diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2012-03-09 09:27:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2012-03-09 09:27:49 +0100 |
commit | 1e29bd2217f4320d3df156c448bf16aaeaec53d6 (patch) | |
tree | 97fcadd8516f137d598ed30c392b9922176ab2ab /po/pt_PT.po | |
parent | f5e1652bf95ed7b63a27042d8bb8b1195d7c9158 (diff) | |
parent | bfb25807c49d3f35cdce91947a442455e1940392 (diff) | |
download | aurweb-1e29bd2217f4320d3df156c448bf16aaeaec53d6.tar.xz |
Merge branch 'maint'
Conflicts:
UPGRADING
web/lib/config.inc.php.proto
Diffstat (limited to 'po/pt_PT.po')
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 841 |
1 files changed, 841 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po new file mode 100644 index 0000000..3bec069 --- /dev/null +++ b/po/pt_PT.po @@ -0,0 +1,841 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011. +# <registosites@hotmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:53+0000\n" +"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/pt_PT/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "Home" +msgstr "Início" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hOrientações de Utilizador do AUR%h e %hOrientações de TU do AUR%h para mais informações." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %hdevem%h obedecer aos %hPadrões de Empacotamento Arch%h ou serão eliminadas!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVISO LEGAL" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "Os pacotes não suportados são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e risco." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critérios de Pesquisa" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." +msgstr "Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote." + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Não tem autorização para editar esta conta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Para actualizar a conta utilize este formulário." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixe os campos de palavra-passe em branco para manter a mesma palavra-passe." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "A votação está fechada para esta proposta." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Já votou nesta proposta." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID de voto não é válido." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votos Actuais" + +msgid "Past Votes" +msgstr "Votos Passados" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "Adicionar Proposta" + +msgid "Back" +msgstr "Anterior" + +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "O utilizador não existe." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "A duração tem de ser um número." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "A duração tem de ser pelo menos 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "A proposta não pode estar vazia." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nova proposta submetida." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Submeta uma proposta para votação." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Candidato/TU" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vazio se não aplicável)" + +msgid "Length in days" +msgstr "Duração em dias" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(predefinido como 7 se vazio)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Proposta" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Em falta um campo obrigatório." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "E-mail inválido." + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos." + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "O pedido de redefinição da palavra-passe para a conta associada ao seu endereço de e-mail foi submetido. Se pretende redefinir a sua palavra passe siga o link abaixo, caso contrário ignore esta mensagem." + +msgid "Password Reset" +msgstr "Reiniciar a Palavra-passe" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação." + +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Confirme o endereço de e-mail:" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Introduza a nova palavra-passe:" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Confirme a nova palavra-passe:" + +msgid "Continue" +msgstr "Continue" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %haur-general%h." + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Introduza o endereço de e-mail:" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erro - Nenhum ficheiro submetido" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." +msgstr "Erro - formato de ficheiro não suportado (por favor submeta tarballs comprimidos com gzip que tenham sido criados apenas por makepkg(8) )." + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "Erro - o tamanho do arquivo descompactado é demasiado grande." + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "Erro - o tarball fonte não pode conter mais que uma directoria." + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "Erro - o tarball fonte não pode conter ficheiros fora de uma directoria." + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "Erro - o tarball fonte não pode conter directorias dentro de directorias." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Erro ao tentar desempacotar a submissão - PKGBUILD não existe." + +#, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável %s em falta no PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Falta um protocolo no URL do pacote (ex.: http:// ,ftp:// )" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Não foi possível criar a directoria %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Não lhe é permitido reescrever o pacote %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "%s está na lista negra de pacotes, por favor verifique se está disponível nos repositórios oficiais." + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Não foi possível mudar a directoria para %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." +msgstr "Submeta os seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com `makepkg --source`." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria do pacote." + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccione a Categoria." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Submeter ficheiro de pacote." + +msgid "Upload" +msgstr "Submeter" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Desculpe, este servidor não permite submissões." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder submeter pacotes." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote." + +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +msgid "Last" +msgstr "Ultimo." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados." + +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder apagar pacotes." + +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Tem permissão para apagar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de comentário em falta." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "O comentário foi apagado." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário." + +msgid "Missing category ID." +msgstr "ID de categoria em falta." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID de categoria inválido." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID do pacote em falta." + +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria deste pacote." + +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria do pacote modificada." + +msgid "Username" +msgstr "Nome de utilizador" + +msgid "required" +msgstr "necessário" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de conta" + +msgid "Normal user" +msgstr "Utilizador normal" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Utilizador de confiança" + +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta Suspensa" + +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de E-mail" + +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Reintroduza a palavra-passe" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID de utilizador em falta" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "O nome de utilizador é inválido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de e-mail é inválido." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Utilizador de Confiança não pode atribuir o estatuto de Desenvolvedor." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Língua não suportada actualmente." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O nome de utilizador, %h%s%h, já está a ser utilizado." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O endereço, %h%s%h, " + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clique no link Início acima para iniciar sessão." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi modificada com sucesso." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultima Votação" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +msgid "More" +msgstr "Mais" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Não existem mais resultados para mostrar." + +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Utilizador de Confiança" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver os pacotes deste utilizador" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe." + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Change category" +msgstr "Mudar categoria" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" + +msgid "Submitter" +msgstr "Submissor" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsável pela manutenção" + +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última Actualização" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Primeira Submissão" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Este pacote foi marcado como desactualizado." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +msgid "Required by" +msgstr "Exigido por" + +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "Olá, vale a pena ler isto!" + +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +msgid "End" +msgstr "Fim" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Voted" +msgstr "Votou" + +msgid "No results found." +msgstr "Não foram encontrados resultados." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalhes da Proposta" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Este votação ainda está a decorrer." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Submetido: %s por %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Abster-se" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Voters" +msgstr "Votantes" + +msgid "Bugs" +msgstr "Defeitos" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" + +msgid "My Packages" +msgstr "Os meus pacotes" + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +msgid "UnVote" +msgstr "Retirar voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificação de Novo Comentário" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Não Notificar" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Sem Notificação de Novo Comentário" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como desactualizado." + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar como desactualizado" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar Pacotes" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Renunciar Pacotes" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Apagar Pacotes" + +msgid "Merge into" +msgstr "Juntar em" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "O comentário foi adicionado." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduza o seu comentário abaixo." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Sessão iniciada como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Terminar sessão" + +msgid "Remember me" +msgstr "Lembrar-se de mim" + +msgid "Login" +msgstr "Iniciar sessão" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe" + +#, php-format +msgid "" +"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." +msgstr "Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se pretende iniciar sessão." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizações recentes" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas Estatísticas" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes em não suportado" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Desactualizado" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacotes Órfãos" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacotes actualizados no último ano" + +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pacotes nunca actualizados" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Utilizadores Registados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Utilizadores de Confiança" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erro ao obter lista de pacotes." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista de Pacotes" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "orphan" +msgstr "Órfão" + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar como Desactualizado" + +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "A mostrar resultados %s - %s de %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentário por: %s em %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Pagar comentário" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "Mostar todos os %s comentários" + +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +msgid "Search by" +msgstr "Procurar por" + +msgid "Name, Description" +msgstr "Nome, Descrição" + +msgid "Name Only" +msgstr "Só Nome" + +msgid "Exact name" +msgstr "Nome exacto" + +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem de ordenação" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +msgid "Per page" +msgstr "Por página" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Flagged" +msgstr "Marcados" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "Não marcados" |