summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1226
1 files changed, 781 insertions, 445 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 79302b4..6e31a03 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,20 +12,59 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# Catalan (Català) translation
-# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com>
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+msgid ""
+"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
+"Guidelines%h for more information."
+msgstr ""
+"Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la "
+"%hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació."
-msgid "Use this form to update your account."
-msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."
+msgid ""
+"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
+"otherwise they will be deleted!"
+msgstr ""
+"Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament "
+"d'Arch%h sinó seran esborrats!"
-msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
-msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la."
+msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
+msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
+msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]."
+
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
+"files is at your own risk."
+msgstr ""
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criteri de cerca"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
+
+msgid "Error trying to retrieve package details."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Compte"
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
@@ -33,316 +72,514 @@ msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
+msgid "You do not have permission to edit this account."
+msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
+
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
-msgid "You do not have permission to edit this account."
-msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
+# Catalan (Català) translation
+# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com>
+msgid "Use this form to update your account."
+msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."
-msgid "Use this form to create an account."
-msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
+msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
+msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la."
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
+msgid "Use this form to create an account."
+msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve proposal details."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
-msgid "Missing a required field."
-msgstr "Manca un camp requerit."
+msgid "Voting is closed for this proposal."
+msgstr ""
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca'"
+msgid "You cannot vote in an proposal about you."
+msgstr ""
-msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
-msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament."
+msgid "You've already voted for this proposal."
+msgstr ""
-msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
-msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s."
+msgid "Vote ID not valid."
+msgstr ""
-msgid "The email address is invalid."
-msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
+msgid "Current Votes"
+msgstr ""
-msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
-msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s."
+#, fuzzy
+msgid "Past Votes"
+msgstr "Últim vot"
-msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
-msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús."
+msgid "Add Proposal"
+msgstr ""
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipus de compte"
+msgid "Back"
+msgstr ""
-msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
-msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament."
+msgid "Next"
+msgstr ""
-msgid "Account Suspended"
-msgstr "El compte s'ha suspès"
+msgid "Username does not exist."
+msgstr ""
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#, php-format
+msgid "%s already has proposal running for them."
+msgstr ""
-msgid "New Package Notify"
-msgstr "Notificació en nous paquets"
+msgid "Length must be a number."
+msgstr ""
-msgid "IRC Nick"
-msgstr "Nom d'usuari IRC"
+msgid "Length must be at least 1."
+msgstr ""
-msgid "Trusted user"
-msgstr "Usuari de Confiança"
+msgid "Proposal cannot be empty."
+msgstr ""
-msgid "No results matched your search criteria."
-msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
+msgid "New proposal submitted."
+msgstr ""
-msgid "Normal user"
-msgstr "Usuari normal"
+msgid "Submit a proposal to vote on."
+msgstr ""
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
+msgid "Applicant/TU"
+msgstr ""
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+msgid "(empty if not applicable)"
+msgstr ""
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+msgid "Length in days"
+msgstr ""
-msgid "Last Voted"
-msgstr "Últim vot"
+msgid "(defaults to 7 if empty)"
+msgstr ""
-msgid "Real Name"
-msgstr "Nom real"
+msgid "Proposal"
+msgstr ""
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Edita compte"
+msgid "Submit"
+msgstr "Envia"
+
+msgid "Missing a required field."
+msgstr "Manca un camp requerit."
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Invalid e-mail."
+msgstr ""
-msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
-msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador."
+msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
+msgstr ""
-msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
-msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús."
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account associated with your "
+"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
+"otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr ""
-msgid "No more results to display."
-msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
+#, fuzzy
+msgid "Password Reset"
+msgstr "Contrasenya"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
+msgstr ""
-msgid "Click on the Home link above to login."
-msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos."
+#, fuzzy
+msgid "Your password has been reset successfully."
+msgstr "Heu eixit correctament."
-msgid "Re-type password"
-msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
+msgid "Confirm your e-mail address:"
+msgstr ""
-msgid "Language is not currently supported."
-msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
+#, fuzzy
+msgid "Enter your new password:"
+msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
-msgid "Any type"
-msgstr "Qualsevol tipus"
+msgid "Confirm your new password:"
+msgstr ""
-msgid "Last vote"
-msgstr "Últim vot"
+msgid "Continue"
+msgstr ""
-msgid "Suspended"
-msgstr "Suspès"
+msgid ""
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
+"message to the %haur-general%h mailing list."
+msgstr ""
-msgid "Trusted User"
-msgstr "Usuari de Confiança"
+#, fuzzy
+msgid "Enter your e-mail address:"
+msgstr "Adreça de correu-e"
-msgid "Missing User ID"
-msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
+msgid "Error - No file uploaded"
+msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolupador"
+msgid ""
+"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
+"makepkg(8) only)."
+msgstr ""
-msgid "View this user's packages"
-msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
+msgid "Error - uncompressed file size too large."
+msgstr ""
+msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
+msgstr ""
+msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
+msgstr ""
-msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
-msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s"
+msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
+msgstr ""
-msgid "Logout"
-msgstr "Surt"
+msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no "
+"existeix."
-msgid "Discussion"
-msgstr "Discussió"
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD."
-msgid "Bugs"
-msgstr "Errors"
+msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
+msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Compte"
+msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
+msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
+#, php-format
+msgid "Could not create directory %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."
-msgid "Packages"
-msgstr "Paquets"
+msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
+msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h."
+#, php-format
+msgid ""
+"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
+"official repos."
+msgstr ""
+#, php-format
+msgid "Could not change directory to %s."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."
-msgid "Reset"
-msgstr "Restaura"
+msgid ""
+"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
+"source`."
+msgstr ""
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgid "Package Category"
+msgstr "Categoria del paquet"
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de correu-e"
+msgid "Select Category"
+msgstr "Seleccioneu categoria"
-msgid "Less"
-msgstr "Menys"
+msgid "Upload package file"
+msgstr "Puja arxiu del paquet"
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+msgid "Upload"
+msgstr "Puja"
-msgid "required"
-msgstr "requerit"
+msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
+msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor."
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+msgid "You must create an account before you can upload packages."
+msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets."
-msgid "Submit"
-msgstr "Envia"
+msgid "Error retrieving package details."
+msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgid "Package details could not be found."
+msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+msgid "First"
+msgstr ""
-msgid "More"
-msgstr "Més"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Últim vot"
+msgid "You must be logged in before you can flag packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
-msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
-msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
+msgid "You did not select any packages to flag."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
-msgid "Error looking up username, %s."
-msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s."
+msgid "You did not select any packages to unflag."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Paquets a \"unsupported\""
+msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
-msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."
-msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]."
+msgid "The selected packages have been unflagged."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
-msgid "Trusted Users"
-msgstr "Usuaris de Confiança"
+#, fuzzy
+msgid "You must be logged in before you can delete packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
-msgid "You must supply a username."
-msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari."
+#, fuzzy
+msgid "You do have permission to delete packages."
+msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
-msgid "Packages added or updated in the past 7 days"
-msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
+msgid "You did not select any packages to delete."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
-msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
-msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s."
+msgid "The selected packages have been deleted."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
-msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
-msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs"
+msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
-msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience."
-msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència."
+msgid "You must be logged in before you can disown packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
-msgid "Recent Updates"
-msgstr "Actualitzacions recents"
+msgid "You did not select any packages to adopt."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
-msgid "Your account has been suspended."
-msgstr "El vostre compte s'ha suspès."
+msgid "You did not select any packages to disown."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgid "The selected packages have been adopted."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
-msgid "Error trying to generate session id."
-msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió."
+msgid "The selected packages have been disowned."
+msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
-msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information."
-msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació."
+msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
-msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!"
-msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!"
+msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
-msgid "Login"
-msgstr "Entra"
+msgid "You did not select any packages to vote for."
+msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
-msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
-msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h."
+msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
+msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
-msgid "You must supply a password."
-msgstr "Heu de subministrar una contrasenya."
+msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
+msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgid "Couldn't add to notification list."
+msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuaris registrats"
+#, fuzzy, php-format
+msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
+msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris."
-msgid "Logged-in as: %s"
-msgstr "Identificat com: %s"
+#, fuzzy, php-format
+msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
+msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris."
-msgid "Incorrect password for username, %s."
-msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s."
+msgid "You must be logged in before you can edit package information."
+msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
+msgid "Missing comment ID."
+msgstr "Manca l'identificador del comentari."
+msgid "Comment has been deleted."
+msgstr "S'ha esborrat el comentari."
-msgid "You have been successfully logged out."
-msgstr "Heu eixit correctament."
+msgid "You are not allowed to delete this comment."
+msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
+#, fuzzy
+msgid "Missing category ID."
+msgstr "Manca l'identificador del paquet."
+msgid "Invalid category ID."
+msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
msgid "Missing package ID."
msgstr "Manca l'identificador del paquet."
-msgid "Invalid category ID."
-msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
+#, fuzzy
+msgid "Package category changed."
+msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
-msgid "Enter your comment below."
-msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació."
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to change this package category."
+msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
-msgid "You are not allowed to delete this comment."
-msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
-msgid "Missing comment ID."
-msgstr "Manca l'identificador del comentari."
+msgid "required"
+msgstr "requerit"
-msgid "Package category updated."
-msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipus de compte"
-msgid "You must be logged in before you can edit package information."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
+msgid "Normal user"
+msgstr "Usuari normal"
-msgid "Comment has been deleted."
-msgstr "S'ha esborrat el comentari."
+msgid "Trusted user"
+msgstr "Usuari de Confiança"
-msgid "You've found a bug if you see this...."
-msgstr "Heu trobat un error si veieu açò."
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "S'ha afegit el comentari."
+msgid "Account Suspended"
+msgstr "El compte s'ha suspès"
-msgid "Select new category"
-msgstr "Seleccioneu nova categoria"
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça de correu-e"
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+msgid "Re-type password"
+msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+msgid "Real Name"
+msgstr "Nom real"
+
+msgid "IRC Nick"
+msgstr "Nom d'usuari IRC"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "New Package Notify"
+msgstr "Notificació en nous paquets"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaura"
+
+msgid "Missing User ID"
+msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
+
+#, fuzzy
+msgid "The username is invalid."
+msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
+
+#, php-format
+msgid "It must be between %s and %s characters long"
+msgstr ""
+
+msgid "Start and end with a letter or number"
+msgstr ""
+
+msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
+msgstr ""
+
+#, php-format
+msgid "Your password must be at least %s characters."
+msgstr ""
+
+msgid "The email address is invalid."
+msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
+
+msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
+msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador."
+
+msgid "Language is not currently supported."
+msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
+
+msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús."
+
+msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
+msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús."
+
+msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
+msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
+msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament."
+
+msgid "Click on the Home link above to login."
+msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos."
+
+msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
+msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s."
+
+msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
+msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament."
+
+msgid "No results matched your search criteria."
+msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
+
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+msgid "Last Voted"
+msgstr "Últim vot"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Edita compte"
+
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspès"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "Less"
+msgstr "Menys"
+
+msgid "More"
+msgstr "Més"
+
+msgid "No more results to display."
+msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+msgid "Trusted User"
+msgstr "Usuari de Confiança"
+
+msgid "View this user's packages"
+msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
+
+msgid "Bad username or password."
+msgstr ""
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Esborra comentari"
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+msgid "Package Details"
+msgstr "Detalls del paquet"
+
+#, fuzzy
+msgid "Submitter"
+msgstr "Envia"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualització"
msgid "First Submitted"
msgstr "Primer enviament"
@@ -350,397 +587,496 @@ msgstr "Primer enviament"
msgid "Tarball"
msgstr "Arxiu TAR"
-msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system."
-msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema."
+msgid "PKGBUILD"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "This package has been flagged out of date."
+msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependències"
+
+#, fuzzy
+msgid "Required by"
+msgstr "requerit"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
+
+msgid "Hi, this is worth reading!"
+msgstr ""
+
+msgid "Start"
+msgstr ""
+
+msgid "End"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
msgid "Voted"
msgstr "Votat"
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
+#, fuzzy
+msgid "No results found."
+msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
-msgid "Flag Safe"
-msgstr "Marca com Segur"
+#, fuzzy
+msgid "Proposal Details"
+msgstr "Detalls del paquet"
-msgid "Go"
-msgstr "Vés"
+msgid "This vote is still running."
+msgstr ""
-msgid "Unflag Out-of-date"
-msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
+#, php-format
+msgid "Submitted: %s by %s"
+msgstr ""
-msgid "Go back to %hpackage details view%h."
-msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h."
+msgid "Abstain"
+msgstr ""
-msgid "Error retrieving package details."
-msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
+msgid "Total"
+msgstr ""
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#, fuzzy
+msgid "Voters"
+msgstr "Vots"
+
+msgid "Bugs"
+msgstr "Errors"
+
+msgid "Discussion"
+msgstr "Discussió"
msgid "My Packages"
msgstr "Els meus paquets"
-msgid "Safe"
-msgstr "Segur"
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordena en sentit"
+#, fuzzy
+msgid "UnVote"
+msgstr "Lleva vot"
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
-msgid "Keywords"
-msgstr "Paraules clau"
+msgid "New Comment Notification"
+msgstr "Notificació de nou comentari"
+
+msgid "UnNotify"
+msgstr "Lleva notificació"
msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Cap notificació de nous comentaris"
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Dependències"
+msgid "Flag Out-of-date"
+msgstr "Marca com No-Actualitzat"
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
+#, fuzzy
+msgid "UnFlag Out-of-date"
+msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
-msgid "Per page"
-msgstr "Per pàgina"
+msgid "Adopt Packages"
+msgstr "Apròpia paquets"
-msgid "Package Listing"
-msgstr "Llista de paquets"
+msgid "Disown Packages"
+msgstr "Desapròpia paquets"
-msgid "Package details could not be found."
-msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
+msgid "Delete Packages"
+msgstr "Esborra paquet"
-msgid "Package Details"
-msgstr "Detalls del paquet"
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
-msgid "Error retrieving package list."
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
+msgid "Any type"
+msgstr "Qualsevol tipus"
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "Last vote"
+msgstr "Últim vot"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca'"
-msgid "Last Updated"
-msgstr "Última actualització"
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "S'ha afegit el comentari."
-msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
-msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs."
+msgid "Enter your comment below."
+msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació."
-msgid "Unflag Package Safe To Use"
-msgstr "Desmarca Paquet Segur"
+#, php-format
+msgid "Logged-in as: %s"
+msgstr "Identificat com: %s"
-msgid "Go back to %hsearch results%h."
-msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h."
+msgid "Logout"
+msgstr "Surt"
-msgid "Age"
-msgstr "Antiguitat"
+msgid "Remember me"
+msgstr ""
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
+msgid "Login"
+msgstr "Entra"
-msgid "O%hrphan"
-msgstr "O%hrfe"
+#, fuzzy
+msgid "Forgot Password"
+msgstr "Contrasenya"
-msgid "orphan"
-msgstr "orfe"
+msgid "Recent Updates"
+msgstr "Actualitzacions recents"
-msgid "Un-Vote"
-msgstr "Lleva vot"
+#, fuzzy
+msgid "My Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
-msgid "change category"
-msgstr "Canvia la categoria"
+msgid "Packages in unsupported"
+msgstr "Paquets a \"unsupported\""
-msgid "UnNotify"
-msgstr "Lleva notificació"
+#, fuzzy
+msgid "Out of Date"
+msgstr "N%ho-Actualitzat"
-msgid "Delete Packages"
-msgstr "Esborra paquet"
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenidor"
+#, fuzzy
+msgid "Orphan Packages"
+msgstr "Paquets"
-msgid "Add Comment"
-msgstr "Afegeix comentari"
+#, fuzzy
+msgid "Packages added in the past 7 days"
+msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
-msgid "Comment by: %s on %s"
-msgstr "Comentari per: %s a %s"
+#, fuzzy
+msgid "Packages updated in the past 7 days"
+msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
-msgid "Flag Out-of-date"
-msgstr "Marca com No-Actualitzat"
+#, fuzzy
+msgid "Packages updated in the past year"
+msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
-msgid "Manage"
-msgstr "Gestiona"
+#, fuzzy
+msgid "Packages never updated"
+msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordena per"
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuaris registrats"
-msgid "Flag Package Safe To Use"
-msgstr "Marca com Segur"
+msgid "Trusted Users"
+msgstr "Usuaris de Confiança"
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+msgid "Error retrieving package list."
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
-msgid "Unflag Safe"
-msgstr "Desmarca Segur"
+msgid "No packages matched your search criteria."
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
-msgid "Sources"
-msgstr "Fonts"
+msgid "Package Listing"
+msgstr "Llista de paquets"
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criteri de cerca"
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
-msgid "Notify"
-msgstr "Notifica"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-msgid "O%hut-of-Date"
-msgstr "N%ho-Actualitzat"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
-msgid "Vote"
-msgstr "Vota"
+msgid "orphan"
+msgstr "orfe"
-msgid "Adopt Packages"
-msgstr "Apròpia paquets"
+msgid "Legend"
+msgstr ""
-msgid "New Comment Notification"
-msgstr "Notificació de nou comentari"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
-msgid "Disown Packages"
-msgstr "Desapròpia paquets"
+msgid "Unflag Out-of-date"
+msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Vés"
+
+#, php-format
+msgid "Showing results %s - %s of %s"
+msgstr ""
+
+#, php-format
+msgid "Comment by: %s on %s"
+msgstr "Comentari per: %s a %s"
+
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Esborra comentari"
+
+#, php-format
+msgid "Show all %s comments"
+msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
msgid "Any"
msgstr "Cap"
-msgid "No packages matched your search criteria."
-msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
-
msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"
+#, fuzzy
+msgid "Name, Description"
+msgstr "Descripció"
+#, fuzzy
+msgid "Name Only"
+msgstr "Nom"
-msgid "None of the selected packages could be deleted."
-msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar."
-
-msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
-msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
+#, fuzzy
+msgid "Exact name"
+msgstr "Nom del paquet"
-msgid "Couldn't flag package safe."
-msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur."
+msgid "Age"
+msgstr "Antiguitat"
-msgid "You did not select any packages to un-vote for."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot."
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordena en sentit"
-msgid "The selected packages have been unflagged."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
-msgid "You did not select any packages to adopt."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
-msgid "You must be logged in before you can flag packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
+msgid "Per page"
+msgstr "Per pàgina"
-msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris."
+msgid "All"
+msgstr ""
-msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
+#, fuzzy
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marca com Segur"
-msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
+msgid "Not Flagged"
+msgstr ""
-msgid "The selected packages have been deleted."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
+#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
+#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s"
-msgid "You did not select any packages to vote for."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
-msgid "You must be logged in before you can disown packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
+#~ msgid "Error looking up username, %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s."
-msgid "Error trying to retrieve package details."
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
+#~ msgid "You must supply a username."
+#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari."
-msgid "The selected packages have been adopted."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
+#~ msgid ""
+#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s."
-msgid "You have been removed from the comment notification list."
-msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris."
+#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
+#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs"
-msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
-msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
+#~ msgid ""
+#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
+#~ "repositories%h for your convenience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una "
+#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència."
-msgid "The selected packages have been unflagged safe."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs."
+#~ msgid "Your account has been suspended."
+#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès."
-msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris."
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
+#~ msgid "Error trying to generate session id."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió."
-msgid "You have been added to the comment notification list."
-msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris."
+#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray"
+#~ "%h."
-msgid "You did not select any packages to disown."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
+#~ msgid "You must supply a password."
+#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya."
-msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
-msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
+#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
+#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s."
-msgid "You did not select any packages to unflag."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
+#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
+#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò."
-msgid "Couldn't unflag package safe."
-msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur."
+#~ msgid "Select new category"
+#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria"
-msgid "You did not select any packages to delete."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
+#~ "your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar "
+#~ "el vostre sistema."
-msgid "Couldn't add to notification list."
-msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Localització"
-msgid "You did not select any packages to flag."
-msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
+#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
+#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h."
-msgid "The selected packages have been disowned."
-msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
+#~ msgid "Safe"
+#~ msgstr "Segur"
-msgid "The selected packages have been flagged safe."
-msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs."
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Paraules clau"
-msgid "Couldn't remove from notification list."
-msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació."
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fitxers"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
+#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs."
-msgid "Missing build function in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
+#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur"
-msgid "Could not change directory to %s."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."
+#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
+#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h."
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#~ msgid "Comments"
+#~ msgstr "Comentaris"
-msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "O%hrphan"
+#~ msgstr "O%hrfe"
-msgid "Error trying to upload file - please try again."
-msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop."
+#~ msgid "change category"
+#~ msgstr "Canvia la categoria"
-msgid "Error exec'ing the mv command."
-msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"."
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Afegeix comentari"
-msgid "You must create an account before you can upload packages."
-msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets."
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Gestiona"
-msgid "Package upload successful."
-msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament."
+#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
+#~ msgstr "Marca com Segur"
-msgid "Overwrite existing package?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?"
+#~ msgid "Unflag Safe"
+#~ msgstr "Desmarca Segur"
-msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
-msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar."
+#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
+#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar."
-msgid "You did not specify a package name."
-msgstr "No heu especificat cap nom de paquet."
+#~ msgid "Couldn't flag package safe."
+#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur."
-msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
-msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix."
+#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
+#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot."
-msgid "Could not create incoming directory: %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s."
+#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
+#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris."
-msgid "Upload package file"
-msgstr "Puja arxiu del paquet"
+#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
+#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs."
-msgid "Package Location"
-msgstr "Localització del paquet"
+#~ msgid ""
+#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris."
-msgid "Missing url variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur."
-msgid "Package names do not match."
-msgstr "Els noms del paquet no coincideixen."
+#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
+#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs."
-msgid "Package Category"
-msgstr "Categoria del paquet"
+#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
+#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació."
-msgid "Could not change to directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s."
+#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD."
-msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
-msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"."
+#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD."
-msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
-msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
+#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop."
-msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"."
-msgid "Package name"
-msgstr "Nom del paquet"
+#~ msgid "Package upload successful."
+#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament."
-msgid "Upload"
-msgstr "Puja"
+#~ msgid "Overwrite existing package?"
+#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?"
-msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar."
-msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "You did not specify a package name."
+#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet."
-msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s."
-msgid "Error - No file uploaded"
-msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
+#~ msgid "Package Location"
+#~ msgstr "Localització del paquet"
-msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
-msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
+#~ msgid "Package names do not match."
+#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen."
-msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
-msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h."
+#~ msgid "Could not change to directory %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s."
-msgid "Select Location"
-msgstr "Seleccioneu localització"
+#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
+#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"."
-msgid "Select Category"
-msgstr "Seleccioneu categoria"
+#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD."
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD."
-msgid "Could not create directory %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s."
+#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD."
-msgid "Unknown file format for uploaded file."
-msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat."
+#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD."
-msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD."
+#~ msgid "Select Location"
+#~ msgstr "Seleccioneu localització"
-msgid "Could not re-tar"
-msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR."
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentari"
-msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
-msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor."
+#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
+#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat."
-msgid "You must supply a comment for this upload/change."
-msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada."
+#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
+#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD."
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#~ msgid "Could not re-tar"
+#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR."
+#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
+#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada."