete %s%s%s." #, php-format msgid "" @@ -282,6 +418,104 @@ msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuario de Confianza" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Ya ha votado en esta propuesta." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "El ID del voto no es válido." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votos actuales" + +msgid "Past Votes" +msgstr "Votos antiguos" + +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +msgid "Voters" +msgstr "Votantes" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta el identificador de usuario" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "El nombre de usuario no es válido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Debe tener entre %s y %s letras" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sólo puede contener un punto, guion bajo o guion." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Su clave debe tener como mínimo %s letras." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." + +msgid "The PGP key fingerprint is invalid." +msgstr "La huella digital PGP es inválida." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "El idioma no está soportado actualmente." + +#, php-format +msgid "The username, %s%s%s, is already in use." +msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso." + +#, php-format +msgid "The address, %s%s%s, is already in use." +msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso." + +#, php-format +msgid "Error trying to create account, %s%s%s." +msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s" + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." +msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente." + +msgid "Click on the Login link above to use your account." +msgstr "Haz click en el link de Iniciar Sesión para usar tu cuenta." + +#, php-format +msgid "Error trying to modify account, %s%s%s." +msgstr "Error intentando modificar la cuenta, %s%s%s." + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." +msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Clave o nombre de usuario erróneos." + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida." + msgid "Error retrieving package details." msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." @@ -389,112 +623,68 @@ msgstr "Falta el ID de categoría." msgid "Invalid category ID." msgstr "El identificador de la categoría no es válido." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Falta el identificador del paquete." - msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "No puede cambiar la categoría de este paquete." msgid "Package category changed." msgstr "Categoría del paquete cambiada." -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" - -msgid "required" -msgstr "obligatorio" - msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuario normal" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Usuario de confianza" +msgid "User" +msgstr "Usuario" msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Cuenta suspendida" - msgid "Email Address" msgstr "Dirección de email" -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -msgid "Re-type password" -msgstr "Reescriba la contraseña" - msgid "Real Name" msgstr "Nombre real" msgid "IRC Nick" msgstr "Nick del IRC" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -msgid "Reset" -msgstr "Limpiar" - -msgid "Missing User ID" -msgstr "Falta el identificador de usuario" +msgid "PGP Key Fingerprint" +msgstr "Huella digital PGP" -msgid "The username is invalid." -msgstr "El nombre de usuario no es válido." - -#, php-format -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Debe tener entre %s y %s letras" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Sólo puede contener un punto, guion bajo o guion." +msgid "Last Voted" +msgstr "Último voto" -#, php-format -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Su clave debe tener como mínimo %s letras." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "La dirección de email no es válida." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver los paquetes de este usuario" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." +msgid "required" +msgstr "obligatorio" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "El idioma no está soportado actualmente." +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuario de confianza" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." +msgid "Re-type password" +msgstr "Reescriba la contraseña" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." +msgid "Reset" +msgstr "Limpiar" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." @@ -505,9 +695,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Status" msgstr "Estado" -msgid "Last Voted" -msgstr "Último voto" - msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" @@ -517,8 +704,8 @@ msgstr "Suspendido" msgid "Active" msgstr "Activo" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" msgid "Less" msgstr "Menos" @@ -529,228 +716,215 @@ msgstr "Más" msgid "No more results to display." msgstr "No hay más resultados que mostrar." -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -msgid "Trusted User" -msgstr "Usuario de Confianza" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "No notificar al haber nuevos comentarios" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Ver los paquetes de este usuario" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificar al haber nuevos comentarios" -msgid "Bad username or password." -msgstr "Clave o nombre de usuario erróneos." +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como no actualizado" -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Marcar como actualizado" -msgid "Change category" -msgstr "Cambiar categoría" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Borrar paquetes" -msgid "Votes" -msgstr "Votos" +msgid "Merge into" +msgstr "Unir en" -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalles del paquete" +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" -msgid "Submitter" -msgstr "Contribuidor" +msgid " My Account" +msgstr "Mi cuenta" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" +msgid "Register" +msgstr "Registro" -msgid "License" -msgstr "Licencia" +msgid "Add Comment" +msgstr "Agregar comentario" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualización" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." -msgid "First Submitted" -msgstr "Primer envío" +#, php-format +msgid "View all %s comments" +msgstr "Ver todos los comentarios de %s" -msgid "Tarball" -msgstr "Archivo TAR" +msgid "Latest Comments" +msgstr "Últimos comentarios" -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Este paquete ha sido marcado como no actualizado." +#, php-format +msgid "Comment by %s" +msgstr "Comentario por %s" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencias" +msgid "All comments" +msgstr "Todos los comentarios" -msgid "Required by" -msgstr "Requerido por" +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" -msgid "Sources" -msgstr "Fuentes" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" -msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "Hola, ¡merece la pena leer esto!" +msgid "View PKGBUILD" +msgstr "Ver PKGBUILD" -msgid "Start" -msgstr "Inicio" +msgid "Download tarball" +msgstr "Descargar tarball" -msgid "End" -msgstr "Fin" +msgid "Flagged out-of-date" +msgstr "Marcado como desactualizado" -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgid "Flag package out-of-date" +msgstr "Marcar paquete como desactualizado" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Unflag package" +msgstr "Desmarcar paquete" -msgid "Voted" -msgstr "Votado" +msgid "Remove vote" +msgstr "Eliminar voto" -msgid "No results found." -msgstr "No se han encontrado resultados." +msgid "Vote for this package" +msgstr "Votar por este paquete" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalles de la propuesta" +msgid "Disable notifications" +msgstr "Deshabilitar notificaciones" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Aún se puede votar." +msgid "Notify of new comments" +msgstr "Notificación de nuevos comentarios" -#, php-format -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Enviado: %s por %s" +msgid "Delete Package" +msgstr "Eliminar paquete" -msgid "Abstain" -msgstr "Abstenerse" +msgid "Merge Package" +msgstr "Unir paquete" -msgid "Total" -msgstr "Total" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar paquetes" -msgid "Voters" -msgstr "Votantes" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar paquetes" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -msgid "Discussion" -msgstr "Debate" +msgid "Visit the website for" +msgstr "Visita el sitio web de" -msgid "My Packages" -msgstr "Mis paquetes" +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -msgid "Vote" -msgstr "Votar" +msgid "Change category" +msgstr "Cambiar categoría" -msgid "UnVote" -msgstr "Retirar voto" +msgid "License" +msgstr "Licencia" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +msgid "Submitter" +msgstr "Contribuidor" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Notificar al haber nuevos comentarios" +msgid "View account information for" +msgstr "Ver informacion de la cuenta " -msgid "UnNotify" -msgstr "Quitar notificación" +#, php-format +msgid "View account information for %s" +msgstr "Ver información de la cuenta para %s" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "No notificar al haber nuevos comentarios" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como no actualizado" +msgid "Votes" +msgstr "Votos" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Marcar como actualizado" +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer envío" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adoptar paquetes" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar paquetes" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Borrar paquetes" +msgid "View packages details for" +msgstr "Ver detalles del paquete para" -msgid "Merge into" -msgstr "" +msgid "Required by" +msgstr "Requerido por" -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgid "Sources" +msgstr "Fuentes" -msgid "Any type" -msgstr "Cualquier tipo" +msgid "Name, Description" +msgstr "Nombre, descripción" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" +msgid "Name Only" +msgstr "Sólo nombre" -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" +msgid "Exact name" +msgstr "Nombre exacto" -msgid "Search" -msgstr "Buscar'" +msgid "All" +msgstr "Todos" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Se ha añadido el comentario." +msgid "Flagged" +msgstr "Marcados" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Introduzca su comentario a continuación." +msgid "Not Flagged" +msgstr "No marcados" -#, php-format -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Identificado como: %s" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -msgid "Logout" -msgstr "Salir" +msgid "Voted" +msgstr "Votado" -msgid "Remember me" -msgstr "Recordarme" +msgid "Age" +msgstr "Antigüedad" -msgid "Login" -msgstr "Entrar" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" -msgid "Forgot Password" -msgstr "Olvidé la clave" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" -#, php-format -msgid "" -"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" +msgid "Enter search criteria" +msgstr "Introduce el criterio de búsqueda" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Actualizaciones recientes" +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" -msgid "My Statistics" -msgstr "Mis estadísticas" +msgid "Search by" +msgstr "Buscar por" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquetes en [unsupported]" +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras claves" msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - -msgid "Orphan Packages" -msgstr "Paquetes huérfanos" - -msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días" - -msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Paquetes actualizados el último año" +msgid "Sort order" +msgstr "Orden" -msgid "Packages never updated" -msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados" +msgid "Per page" +msgstr "Por página" -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuarios registrados" +msgid "Go" +msgstr "Ir" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Usuarios de confianza" +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." @@ -758,86 +932,91 @@ msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." -msgid "Package Listing" -msgstr "Lista de paquetes" +#, php-format +msgid "%d packages found. Page %d of %d." +msgstr "%d paquetes encontrados. Página %d de %d" -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgid "Version" +msgstr "Versión" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" msgid "orphan" msgstr "huérfano" -msgid "Legend" -msgstr "Leyenda" - msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Marcar como actualizado" -msgid "Go" -msgstr "Ir" +msgid "Any type" +msgstr "Cualquier tipo" -#, php-format -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Mostrando los resultados %s - %s de %s" +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" -#, php-format -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentario de: %s el %s" +msgid "Search" +msgstr "Buscar'" -msgid "Delete comment" -msgstr "Borrar comentario" +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#, php-format -msgid "Show all %s comments" -msgstr "Mostrar todos los comentarios (%s)" +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paquetes huérfanos" -msgid "Orphans" -msgstr "Huérfanos" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días" -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Paquetes actualizados el último año" -msgid "Search by" -msgstr "Buscar por" +msgid "Packages never updated" +msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados" -msgid "Name, Description" -msgstr "Nombre, descripción" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios registrados" -msgid "Name Only" -msgstr "Sólo nombre" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuarios de confianza" -msgid "Exact name" -msgstr "Nombre exacto" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizaciones recientes" -msgid "Age" -msgstr "Antigüedad" +msgid "My Statistics" +msgstr "Mis estadísticas" -msgid "Sort order" -msgstr "Orden" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquetes en [unsupported]" -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalles de la propuesta" -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Aún se puede votar." -msgid "Per page" -msgstr "Por página" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Enviado: %s por %s" -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "End" +msgstr "Fin" -msgid "Flagged" -msgstr "Marcados" +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Not Flagged" -msgstr "No marcados" +msgid "Abstain" +msgstr "Abstenerse" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +msgid "No results found." +msgstr "No se han encontrado resultados." |