diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1375 |
1 files changed, 770 insertions, 605 deletions
@@ -12,943 +12,1108 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# German (Deutsch) translation -# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Home" +msgstr "Startseite" +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR " +"Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. " +"Andernfalls werden sie gelöscht!" +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" -msgid "Missing a required field." -msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." -msgid "Search" -msgstr "Suche" +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "" +"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern " +"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu " +"benutzen." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterien" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-" +"Checkbox aktivieren." -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." -msgid "Account Type" -msgstr "Konto-Typ" +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto gesperrt" +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." -msgid "New Package Notify" -msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC-Name" +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." -msgid "Trusted user" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "" +"Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." -msgid "Normal user" -msgstr "Normaler Benutzer" +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." -msgid "Never" -msgstr "Niemals" +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." -msgid "User" -msgstr "Benutzer" +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." -msgid "Last Voted" -msgstr "Zuletzt abgestimmt" +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "" +"Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." -msgid "Real Name" -msgstr "Wirklicher Name" +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." -msgid "Edit Account" -msgstr "Konto bearbeiten" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." +msgid "Current Votes" +msgstr "Laufende Abstimmungen" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" +msgid "Past Votes" +msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +msgid "Add Proposal" +msgstr "Vorschlag hinzufügen" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." +msgid "Back" +msgstr "Zurück" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." +msgid "Next" +msgstr "Weiter" -msgid "No more results to display." -msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." +msgid "Username does not exist." +msgstr "Der Nutzername existiert nicht." -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." +msgid "Length must be a number." +msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." -msgid "Re-type password" -msgstr "Bestätige das Passwort" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." -msgid "Any type" -msgstr "Irgendein Typ" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." -msgid "Last vote" -msgstr "Letzte Stimme" +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." -msgid "Suspended" -msgstr "Gesperrt" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Trusted User" -msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Benutzer-ID fehlt" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Developer" -msgstr "Entwickler" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7, falls leer)" +msgid "Proposal" +msgstr "Vorschlag" +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" +# German (Deutsch) translation +# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer +msgid "Missing a required field." +msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." -msgid "Logout" -msgstr "Abmelden" +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." -msgid "Discussion" -msgstr "Diskussion" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "Bugs" -msgstr "Fehler" +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "Packages" -msgstr "Pakete" +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" +msgid "Password Reset" +msgstr "Passwort zurücksetzen" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" -msgid "Less" -msgstr "Weniger" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Clear" -msgstr "Leeren" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "required" -msgstr "Notwendig" +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." -msgid "Submit" -msgstr "Abschicken" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" -msgid "Password" -msgstr "Passwort" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Mehr" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "" +"Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." -msgid "Error looking up username, %s." -msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pakete in \"unsupported\"" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." -msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." -msgstr "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt." +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +"%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen " +"Repository ist." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" +"Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" +msgid "Package Category" +msgstr "Paket-Kategorie" -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" +msgid "Select Category" +msgstr "Wähle eine Kategorie" -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" +msgid "Upload package file" +msgstr "Hochladen der Paket-Datei" -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine %hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Letzte Aktualisierungen" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. Andernfalls werden sie gelöscht!" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "Login" -msgstr "Anmelden" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Letzte Stimme" -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." -msgid "You must supply a password." -msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "" +"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." -msgid "Password:" -msgstr "Passwort" +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." -msgid "Registered Users" -msgstr "Registrierte Benutzer" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Angemeldet als: %s" +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." -msgid "Incorrect password for username, %s." -msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." -msgid "Out-of-date" -msgstr "Veraltet" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." -msgid "User Statistics" -msgstr "Benutzerstatistiken" +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Von mir als sicher markiert" +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Als sicher markiert" +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." -msgid "My Statistics" -msgstr "Meine Statistiken" +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." -msgid "Home" -msgstr "Startseite" +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen." +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket-ID fehlt." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Kategorie-ID ungültig." +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Kommentar-ID fehlt." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." -msgid "Package category updated." -msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Kommentar-ID fehlt." + msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentar wurde gelöscht." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." +msgid "Missing category ID." +msgstr "Fehlende Kategorie-ID." -msgid "Select new category" -msgstr "Wähle neue Kategorie." +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Kategorie-ID ungültig." +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket-ID fehlt." +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." -msgid "Search by" -msgstr "Suche nach" +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" -msgid "Delete comment" -msgstr "Entferne Kommentar" +msgid "required" +msgstr "Notwendig" -msgid "orphan" -msgstr "Verwaist" +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-Typ" -msgid "Votes" -msgstr "Stimmen" +msgid "Normal user" +msgstr "Normaler Benutzer" -msgid "First Submitted" -msgstr "Zuerst eingereicht am" +msgid "Trusted user" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" -msgid "Tarball" -msgstr "Tar-Archiv" +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der Dein System beschädigt." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto gesperrt" -msgid "Voted" -msgstr "Abgestimmt" +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" -msgid "Location" -msgstr "Ort" +msgid "Password" +msgstr "Passwort" -msgid "Flag Safe" -msgstr "Als \"Sicher\" markieren" +msgid "Re-type password" +msgstr "Bestätige das Passwort" -msgid "Go" -msgstr "Los" +msgid "Real Name" +msgstr "Wirklicher Name" -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-Name" -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" -msgid "My Packages" -msgstr "Meine Pakete" +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -msgid "Safe" -msgstr "Sicher" +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" -msgid "Sort order" -msgstr "Neu ordnen" +msgid "Missing User ID" +msgstr "Benutzer-ID fehlt" -msgid "Ascending" -msgstr "Aufsteigend" +msgid "The username is invalid." +msgstr "Der Nutzername ist ungültig" -msgid "Keywords" -msgstr "Schlagwörter" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" -msgid "Dependencies" -msgstr "Abhängigkeiten" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." -msgid "Descending" -msgstr "Absteigend" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." -msgid "Per page" -msgstr "Pro Seite" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket-Liste" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "" +"Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." -msgid "Package Details" -msgstr "Paket-Details" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." -msgid "Last Updated" -msgstr "Letzte Aktualisierung" +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher benutzt werden." +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." -msgid "Age" -msgstr "Alter" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" +msgid "Status" +msgstr "Status" -msgid "Submitter" -msgstr "Eingereicht von" +msgid "Last Voted" +msgstr "Zuletzt abgestimmt" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Abwählen" +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" -msgid "change category" -msgstr "Kategorie wechseln" +msgid "Suspended" +msgstr "Gesperrt" -msgid "UnNotify" -msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Pakete entfernen" +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +msgid "Less" +msgstr "Weniger" + +msgid "More" +msgstr "Mehr" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." + +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." + +msgid "Votes" +msgstr "Stimmen" + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket-Details" + +msgid "Submitter" +msgstr "Eingereicht von" msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" -msgid "Add Comment" -msgstr "Kommentar hinzufügen" +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Kommentar von: %s am %s" +msgid "Last Updated" +msgstr "Letzte Aktualisierung" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" +msgid "First Submitted" +msgstr "Zuerst eingereicht am" -msgid "Manage" -msgstr "Verwalten" +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-Archiv" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortieren nach" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" +msgid "Required by" +msgstr "Benötigt von" msgid "Sources" msgstr "Quellen" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Suchkriterien" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Notify" -msgstr "Benachrichtigen" +msgid "Start" +msgstr "Beginn" -msgid "Vote" -msgstr "Abstimmen" +msgid "End" +msgstr "Ende" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Pakete übernehmen" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" +msgid "No" +msgstr "Nein" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" +msgid "Voted" +msgstr "Abgestimmt" -msgid "Orphans" -msgstr "Verwaiste Pakete" +msgid "No results found." +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" -msgid "Any" -msgstr "Alle" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Vorschlag-Details" -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." -msgid "Status" -msgstr "Status" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Eingereicht: %s von %s" -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." +msgid "Abstain" +msgstr "Enthalten" -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +msgid "Total" +msgstr "Insgesamt" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Stimmen" -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." +msgid "My Packages" +msgstr "Meine Pakete" -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." +msgid "Vote" +msgstr "Abstimmen" -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." +msgid "UnVote" +msgstr "Stimme zurückziehen" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Notify" +msgstr "Benachrichtigen" -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." +msgid "UnNotify" +msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" -msgid "Unsafe" -msgstr "Unsicher" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Pakete übernehmen" -msgid "Required by" -msgstr "Benötigt von" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Pakete entfernen" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätige" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." +msgid "Any type" +msgstr "Irgendein Typ" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." +msgid "Last vote" +msgstr "Letzte Stimme" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." +msgid "Search" +msgstr "Suche" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Angemeldet als: %s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." +msgid "Remember me" +msgstr "Angemeldet bleiben" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passwort" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." +msgid "Recent Updates" +msgstr "Letzte Aktualisierungen" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." +msgid "My Statistics" +msgstr "Meine Statistiken" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakete in \"unsupported\"" -msgid "You have been removed from the comment notification list." -msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." +msgid "Out of Date" +msgstr "" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pakete" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You have been added to the comment notification list." -msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrierte Benutzer" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket-Liste" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." +msgid "orphan" +msgstr "Verwaist" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." +msgid "Legend" +msgstr "" +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." +msgid "Go" +msgstr "Los" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" -msgid "No" -msgstr "Nein" +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Kommentar von: %s am %s" -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgid "Delete comment" +msgstr "Entferne Kommentar" -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut versuchen." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) aufgetreten." +msgid "Orphans" +msgstr "Verwaiste Pakete" -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." +msgid "Any" +msgstr "Alle" -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" +msgid "Search by" +msgstr "Suche nach" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Beschreibung" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "Name" -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paketname" -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." +msgid "Age" +msgstr "Alter" -msgid "Upload package file" -msgstr "Hochladen der Paket-Datei" +msgid "Sort order" +msgstr "Neu ordnen" -msgid "Package Location" -msgstr "Ort des Pakets" +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." +msgid "Per page" +msgstr "Pro Seite" -msgid "Package Category" -msgstr "Paket-Kategorie" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Als sicher markiert" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Leeren" -msgid "Package name" -msgstr "Paketname" +#~ msgid "Error looking up username, %s." +#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." -msgid "Upload" -msgstr "Hochladen" +#~ msgid "" +#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " +#~ "[community]." +#~ msgstr "" +#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] " +#~ "bereitgestellt." -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine " +#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Benutzername:" -msgid "Select Location" -msgstr "Wähle einen Ort" +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." -msgid "Select Category" -msgstr "Wähle eine Kategorie" +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passwort" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." +#~ msgid "Incorrect password for username, %s." +#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Veraltet" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Benutzerstatistiken" -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Von mir als sicher markiert" -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Wähle neue Kategorie." -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der " +#~ "Dein System beschädigt." -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" -msgid "Past Votes" -msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren" -msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Sicher" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Der Nutzername existiert nicht." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Schlagwörter" -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher " +#~ "benutzt werden." -msgid "Enter your new password:" -msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Eingereicht: %s von %s" +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." -msgid "Remember me" -msgstr "Angemeldet bleiben" +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Kommentare" -msgid "Package category changed." -msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Abwählen" -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "Kategorie wechseln" -msgid "Total" -msgstr "Insgesamt" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" -msgid "Missing category ID." -msgstr "Fehlende Kategorie-ID." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Verwalten" -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätige" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." -msgid "Next" -msgstr "Weiter" +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Unsicher" -msgid "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the official repos." -msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." -msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." -msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." -msgid "Password Reset" -msgstr "Passwort zurücksetzen" +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(7, falls leer)" +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." -msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren." +#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." -msgid "This vote is still running." -msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "" +#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." +#~ msgid "You have been added to the comment notification list." +#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." -msgid "Current Votes" -msgstr "Laufende Abstimmungen" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut " +#~ "versuchen." -msgid "No results found." -msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) " +#~ "aufgetreten." -msgid "Start" -msgstr "Beginn" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" -msgid "End" -msgstr "Ende" +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." -msgid "Confirm your new password:" -msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." -msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Ort des Pakets" -msgid "Add Proposal" -msgstr "Vorschlag hinzufügen" +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." -msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "This is a %hmajor%h problem!" -msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Proposal" -msgstr "Vorschlag" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Wähle einen Ort" -msgid "UnVote" -msgstr "Stimme zurückziehen" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentar" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Der Nutzername ist ungültig" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." -msgid "Length must be a number." -msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s hat %s Äpfel." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." -msgid "Abstain" -msgstr "Enthalten" +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Proposal Details" -msgstr "Vorschlag-Details" +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." -msgid "Bad username or password." -msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." +#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" +#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s hat %s Äpfel." |